逐节对照
- 圣经新译本 - 迦南人和这地所有的居民听见了,就必围困我们,把我们的名字从这世上剪除,那时你为你的大名要怎样行呢?”
- 新标点和合本 - 迦南人和这地一切的居民听见了就必围困我们,将我们的名从地上除灭。那时你为你的大名要怎样行呢?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 迦南人和这地所有的居民听见了就必围困我们,把我们的名从地上除去。那时,你为你至大的名要怎样做呢?”
- 和合本2010(神版-简体) - 迦南人和这地所有的居民听见了就必围困我们,把我们的名从地上除去。那时,你为你至大的名要怎样做呢?”
- 当代译本 - 迦南人和这一带的人听到这消息以后,必从四面八方来围攻我们,将我们从地上斩尽杀绝。那时候,你的大名怎么办呢?”
- 中文标准译本 - 迦南人和这地所有的居民听见这事,必围攻我们,从这地上剪除我们的名。那时你为你的大名还能做什么呢?”
- 现代标点和合本 - 迦南人和这地一切的居民听见了,就必围困我们,将我们的名从地上除灭。那时你为你的大名要怎样行呢?”
- 和合本(拼音版) - 迦南人和这地一切的居民听见了,就必围困我们,将我们的名从地上除灭。那时你为你的大名要怎样行呢?”
- New International Version - The Canaanites and the other people of the country will hear about this and they will surround us and wipe out our name from the earth. What then will you do for your own great name?”
- New International Reader's Version - The Canaanites will hear about it. So will everyone else in the country. They will surround us. They’ll erase any mention of our name from the face of the earth. Then what will you do when people don’t honor your great name anymore?”
- English Standard Version - For the Canaanites and all the inhabitants of the land will hear of it and will surround us and cut off our name from the earth. And what will you do for your great name?”
- New Living Translation - For when the Canaanites and all the other people living in the land hear about it, they will surround us and wipe our name off the face of the earth. And then what will happen to the honor of your great name?”
- Christian Standard Bible - When the Canaanites and all who live in the land hear about this, they will surround us and wipe out our name from the earth. Then what will you do about your great name?”
- New American Standard Bible - For the Canaanites and all the inhabitants of the land will hear about it, and they will surround us and eliminate our name from the earth. And what will You do for Your great name?”
- New King James Version - For the Canaanites and all the inhabitants of the land will hear it, and surround us, and cut off our name from the earth. Then what will You do for Your great name?”
- Amplified Bible - For the Canaanites and all the inhabitants of the land will hear about it, and will surround us and cut off our name from the earth. And what will You do for Your great name [to keep it from dishonor]?”
- American Standard Version - For the Canaanites and all the inhabitants of the land will hear of it, and will compass us round, and cut off our name from the earth: and what wilt thou do for thy great name?
- King James Version - For the Canaanites and all the inhabitants of the land shall hear of it, and shall environ us round, and cut off our name from the earth: and what wilt thou do unto thy great name?
- New English Translation - When the Canaanites and all who live in the land hear about this, they will turn against us and destroy the very memory of us from the earth. What will you do to protect your great reputation?”
- World English Bible - For the Canaanites and all the inhabitants of the land will hear of it, and will surround us, and cut off our name from the earth. What will you do for your great name?”
- 新標點和合本 - 迦南人和這地一切的居民聽見了就必圍困我們,將我們的名從地上除滅。那時你為你的大名要怎樣行呢?」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 迦南人和這地所有的居民聽見了就必圍困我們,把我們的名從地上除去。那時,你為你至大的名要怎樣做呢?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 迦南人和這地所有的居民聽見了就必圍困我們,把我們的名從地上除去。那時,你為你至大的名要怎樣做呢?」
- 當代譯本 - 迦南人和這一帶的人聽到這消息以後,必從四面八方來圍攻我們,將我們從地上斬盡殺絕。那時候,你的大名怎麼辦呢?」
- 聖經新譯本 - 迦南人和這地所有的居民聽見了,就必圍困我們,把我們的名字從這世上剪除,那時你為你的大名要怎樣行呢?”
- 呂振中譯本 - 迦南 人和這地所有的居民聽見了,一定會把我們圍住,將我們的名從地上剪除掉;那時你為你至大之名要怎麼辦呢?』
- 中文標準譯本 - 迦南人和這地所有的居民聽見這事,必圍攻我們,從這地上剪除我們的名。那時你為你的大名還能做什麼呢?」
- 現代標點和合本 - 迦南人和這地一切的居民聽見了,就必圍困我們,將我們的名從地上除滅。那時你為你的大名要怎樣行呢?」
- 文理和合譯本 - 迦南族與此地居民聞之、必圍困我、滅我名於天下、而爾為爾大名、將何為耶、
- 文理委辦譯本 - 迦南人、與斯土居民、聞之必環而攻我、滅我名於地、然爾名維大、如何使人尊崇。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 迦南 人與此地一切居民聞之、必環而攻我、滅我名於天下、然主名為大、何以使人尊崇、 原文作主為主之大名將如何而行
- Nueva Versión Internacional - Los cananeos se enterarán y llamarán a los pueblos de la región; entonces nos rodearán y nos exterminarán. ¡Qué será de tu gran prestigio!
- 현대인의 성경 - 가나안 사람들과 그 주변 민족들이 이 소식을 듣게 되면 그들이 우리를 포위하여 전멸시킬 것입니다. 주의 크신 이름을 위해 주께서는 어떻게 하시겠습니까?”
- Новый Русский Перевод - Хананеи и другие жители этой страны услышат об этом, окружат нас и сотрут наше имя с лица земли. Что Ты станешь делать тогда для Твоего великого имени?
- Восточный перевод - Хананеи и другие жители этой страны услышат об этом, окружат нас и сотрут наше имя с лица земли. Что Ты станешь делать тогда для Своего великого имени?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хананеи и другие жители этой страны услышат об этом, окружат нас и сотрут наше имя с лица земли. Что Ты станешь делать тогда для Своего великого имени?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ханонеи и другие жители этой страны услышат об этом, окружат нас и сотрут наше имя с лица земли. Что Ты станешь делать тогда для Своего великого имени?
- La Bible du Semeur 2015 - Les Cananéens et les autres habitants du pays l’apprendront, ils nous encercleront et feront disparaître notre nom de la terre. Comment alors feras-tu reconnaître ta grandeur ?
- リビングバイブル - カナン人や近隣の民族がこれを聞けば、攻めて来るに決まっています。もはや全滅です。そうなれば、あなたの大いなる御名はどうなるのでしょう。」
- Nova Versão Internacional - Os cananeus e os demais habitantes desta terra saberão disso, nos cercarão e eliminarão o nosso nome da terra. Que farás, então, pelo teu grande nome?”
- Hoffnung für alle - Die Kanaaniter und alle anderen Völker dieses Landes werden davon hören. Sie werden uns umbringen und jede Spur von uns für immer auslöschen. Wie willst du deine Ehre dann noch retten?«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người Ca-na-an và các dân địa phương khác khi nghe tin này, sẽ kéo đến bao vây và xóa tên Ít-ra-ên khỏi lịch sử nhân loại. Còn Danh cao cả của Chúa thì sao?”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวคานาอันและชนชาติใกล้เคียงได้ยินเรื่องนี้ ก็จะมารุมล้อมกวาดล้างข้าพระองค์ทั้งหลายให้สิ้นชื่อไปจากแผ่นดิน และจะเกิดอะไรขึ้นกับพระนามอันยิ่งใหญ่ของพระองค์?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาวคานาอันและผู้อาศัยทุกคนในแผ่นดินจะได้ยินเรื่องนี้ แล้วพวกเขาก็จะล้อมพวกเรา และลบชื่อของเราไปเสียจากโลกนี้ แล้วพระองค์จะทำอะไรเพื่อพระนามอันยิ่งใหญ่ของพระองค์”
交叉引用
- 诗篇 106:6 - 我们和我们的列祖都犯了罪, 我们作了孽,也行了恶。
- 诗篇 106:7 - 我们的列祖在埃及的时候, 不明白你的奇事, 也不记念你丰盛的慈爱, 反倒在 红海的海边悖逆了你。
- 诗篇 106:8 - 但他因自己的名的缘故拯救他们, 为要彰显他的大能。
- 申命记 32:26 - 我原想:“我要把他们分散到各处, 把他们的名号都从人间除灭。”
- 申命记 32:27 - 但我惧怕仇人激动我, 恐怕敌人误会了, 又恐怕他们说:“是我们的手高举了, 并不是耶和华作了这一切事。”’
- 以西结书 36:22 - “因此,你要对以色列家说:‘主耶和华这样说:以色列家啊!我作这事,不是为了你们,而是为了我自己的圣名,就是在你们所去的列邦那里所亵渎的,
- 以西结书 36:23 - 我要使我的大名显为圣,这名在列邦中已经被亵渎了,是你们在他们中间所亵渎的。我在你们身上向他们显为圣的时候,他们就知道我是耶和华。这是主耶和华的宣告。
- 约珥书 2:17 - 让事奉耶和华的祭司 在圣殿的廊子和祭坛之间哭泣, 让他们说:“耶和华啊!求你怜恤你的子民。 不要使你的产业受羞辱, 使他们在列国中成为笑谈。 为什么容人在万民中讥笑说: ‘他们的 神在哪里呢?’”
- 诗篇 124:2 - 如果不是耶和华帮助我们; 那么,人起来攻击我们,
- 诗篇 124:3 - 向我们发怒的时候, 就把我们活活吞下去了。
- 约翰福音 12:28 - 父啊,愿你荣耀你的名!”当时有声音从天上来,说:“我已经荣耀了我的名,还要再荣耀。”
- 民数记 14:13 - 摩西对耶和华说:“这样埃及人必听见这事,因为你曾用大能,把这民从他们中间领上来;
- 以西结书 20:9 - 然而我为了我名的缘故没有这样作,免得我的名在他们寄居的列国的人眼中被亵渎,我把他们从埃及地领出来,在列国的人眼前向他们显现。
- 申命记 9:28 - 免得你领我们从那里出来的那地的人说:“耶和华因为不能把他们领进他应许的地,又因为恨他们,所以才把他们领出来,要在旷野杀死他们。”
- 诗篇 83:4 - 他们说:“来吧!我们来把他们除灭,使他们不再成国, 使 以色列的名不再被人记念。”
- 出埃及记 32:12 - 为什么让埃及人议论,说:‘把他们领出来是出于恶意的,要在山上杀死他们,在地上消灭他们’呢?求你回心转意,不发烈怒;求你改变初衷,不降祸给你的人民。