Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:14 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - “Neither,” he replied. “I have now come as commander of the Lord’s army.” Then Joshua bowed with his face to the ground in homage and asked him, “What does my lord want to say to his servant?”
  • 新标点和合本 - 他回答说:“不是的,我来是要作耶和华军队的元帅。”约书亚就俯伏在地下拜,说:“我主有什么话吩咐仆人。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他说:“不,我现在来是要作耶和华军队的元帅。”约书亚就脸伏于地下拜,说:“我主有什么话,请吩咐仆人吧!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他说:“不,我现在来是要作耶和华军队的元帅。”约书亚就脸伏于地下拜,说:“我主有什么话,请吩咐仆人吧!”
  • 当代译本 - 那人答道:“都不是,我来是做耶和华军队的统帅。”约书亚就俯伏下拜说:“我主,有什么话要吩咐仆人?”
  • 圣经新译本 - 那人回答:“不是的;我现在来是作耶和华军队的元帅。”约书亚就脸伏在地,向他下拜,对他说:“我主有什么事要吩咐仆人呢?”
  • 中文标准译本 - 那人回答:“不,我是耶和华军队的元帅,我来了!” 约书亚就脸伏于地下拜,问他:“我主对仆人有什么吩咐?”
  • 现代标点和合本 - 他回答说:“不是的,我来是要做耶和华军队的元帅。”约书亚就俯伏在地下拜,说:“我主有什么话吩咐仆人?”
  • 和合本(拼音版) - 他回答说:“不是的,我来是要作耶和华军队的元帅。”约书亚就俯伏在地下拜,说:“我主有什么话吩咐仆人?”
  • New International Version - “Neither,” he replied, “but as commander of the army of the Lord I have now come.” Then Joshua fell facedown to the ground in reverence, and asked him, “What message does my Lord have for his servant?”
  • New International Reader's Version - “I am not on either side,” he replied. “I have come as the commander of the Lord’s army.” Then Joshua fell with his face to the ground. He asked the man, “What message does my Lord have for me?”
  • English Standard Version - And he said, “No; but I am the commander of the army of the Lord. Now I have come.” And Joshua fell on his face to the earth and worshiped and said to him, “What does my lord say to his servant?”
  • New Living Translation - “Neither one,” he replied. “I am the commander of the Lord’s army.” At this, Joshua fell with his face to the ground in reverence. “I am at your command,” Joshua said. “What do you want your servant to do?”
  • The Message - He said, “Neither. I’m commander of God’s army. I’ve just arrived.” Joshua fell, face to the ground, and worshiped. He asked, “What orders does my Master have for his servant?”
  • New American Standard Bible - He said, “No; rather I have come now as captain of the army of the Lord.” And Joshua fell on his face to the ground, and bowed down, and said to him, “What has my lord to say to his servant?”
  • New King James Version - So He said, “No, but as Commander of the army of the Lord I have now come.” And Joshua fell on his face to the earth and worshiped, and said to Him, “What does my Lord say to His servant?”
  • Amplified Bible - He said, “No; rather I have come now as captain of the army of the Lord.” Then Joshua fell with his face toward the earth and bowed down, and said to him, “What does my lord have to say to his servant?”
  • American Standard Version - And he said, Nay; but as prince of the host of Jehovah am I now come. And Joshua fell on his face to the earth, and did worship, and said unto him, What saith my lord unto his servant?
  • King James Version - And he said, Nay; but as captain of the host of the Lord am I now come. And Joshua fell on his face to the earth, and did worship, and said unto him, What saith my lord unto his servant?
  • New English Translation - He answered, “Truly I am the commander of the Lord’s army. Now I have arrived!” Joshua bowed down with his face to the ground and asked, “What does my master want to say to his servant?”
  • World English Bible - He said, “No; but I have come now as commander of Yahweh’s army.” Joshua fell on his face to the earth, and worshiped, and asked him, “What does my lord say to his servant?”
  • 新標點和合本 - 他回答說:「不是的,我來是要作耶和華軍隊的元帥。」約書亞就俯伏在地下拜,說:「我主有甚麼話吩咐僕人。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他說:「不,我現在來是要作耶和華軍隊的元帥。」約書亞就臉伏於地下拜,說:「我主有甚麼話,請吩咐僕人吧!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他說:「不,我現在來是要作耶和華軍隊的元帥。」約書亞就臉伏於地下拜,說:「我主有甚麼話,請吩咐僕人吧!」
  • 當代譯本 - 那人答道:「都不是,我來是做耶和華軍隊的統帥。」約書亞就俯伏下拜說:「我主,有什麼話要吩咐僕人?」
  • 聖經新譯本 - 那人回答:“不是的;我現在來是作耶和華軍隊的元帥。”約書亞就臉伏在地,向他下拜,對他說:“我主有甚麼事要吩咐僕人呢?”
  • 呂振中譯本 - 那人說:『不是的;我現在來、是作為永恆主的軍長。』 約書亞 就臉伏於地拜他,對他說:『我主有甚麼話吩咐僕人呢?』
  • 中文標準譯本 - 那人回答:「不,我是耶和華軍隊的元帥,我來了!」 約書亞就臉伏於地下拜,問他:「我主對僕人有什麼吩咐?」
  • 現代標點和合本 - 他回答說:「不是的,我來是要做耶和華軍隊的元帥。」約書亞就俯伏在地下拜,說:「我主有什麼話吩咐僕人?」
  • 文理和合譯本 - 曰、非也、我來為耶和華軍長、約書亞遂伏地拜曰、我主諭僕何詞、
  • 文理委辦譯本 - 曰、不然、我為耶和華軍長、故至此。約書亞俯伏拜曰、主諭僕何詞。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、不然、我來欲為主軍之大帥、 或作我乃主軍之大帥適至 約書亞 面伏於地、拜曰、我主以何命命僕、
  • Nueva Versión Internacional - —¡De ninguno! —respondió—. Me presento ante ti como comandante del ejército del Señor. Entonces Josué se postró rostro en tierra y le preguntó: —¿Qué órdenes trae usted, mi Señor, para este siervo suyo?
  • 현대인의 성경 - 그러자 그가 이렇게 대답하였다. “나는 우군도 아니고 적군도 아니다. 나는 여호와의 군대 총사령관으로 이 곳에 왔다.” 그래서 여호수아는 땅에 엎드려 그에게 절하며 “주의 종에게 무슨 말씀을 하려고 하십니까?” 하고 물었다.
  • Новый Русский Перевод - – Я пришел как вождь Господнего воинства, – ответил он . Иисус поклонился лицом до земли и спросил его: – Что мой господин хочет сказать своему слуге?
  • Восточный перевод - – Я пришёл как вождь воинства Вечного, – ответил тот. Иешуа пал лицом на землю, поклонился ему и спросил: – Что мой господин прикажет своему рабу?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Я пришёл как вождь воинства Вечного, – ответил тот. Иешуа пал лицом на землю, поклонился ему и спросил: – Что мой господин прикажет своему рабу?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Я пришёл как вождь воинства Вечного, – ответил тот. Иешуа пал лицом на землю, поклонился ему и спросил: – Что мой господин прикажет своему рабу?
  • La Bible du Semeur 2015 - – Non, répondit l’homme. Je suis le chef de l’armée de l’Eternel et je viens maintenant. Alors Josué se prosterna, le visage contre terre, et lui dit : Seigneur, je suis ton serviteur, quels sont tes ordres ?
  • リビングバイブル - すると、「わたしは主の軍の将である」という答えが返ってきました。その声を聞くと、ヨシュアは地にひれ伏して彼を拝み、「どうぞご命令を」と言いました。
  • Nova Versão Internacional - “Nem uma coisa nem outra”, respondeu ele. “Venho na qualidade de comandante do exército do Senhor.” Então Josué prostrou-se com o rosto em terra, em sinal de respeito, e lhe perguntou: “Que mensagem o meu senhor tem para o seu servo?”
  • Hoffnung für alle - »Weder noch«, antwortete der Fremde. »Ich bin der Befehlshaber über das Heer Gottes. Und jetzt bin ich hier zur Stelle.« Da warf sich Josua ehrfürchtig vor ihm zu Boden. »Ich gehorche dir, Herr!«, sagte er. »Was befiehlst du?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ấy đáp: “Ta không thuộc phe nào cả, nhưng ta đến lãnh đạo quân đội của Chúa Hằng Hữu.” Giô-suê vội sấp mình xuống lạy và thưa: “Chúa muốn dạy con điều gì?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้นั้นตอบว่า “ไม่ใช่ทั้งสองอย่าง เรามาในฐานะจอมทัพขององค์พระผู้เป็นเจ้า” โยชูวาจึงหมอบซบหน้าลงกับพื้นด้วยความเคารพยำเกรงและถามว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้า ทรงมีพระบัญชาประการใดกับผู้รับใช้ของพระองค์หรือ?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​นั้น​ตอบ​ว่า “ไม่​ใช่ แต่​เรา​เป็น​ผู้​บัญชา​กองทัพ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า บัดนี้​เรา​มา​แล้ว” และ​โยชูวา​ก้ม​หน้า​ลง​ซบ​ดิน กราบ​นมัสการ​และ​พูด​ว่า “นาย​ท่าน​มี​รับ​สั่ง​อะไร​กับ​ผู้​รับใช้​หรือ”
交叉引用
  • Luke 5:12 - While he was in one of the towns, a man was there who had leprosy all over him. He saw Jesus, fell facedown, and begged him, “Lord, if you are willing, you can make me clean.”
  • Hebrews 2:10 - For in bringing many sons and daughters to glory, it was entirely appropriate that God — for whom and through whom all things exist — should make the pioneer of their salvation perfect through sufferings.
  • Numbers 16:22 - But Moses and Aaron fell facedown and said, “God, God who gives breath to all, when one man sins, will you vent your wrath on the whole community?”
  • Psalms 110:1 - This is the declaration of the Lord to my Lord: “Sit at my right hand until I make your enemies your footstool.”
  • Revelation 12:7 - Then war broke out in heaven: Michael and his angels fought against the dragon. The dragon and his angels also fought,
  • Revelation 22:8 - I, John, am the one who heard and saw these things. When I heard and saw them, I fell down to worship at the feet of the angel who had shown them to me.
  • Revelation 22:9 - But he said to me, “Don’t do that! I am a fellow servant with you, your brothers the prophets, and those who keep the words of this book. Worship God!”
  • Exodus 4:13 - Moses said, “Please, Lord, send someone else.”
  • Exodus 23:20 - “I am going to send an angel before you to protect you on the way and bring you to the place I have prepared.
  • Exodus 23:21 - Be attentive to him and listen to him. Do not defy him, because he will not forgive your acts of rebellion, for my name is in him.
  • Exodus 23:22 - But if you will carefully obey him and do everything I say, then I will be an enemy to your enemies and a foe to your foes.
  • Revelation 19:10 - Then I fell at his feet to worship him, but he said to me, “Don’t do that! I am a fellow servant with you and your brothers and sisters who hold firmly to the testimony of Jesus. Worship God, because the testimony of Jesus is the spirit of prophecy.”
  • Revelation 19:11 - Then I saw heaven opened, and there was a white horse. Its rider is called Faithful and True, and with justice he judges and makes war.
  • Revelation 19:12 - His eyes were like a fiery flame, and many crowns were on his head. He had a name written that no one knows except himself.
  • Revelation 19:13 - He wore a robe dipped in blood, and his name is called the Word of God.
  • Revelation 19:14 - The armies that were in heaven followed him on white horses, wearing pure white linen.
  • Exodus 4:10 - But Moses replied to the Lord, “Please, Lord, I have never been eloquent — either in the past or recently or since you have been speaking to your servant — because my mouth and my tongue are sluggish.”
  • Genesis 17:17 - Abraham fell facedown. Then he laughed and said to himself, “Can a child be born to a hundred-year-old man? Can Sarah, a ninety-year-old woman, give birth?”
  • 1 Samuel 3:9 - He told Samuel, “Go and lie down. If he calls you, say, ‘Speak, Lord, for your servant is listening.’” So Samuel went and lay down in his place.
  • 1 Samuel 3:10 - The Lord came, stood there, and called as before, “Samuel, Samuel!” Samuel responded, “Speak, for your servant is listening.”
  • Acts 9:6 - “But get up and go into the city, and you will be told what you must do.”
  • Luke 1:43 - How could this happen to me, that the mother of my Lord should come to me?
  • Philippians 3:8 - More than that, I also consider everything to be a loss in view of the surpassing value of knowing Christ Jesus my Lord. Because of him I have suffered the loss of all things and consider them as dung, so that I may gain Christ
  • John 20:28 - Thomas responded to him, “My Lord and my God!”
  • Daniel 10:21 - However, I will tell you what is recorded in the book of truth. (No one has the courage to support me against those princes except Michael, your prince.
  • Leviticus 9:24 - Fire came from the Lord and consumed the burnt offering and the fat portions on the altar. And when all the people saw it, they shouted and fell facedown.
  • Luke 20:42 - For David himself says in the Book of Psalms: The Lord declared to my Lord, ‘Sit at my right hand
  • Daniel 10:13 - But the prince of the kingdom of Persia opposed me for twenty-one days. Then Michael, one of the chief princes, came to help me after I had been left there with the kings of Persia.
  • Isaiah 6:8 - Then I heard the voice of the Lord asking: Who will I send? Who will go for us? I said: Here I am. Send me.
  • Matthew 8:2 - Right away a man with leprosy came up and knelt before him, saying, “Lord, if you are willing, you can make me clean.”
  • Numbers 16:45 - “Get away from this community so that I may consume them instantly.” But they fell facedown.
  • Matthew 22:44 - The Lord declared to my Lord, ‘Sit at my right hand until I put your enemies under your feet’?
  • Daniel 12:1 - At that time Michael, the great prince who stands watch over your people, will rise up. There will be a time of distress such as never has occurred since nations came into being until that time. But at that time all your people who are found written in the book will escape.
  • Isaiah 55:4 - Since I have made him a witness to the peoples, a leader and commander for the peoples,
  • Acts 10:25 - When Peter entered, Cornelius met him, fell at his feet, and worshiped him.
  • Acts 10:26 - But Peter lifted him up and said, “Stand up. I myself am also a man.”
  • Genesis 17:3 - Then Abram fell facedown and God spoke with him:
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - “Neither,” he replied. “I have now come as commander of the Lord’s army.” Then Joshua bowed with his face to the ground in homage and asked him, “What does my lord want to say to his servant?”
  • 新标点和合本 - 他回答说:“不是的,我来是要作耶和华军队的元帅。”约书亚就俯伏在地下拜,说:“我主有什么话吩咐仆人。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他说:“不,我现在来是要作耶和华军队的元帅。”约书亚就脸伏于地下拜,说:“我主有什么话,请吩咐仆人吧!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他说:“不,我现在来是要作耶和华军队的元帅。”约书亚就脸伏于地下拜,说:“我主有什么话,请吩咐仆人吧!”
  • 当代译本 - 那人答道:“都不是,我来是做耶和华军队的统帅。”约书亚就俯伏下拜说:“我主,有什么话要吩咐仆人?”
  • 圣经新译本 - 那人回答:“不是的;我现在来是作耶和华军队的元帅。”约书亚就脸伏在地,向他下拜,对他说:“我主有什么事要吩咐仆人呢?”
  • 中文标准译本 - 那人回答:“不,我是耶和华军队的元帅,我来了!” 约书亚就脸伏于地下拜,问他:“我主对仆人有什么吩咐?”
  • 现代标点和合本 - 他回答说:“不是的,我来是要做耶和华军队的元帅。”约书亚就俯伏在地下拜,说:“我主有什么话吩咐仆人?”
  • 和合本(拼音版) - 他回答说:“不是的,我来是要作耶和华军队的元帅。”约书亚就俯伏在地下拜,说:“我主有什么话吩咐仆人?”
  • New International Version - “Neither,” he replied, “but as commander of the army of the Lord I have now come.” Then Joshua fell facedown to the ground in reverence, and asked him, “What message does my Lord have for his servant?”
  • New International Reader's Version - “I am not on either side,” he replied. “I have come as the commander of the Lord’s army.” Then Joshua fell with his face to the ground. He asked the man, “What message does my Lord have for me?”
  • English Standard Version - And he said, “No; but I am the commander of the army of the Lord. Now I have come.” And Joshua fell on his face to the earth and worshiped and said to him, “What does my lord say to his servant?”
  • New Living Translation - “Neither one,” he replied. “I am the commander of the Lord’s army.” At this, Joshua fell with his face to the ground in reverence. “I am at your command,” Joshua said. “What do you want your servant to do?”
  • The Message - He said, “Neither. I’m commander of God’s army. I’ve just arrived.” Joshua fell, face to the ground, and worshiped. He asked, “What orders does my Master have for his servant?”
  • New American Standard Bible - He said, “No; rather I have come now as captain of the army of the Lord.” And Joshua fell on his face to the ground, and bowed down, and said to him, “What has my lord to say to his servant?”
  • New King James Version - So He said, “No, but as Commander of the army of the Lord I have now come.” And Joshua fell on his face to the earth and worshiped, and said to Him, “What does my Lord say to His servant?”
  • Amplified Bible - He said, “No; rather I have come now as captain of the army of the Lord.” Then Joshua fell with his face toward the earth and bowed down, and said to him, “What does my lord have to say to his servant?”
  • American Standard Version - And he said, Nay; but as prince of the host of Jehovah am I now come. And Joshua fell on his face to the earth, and did worship, and said unto him, What saith my lord unto his servant?
  • King James Version - And he said, Nay; but as captain of the host of the Lord am I now come. And Joshua fell on his face to the earth, and did worship, and said unto him, What saith my lord unto his servant?
  • New English Translation - He answered, “Truly I am the commander of the Lord’s army. Now I have arrived!” Joshua bowed down with his face to the ground and asked, “What does my master want to say to his servant?”
  • World English Bible - He said, “No; but I have come now as commander of Yahweh’s army.” Joshua fell on his face to the earth, and worshiped, and asked him, “What does my lord say to his servant?”
  • 新標點和合本 - 他回答說:「不是的,我來是要作耶和華軍隊的元帥。」約書亞就俯伏在地下拜,說:「我主有甚麼話吩咐僕人。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他說:「不,我現在來是要作耶和華軍隊的元帥。」約書亞就臉伏於地下拜,說:「我主有甚麼話,請吩咐僕人吧!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他說:「不,我現在來是要作耶和華軍隊的元帥。」約書亞就臉伏於地下拜,說:「我主有甚麼話,請吩咐僕人吧!」
  • 當代譯本 - 那人答道:「都不是,我來是做耶和華軍隊的統帥。」約書亞就俯伏下拜說:「我主,有什麼話要吩咐僕人?」
  • 聖經新譯本 - 那人回答:“不是的;我現在來是作耶和華軍隊的元帥。”約書亞就臉伏在地,向他下拜,對他說:“我主有甚麼事要吩咐僕人呢?”
  • 呂振中譯本 - 那人說:『不是的;我現在來、是作為永恆主的軍長。』 約書亞 就臉伏於地拜他,對他說:『我主有甚麼話吩咐僕人呢?』
  • 中文標準譯本 - 那人回答:「不,我是耶和華軍隊的元帥,我來了!」 約書亞就臉伏於地下拜,問他:「我主對僕人有什麼吩咐?」
  • 現代標點和合本 - 他回答說:「不是的,我來是要做耶和華軍隊的元帥。」約書亞就俯伏在地下拜,說:「我主有什麼話吩咐僕人?」
  • 文理和合譯本 - 曰、非也、我來為耶和華軍長、約書亞遂伏地拜曰、我主諭僕何詞、
  • 文理委辦譯本 - 曰、不然、我為耶和華軍長、故至此。約書亞俯伏拜曰、主諭僕何詞。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、不然、我來欲為主軍之大帥、 或作我乃主軍之大帥適至 約書亞 面伏於地、拜曰、我主以何命命僕、
  • Nueva Versión Internacional - —¡De ninguno! —respondió—. Me presento ante ti como comandante del ejército del Señor. Entonces Josué se postró rostro en tierra y le preguntó: —¿Qué órdenes trae usted, mi Señor, para este siervo suyo?
  • 현대인의 성경 - 그러자 그가 이렇게 대답하였다. “나는 우군도 아니고 적군도 아니다. 나는 여호와의 군대 총사령관으로 이 곳에 왔다.” 그래서 여호수아는 땅에 엎드려 그에게 절하며 “주의 종에게 무슨 말씀을 하려고 하십니까?” 하고 물었다.
  • Новый Русский Перевод - – Я пришел как вождь Господнего воинства, – ответил он . Иисус поклонился лицом до земли и спросил его: – Что мой господин хочет сказать своему слуге?
  • Восточный перевод - – Я пришёл как вождь воинства Вечного, – ответил тот. Иешуа пал лицом на землю, поклонился ему и спросил: – Что мой господин прикажет своему рабу?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Я пришёл как вождь воинства Вечного, – ответил тот. Иешуа пал лицом на землю, поклонился ему и спросил: – Что мой господин прикажет своему рабу?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Я пришёл как вождь воинства Вечного, – ответил тот. Иешуа пал лицом на землю, поклонился ему и спросил: – Что мой господин прикажет своему рабу?
  • La Bible du Semeur 2015 - – Non, répondit l’homme. Je suis le chef de l’armée de l’Eternel et je viens maintenant. Alors Josué se prosterna, le visage contre terre, et lui dit : Seigneur, je suis ton serviteur, quels sont tes ordres ?
  • リビングバイブル - すると、「わたしは主の軍の将である」という答えが返ってきました。その声を聞くと、ヨシュアは地にひれ伏して彼を拝み、「どうぞご命令を」と言いました。
  • Nova Versão Internacional - “Nem uma coisa nem outra”, respondeu ele. “Venho na qualidade de comandante do exército do Senhor.” Então Josué prostrou-se com o rosto em terra, em sinal de respeito, e lhe perguntou: “Que mensagem o meu senhor tem para o seu servo?”
  • Hoffnung für alle - »Weder noch«, antwortete der Fremde. »Ich bin der Befehlshaber über das Heer Gottes. Und jetzt bin ich hier zur Stelle.« Da warf sich Josua ehrfürchtig vor ihm zu Boden. »Ich gehorche dir, Herr!«, sagte er. »Was befiehlst du?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ấy đáp: “Ta không thuộc phe nào cả, nhưng ta đến lãnh đạo quân đội của Chúa Hằng Hữu.” Giô-suê vội sấp mình xuống lạy và thưa: “Chúa muốn dạy con điều gì?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้นั้นตอบว่า “ไม่ใช่ทั้งสองอย่าง เรามาในฐานะจอมทัพขององค์พระผู้เป็นเจ้า” โยชูวาจึงหมอบซบหน้าลงกับพื้นด้วยความเคารพยำเกรงและถามว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้า ทรงมีพระบัญชาประการใดกับผู้รับใช้ของพระองค์หรือ?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​นั้น​ตอบ​ว่า “ไม่​ใช่ แต่​เรา​เป็น​ผู้​บัญชา​กองทัพ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า บัดนี้​เรา​มา​แล้ว” และ​โยชูวา​ก้ม​หน้า​ลง​ซบ​ดิน กราบ​นมัสการ​และ​พูด​ว่า “นาย​ท่าน​มี​รับ​สั่ง​อะไร​กับ​ผู้​รับใช้​หรือ”
  • Luke 5:12 - While he was in one of the towns, a man was there who had leprosy all over him. He saw Jesus, fell facedown, and begged him, “Lord, if you are willing, you can make me clean.”
  • Hebrews 2:10 - For in bringing many sons and daughters to glory, it was entirely appropriate that God — for whom and through whom all things exist — should make the pioneer of their salvation perfect through sufferings.
  • Numbers 16:22 - But Moses and Aaron fell facedown and said, “God, God who gives breath to all, when one man sins, will you vent your wrath on the whole community?”
  • Psalms 110:1 - This is the declaration of the Lord to my Lord: “Sit at my right hand until I make your enemies your footstool.”
  • Revelation 12:7 - Then war broke out in heaven: Michael and his angels fought against the dragon. The dragon and his angels also fought,
  • Revelation 22:8 - I, John, am the one who heard and saw these things. When I heard and saw them, I fell down to worship at the feet of the angel who had shown them to me.
  • Revelation 22:9 - But he said to me, “Don’t do that! I am a fellow servant with you, your brothers the prophets, and those who keep the words of this book. Worship God!”
  • Exodus 4:13 - Moses said, “Please, Lord, send someone else.”
  • Exodus 23:20 - “I am going to send an angel before you to protect you on the way and bring you to the place I have prepared.
  • Exodus 23:21 - Be attentive to him and listen to him. Do not defy him, because he will not forgive your acts of rebellion, for my name is in him.
  • Exodus 23:22 - But if you will carefully obey him and do everything I say, then I will be an enemy to your enemies and a foe to your foes.
  • Revelation 19:10 - Then I fell at his feet to worship him, but he said to me, “Don’t do that! I am a fellow servant with you and your brothers and sisters who hold firmly to the testimony of Jesus. Worship God, because the testimony of Jesus is the spirit of prophecy.”
  • Revelation 19:11 - Then I saw heaven opened, and there was a white horse. Its rider is called Faithful and True, and with justice he judges and makes war.
  • Revelation 19:12 - His eyes were like a fiery flame, and many crowns were on his head. He had a name written that no one knows except himself.
  • Revelation 19:13 - He wore a robe dipped in blood, and his name is called the Word of God.
  • Revelation 19:14 - The armies that were in heaven followed him on white horses, wearing pure white linen.
  • Exodus 4:10 - But Moses replied to the Lord, “Please, Lord, I have never been eloquent — either in the past or recently or since you have been speaking to your servant — because my mouth and my tongue are sluggish.”
  • Genesis 17:17 - Abraham fell facedown. Then he laughed and said to himself, “Can a child be born to a hundred-year-old man? Can Sarah, a ninety-year-old woman, give birth?”
  • 1 Samuel 3:9 - He told Samuel, “Go and lie down. If he calls you, say, ‘Speak, Lord, for your servant is listening.’” So Samuel went and lay down in his place.
  • 1 Samuel 3:10 - The Lord came, stood there, and called as before, “Samuel, Samuel!” Samuel responded, “Speak, for your servant is listening.”
  • Acts 9:6 - “But get up and go into the city, and you will be told what you must do.”
  • Luke 1:43 - How could this happen to me, that the mother of my Lord should come to me?
  • Philippians 3:8 - More than that, I also consider everything to be a loss in view of the surpassing value of knowing Christ Jesus my Lord. Because of him I have suffered the loss of all things and consider them as dung, so that I may gain Christ
  • John 20:28 - Thomas responded to him, “My Lord and my God!”
  • Daniel 10:21 - However, I will tell you what is recorded in the book of truth. (No one has the courage to support me against those princes except Michael, your prince.
  • Leviticus 9:24 - Fire came from the Lord and consumed the burnt offering and the fat portions on the altar. And when all the people saw it, they shouted and fell facedown.
  • Luke 20:42 - For David himself says in the Book of Psalms: The Lord declared to my Lord, ‘Sit at my right hand
  • Daniel 10:13 - But the prince of the kingdom of Persia opposed me for twenty-one days. Then Michael, one of the chief princes, came to help me after I had been left there with the kings of Persia.
  • Isaiah 6:8 - Then I heard the voice of the Lord asking: Who will I send? Who will go for us? I said: Here I am. Send me.
  • Matthew 8:2 - Right away a man with leprosy came up and knelt before him, saying, “Lord, if you are willing, you can make me clean.”
  • Numbers 16:45 - “Get away from this community so that I may consume them instantly.” But they fell facedown.
  • Matthew 22:44 - The Lord declared to my Lord, ‘Sit at my right hand until I put your enemies under your feet’?
  • Daniel 12:1 - At that time Michael, the great prince who stands watch over your people, will rise up. There will be a time of distress such as never has occurred since nations came into being until that time. But at that time all your people who are found written in the book will escape.
  • Isaiah 55:4 - Since I have made him a witness to the peoples, a leader and commander for the peoples,
  • Acts 10:25 - When Peter entered, Cornelius met him, fell at his feet, and worshiped him.
  • Acts 10:26 - But Peter lifted him up and said, “Stand up. I myself am also a man.”
  • Genesis 17:3 - Then Abram fell facedown and God spoke with him:
圣经
资源
计划
奉献