逐节对照
- New International Reader's Version - So the people took their tents down. They prepared to go across the Jordan River. The priests carrying the ark of the covenant went ahead of them.
- 新标点和合本 - 百姓离开帐棚要过约旦河的时候,抬约柜的祭司乃在百姓的前头。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 百姓起行离开帐棚过约旦河的时候,抬约柜的祭司在百姓的前面。
- 和合本2010(神版-简体) - 百姓起行离开帐棚过约旦河的时候,抬约柜的祭司在百姓的前面。
- 当代译本 - 那时是收割的季节,河水高涨,淹没两岸。民众拔营准备过河,抬约柜的祭司走在前头。祭司的脚刚一踏进河水,
- 圣经新译本 - 人民离开帐棚出发,要过约旦河的时候,抬约柜的祭司在人民的前面。
- 中文标准译本 - 于是,民众从自己的帐篷那里出发,要过约旦河,那时抬约柜的祭司走在民众前面。
- 现代标点和合本 - 百姓离开帐篷要过约旦河的时候,抬约柜的祭司乃在百姓的前头。
- 和合本(拼音版) - 百姓离开帐棚,要过约旦河的时候,抬约柜的祭司乃在百姓的前头。
- New International Version - So when the people broke camp to cross the Jordan, the priests carrying the ark of the covenant went ahead of them.
- English Standard Version - So when the people set out from their tents to pass over the Jordan with the priests bearing the ark of the covenant before the people,
- New Living Translation - So the people left their camp to cross the Jordan, and the priests who were carrying the Ark of the Covenant went ahead of them.
- The Message - And that’s what happened. The people left their tents to cross the Jordan, led by the priests carrying the Chest of the Covenant. When the priests got to the Jordan and their feet touched the water at the edge (the Jordan overflows its banks throughout the harvest), the flow of water stopped. It piled up in a heap—a long way off—at Adam, which is near Zarethan. The river went dry all the way down to the Arabah Sea (the Salt Sea). And the people crossed, facing Jericho.
- Christian Standard Bible - When the people broke camp to cross the Jordan, the priests carried the ark of the covenant ahead of the people.
- New American Standard Bible - So when the people set out from their tents to cross the Jordan, with the priests carrying the ark of the covenant before the people,
- New King James Version - So it was, when the people set out from their camp to cross over the Jordan, with the priests bearing the ark of the covenant before the people,
- Amplified Bible - So when the people set out from their tents to cross over the Jordan with the priests who were carrying the ark of the covenant before the people,
- American Standard Version - And it came to pass, when the people removed from their tents, to pass over the Jordan, the priests that bare the ark of the covenant being before the people;
- King James Version - And it came to pass, when the people removed from their tents, to pass over Jordan, and the priests bearing the ark of the covenant before the people;
- New English Translation - So when the people left their tents to cross the Jordan, the priests carrying the ark of the covenant went ahead of them.
- World English Bible - When the people moved from their tents to pass over the Jordan, the priests who bore the ark of the covenant being before the people,
- 新標點和合本 - 百姓離開帳棚要過約旦河的時候,擡約櫃的祭司乃在百姓的前頭。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 百姓起行離開帳棚過約旦河的時候,抬約櫃的祭司在百姓的前面。
- 和合本2010(神版-繁體) - 百姓起行離開帳棚過約旦河的時候,抬約櫃的祭司在百姓的前面。
- 當代譯本 - 那時是收割的季節,河水高漲,淹沒兩岸。民眾拔營準備過河,抬約櫃的祭司走在前頭。祭司的腳剛一踏進河水,
- 聖經新譯本 - 人民離開帳棚出發,要過約旦河的時候,抬約櫃的祭司在人民的前面。
- 呂振中譯本 - 人民離開帳棚往前行、要過 約但 河的時候,抬約櫃的祭司在人民前面。
- 中文標準譯本 - 於是,民眾從自己的帳篷那裡出發,要過約旦河,那時抬約櫃的祭司走在民眾前面。
- 現代標點和合本 - 百姓離開帳篷要過約旦河的時候,抬約櫃的祭司乃在百姓的前頭。
- 文理和合譯本 - 民既離幕、欲濟約但、祭司舁約匱先民而行、
- 文理委辦譯本 - 秋約但河水漲溢、民離幕、欲濟約但、舁法匱之祭司、行於其前、至約但河、足濡於水濱、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 民遂離幕、欲過 約但 、舁約匱之祭司行於民前時、
- Nueva Versión Internacional - Cuando el pueblo levantó el campamento para cruzar el Jordán, los sacerdotes que llevaban el arca del pacto marcharon al frente de todos.
- 현대인의 성경 - 백성들이 요단강을 건너려고 진영을 떠날 때 제사장들은 법궤를 메고 백성들의 선두에 섰다. 그들이 요단강에 도착했을 때는 마침 추수 때가 되어 강물이 강둑에까지 넘쳐 흐르고 있었다. 그러나 궤를 멘 제사장들이 강물에 발을 들여놓는 순간
- Новый Русский Перевод - Когда народ свернул лагерь, чтобы переправиться через Иордан, священники пошли перед народом, неся ковчег завета.
- Восточный перевод - Когда народ свернул лагерь, чтобы переправиться через Иордан, священнослужители пошли перед народом, неся сундук соглашения.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда народ свернул лагерь, чтобы переправиться через Иордан, священнослужители пошли перед народом, неся сундук соглашения.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда народ свернул лагерь, чтобы переправиться через Иордан, священнослужители пошли перед народом, неся сундук соглашения.
- La Bible du Semeur 2015 - Le peuple plia ses tentes pour traverser le Jourdain ; les prêtres portant le coffre de l’alliance marchaient en tête.
- Nova Versão Internacional - Quando, pois, o povo desmontou o acampamento para atravessar o Jordão, os sacerdotes que carregavam a arca da aliança foram adiante.
- Hoffnung für alle - Das Volk brach seine Zelte ab und war bereit, den Fluss zu überqueren. Vor ihnen gingen die Priester mit der Bundeslade.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, khi dân chúng nhổ trại để sang sông Giô-đan thì các thầy tế lễ khiêng Hòm Giao Ước đi trước họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นเมื่อเหล่าประชากรรื้อค่ายเพื่อข้ามแม่น้ำจอร์แดน บรรดาปุโรหิตก็หามหีบพันธสัญญานำหน้าพวกเขาไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น เมื่อประชาชนออกเดินทางจากค่ายข้ามแม่น้ำจอร์แดน ไปกับบรรดาปุโรหิตที่กำลังหามหีบพันธสัญญาล่วงหน้าประชาชนไป
交叉引用
- Psalm 132:8 - ‘Lord, rise up and come to your resting place. Come in together with the ark. It’s the sign of your power.
- Joshua 3:3 - They gave orders to the people. They said, “Watch for the ark of the covenant of the Lord your God. The priests, who are Levites, will be carrying it. When you see it, you must move out from where you are and follow it.
- Deuteronomy 31:26 - “Take this Book of the Law. Place it beside the ark of the covenant of the Lord your God. It will remain there as a witness against you.
- Jeremiah 3:16 - In those days there will be many more of you in the land,” announces the Lord. “Then people will not talk about the ark of the covenant of the Lord anymore. It will never enter their minds. They will not remember it. The ark will not be missed. And another one will not be made.
- Joshua 6:6 - So Joshua, the son of Nun, called for the priests. He said to them, “Go and get the ark of the covenant of the Lord. I want seven of you to carry trumpets in front of it.”
- Hebrews 9:4 - It had the golden altar for incense. It also had the wooden chest called the ark of the covenant. The ark was covered with gold. It held the gold jar of manna. It held Aaron’s walking stick that had budded. It also held the stone tablets. The words of the covenant were written on them.
- 1 Corinthians 1:24 - But there are those God has chosen, both Jews and Greeks. To them Christ is God’s power and God’s wisdom.
- 1 Corinthians 1:25 - The foolish things of God are wiser than human wisdom. The weakness of God is stronger than human strength.
- Joshua 3:6 - Joshua said to the priests, “Go and get the ark of the covenant. Walk on ahead of the people.” So they went and got it. Then they walked on ahead of them.
- Acts 7:44 - “Long ago our people were in the desert. They had with them the holy tent. The tent was where the tablets of the covenant law were kept. Moses had made the holy tent as God had commanded him. Moses made it like the pattern he had seen.
- Acts 7:45 - Our people received the tent from God. Then they brought it with them when they took the land of Canaan. God drove out the nations that were in their way. At that time Joshua was Israel’s leader. The tent remained in the land until David’s time.