逐节对照
- Christian Standard Bible - After these things, the Lord’s servant, Joshua son of Nun, died at the age of 110.
- 新标点和合本 - 这些事以后,耶和华的仆人嫩的儿子约书亚,正一百一十岁,就死了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这些事以后,耶和华的仆人,嫩的儿子约书亚死了,那时他一百一十岁。
- 和合本2010(神版-简体) - 这些事以后,耶和华的仆人,嫩的儿子约书亚死了,那时他一百一十岁。
- 当代译本 - 后来,耶和华的仆人、嫩的儿子约书亚去世了,享年一百一十岁。
- 圣经新译本 - 这些事以后,耶和华的仆人、嫩的儿子约书亚死了,那时他是一百一十岁。
- 中文标准译本 - 这些事以后,耶和华的仆人嫩的儿子约书亚死了,享年一百一十岁。
- 现代标点和合本 - 这些事以后,耶和华的仆人嫩的儿子约书亚,正一百一十岁,就死了。
- 和合本(拼音版) - 这些事以后,耶和华的仆人嫩的儿子约书亚,正一百一十岁就死了。
- New International Version - After these things, Joshua son of Nun, the servant of the Lord, died at the age of a hundred and ten.
- New International Reader's Version - Then Joshua, the servant of the Lord, died. He was the son of Nun. He was 110 years old when he died.
- English Standard Version - After these things Joshua the son of Nun, the servant of the Lord, died, being 110 years old.
- New Living Translation - After this, Joshua son of Nun, the servant of the Lord, died at the age of 110.
- The Message - After all this, Joshua son of Nun, the servant of God, died. He was 110 years old. They buried him in the land of his inheritance at Timnath Serah in the mountains of Ephraim, north of Mount Gaash.
- New American Standard Bible - Now it came about after these things that Joshua the son of Nun, the servant of the Lord, died, being 110 years old.
- New King James Version - Now it came to pass after these things that Joshua the son of Nun, the servant of the Lord, died, being one hundred and ten years old.
- Amplified Bible - It happened after these things that Joshua the son of Nun, the servant of the Lord, died, at the age of a hundred and ten years.
- American Standard Version - And it came to pass after these things, that Joshua the son of Nun, the servant of Jehovah, died, being a hundred and ten years old.
- King James Version - And it came to pass after these things, that Joshua the son of Nun, the servant of the Lord, died, being an hundred and ten years old.
- New English Translation - After all this Joshua son of Nun, the Lord’s servant, died at the age of one hundred ten.
- World English Bible - After these things, Joshua the son of Nun, the servant of Yahweh, died, being one hundred ten years old.
- 新標點和合本 - 這些事以後,耶和華的僕人嫩的兒子約書亞,正一百一十歲,就死了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些事以後,耶和華的僕人,嫩的兒子約書亞死了,那時他一百一十歲。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這些事以後,耶和華的僕人,嫩的兒子約書亞死了,那時他一百一十歲。
- 當代譯本 - 後來,耶和華的僕人、嫩的兒子約書亞去世了,享年一百一十歲。
- 聖經新譯本 - 這些事以後,耶和華的僕人、嫩的兒子約書亞死了,那時他是一百一十歲。
- 呂振中譯本 - 這些事以後,永恆主的僕人 嫩 的兒子 約書亞 死了,那時他是一百一十歲。
- 中文標準譯本 - 這些事以後,耶和華的僕人嫩的兒子約書亞死了,享年一百一十歲。
- 現代標點和合本 - 這些事以後,耶和華的僕人嫩的兒子約書亞,正一百一十歲,就死了。
- 文理和合譯本 - 此後、耶和華僕嫩之子約書亞卒、年百有十歲、
- 文理委辦譯本 - 茲後耶和華僕、嫩之子約書亞年百有十歲而死、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 斯事之後、主之僕 嫩 之子 約書亞 卒、年一百有十歲、
- Nueva Versión Internacional - Tiempo después murió Josué hijo de Nun, siervo del Señor, a la edad de ciento diez años.
- 현대인의 성경 - 그 후에 여호와의 종, 눈의 아들인 여호수아는 110세를 일기로 세상을 떠났다.
- Новый Русский Перевод - После этого Иисус, сын Навин, слуга Господа, умер в возрасте ста десяти лет.
- Восточный перевод - После этого Иешуа, сын Нуна, раб Вечного, умер в возрасте ста десяти лет.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После этого Иешуа, сын Нуна, раб Вечного, умер в возрасте ста десяти лет.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - После этого Иешуа, сын Нуна, раб Вечного, умер в возрасте ста десяти лет.
- La Bible du Semeur 2015 - Après ces événements, Josué, fils de Noun, serviteur de l’Eternel, mourut à l’âge de 110 ans.
- リビングバイブル - この後まもなくしてヨシュアは、百十歳で世を去りました。
- Nova Versão Internacional - Passado algum tempo, Josué, filho de Num, servo do Senhor, morreu. Tinha cento e dez anos de idade.
- Hoffnung für alle - Einige Zeit später starb Josua, der Sohn von Nun, der Diener des Herrn. Er wurde 110 Jahre alt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau các việc này, Giô-suê, con của Nun, đầy tớ của Chúa Hằng Hữu, qua đời, thọ 110 tuổi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากเหตุการณ์เหล่านี้ โยชูวาบุตรนูนผู้รับใช้ขององค์พระผู้เป็นเจ้าสิ้นชีวิตลงเมื่ออายุได้ 110 ปี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลังจากนั้น โยชูวาบุตรของนูนผู้รับใช้ของพระผู้เป็นเจ้าก็สิ้นชีวิต มีอายุ 110 ปี
交叉引用
- 2 Timothy 4:7 - I have fought the good fight, I have finished the race, I have kept the faith.
- 2 Timothy 4:8 - There is reserved for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous Judge, will give me on that day, and not only to me, but to all those who have loved his appearing.
- Psalms 115:17 - It is not the dead who praise the Lord, nor any of those descending into the silence of death.
- Deuteronomy 34:5 - So Moses the servant of the Lord died there in the land of Moab, according to the Lord’s word.
- Revelation 14:13 - Then I heard a voice from heaven saying, “Write: Blessed are the dead who die in the Lord from now on.” “Yes,” says the Spirit, “so they will rest from their labors, since their works follow them.”
- Genesis 50:26 - Joseph died at the age of 110. They embalmed him and placed him in a coffin in Egypt.
- Genesis 50:22 - Joseph and his father’s family remained in Egypt. Joseph lived 110 years.
- Judges 2:8 - Joshua son of Nun, the servant of the Lord, died at the age of 110.