Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:29 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - It happened after these things that Joshua the son of Nun, the servant of the Lord, died, at the age of a hundred and ten years.
  • 新标点和合本 - 这些事以后,耶和华的仆人嫩的儿子约书亚,正一百一十岁,就死了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些事以后,耶和华的仆人,嫩的儿子约书亚死了,那时他一百一十岁。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些事以后,耶和华的仆人,嫩的儿子约书亚死了,那时他一百一十岁。
  • 当代译本 - 后来,耶和华的仆人、嫩的儿子约书亚去世了,享年一百一十岁。
  • 圣经新译本 - 这些事以后,耶和华的仆人、嫩的儿子约书亚死了,那时他是一百一十岁。
  • 中文标准译本 - 这些事以后,耶和华的仆人嫩的儿子约书亚死了,享年一百一十岁。
  • 现代标点和合本 - 这些事以后,耶和华的仆人嫩的儿子约书亚,正一百一十岁,就死了。
  • 和合本(拼音版) - 这些事以后,耶和华的仆人嫩的儿子约书亚,正一百一十岁就死了。
  • New International Version - After these things, Joshua son of Nun, the servant of the Lord, died at the age of a hundred and ten.
  • New International Reader's Version - Then Joshua, the servant of the Lord, died. He was the son of Nun. He was 110 years old when he died.
  • English Standard Version - After these things Joshua the son of Nun, the servant of the Lord, died, being 110 years old.
  • New Living Translation - After this, Joshua son of Nun, the servant of the Lord, died at the age of 110.
  • The Message - After all this, Joshua son of Nun, the servant of God, died. He was 110 years old. They buried him in the land of his inheritance at Timnath Serah in the mountains of Ephraim, north of Mount Gaash.
  • Christian Standard Bible - After these things, the Lord’s servant, Joshua son of Nun, died at the age of 110.
  • New American Standard Bible - Now it came about after these things that Joshua the son of Nun, the servant of the Lord, died, being 110 years old.
  • New King James Version - Now it came to pass after these things that Joshua the son of Nun, the servant of the Lord, died, being one hundred and ten years old.
  • American Standard Version - And it came to pass after these things, that Joshua the son of Nun, the servant of Jehovah, died, being a hundred and ten years old.
  • King James Version - And it came to pass after these things, that Joshua the son of Nun, the servant of the Lord, died, being an hundred and ten years old.
  • New English Translation - After all this Joshua son of Nun, the Lord’s servant, died at the age of one hundred ten.
  • World English Bible - After these things, Joshua the son of Nun, the servant of Yahweh, died, being one hundred ten years old.
  • 新標點和合本 - 這些事以後,耶和華的僕人嫩的兒子約書亞,正一百一十歲,就死了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些事以後,耶和華的僕人,嫩的兒子約書亞死了,那時他一百一十歲。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些事以後,耶和華的僕人,嫩的兒子約書亞死了,那時他一百一十歲。
  • 當代譯本 - 後來,耶和華的僕人、嫩的兒子約書亞去世了,享年一百一十歲。
  • 聖經新譯本 - 這些事以後,耶和華的僕人、嫩的兒子約書亞死了,那時他是一百一十歲。
  • 呂振中譯本 - 這些事以後,永恆主的僕人 嫩 的兒子 約書亞 死了,那時他是一百一十歲。
  • 中文標準譯本 - 這些事以後,耶和華的僕人嫩的兒子約書亞死了,享年一百一十歲。
  • 現代標點和合本 - 這些事以後,耶和華的僕人嫩的兒子約書亞,正一百一十歲,就死了。
  • 文理和合譯本 - 此後、耶和華僕嫩之子約書亞卒、年百有十歲、
  • 文理委辦譯本 - 茲後耶和華僕、嫩之子約書亞年百有十歲而死、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 斯事之後、主之僕 嫩 之子 約書亞 卒、年一百有十歲、
  • Nueva Versión Internacional - Tiempo después murió Josué hijo de Nun, siervo del Señor, a la edad de ciento diez años.
  • 현대인의 성경 - 그 후에 여호와의 종, 눈의 아들인 여호수아는 110세를 일기로 세상을 떠났다.
  • Новый Русский Перевод - После этого Иисус, сын Навин, слуга Господа, умер в возрасте ста десяти лет.
  • Восточный перевод - После этого Иешуа, сын Нуна, раб Вечного, умер в возрасте ста десяти лет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После этого Иешуа, сын Нуна, раб Вечного, умер в возрасте ста десяти лет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - После этого Иешуа, сын Нуна, раб Вечного, умер в возрасте ста десяти лет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après ces événements, Josué, fils de Noun, serviteur de l’Eternel, mourut à l’âge de 110 ans.
  • リビングバイブル - この後まもなくしてヨシュアは、百十歳で世を去りました。
  • Nova Versão Internacional - Passado algum tempo, Josué, filho de Num, servo do Senhor, morreu. Tinha cento e dez anos de idade.
  • Hoffnung für alle - Einige Zeit später starb Josua, der Sohn von Nun, der Diener des Herrn. Er wurde 110 Jahre alt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau các việc này, Giô-suê, con của Nun, đầy tớ của Chúa Hằng Hữu, qua đời, thọ 110 tuổi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากเหตุการณ์เหล่านี้ โยชูวาบุตรนูนผู้รับใช้ขององค์พระผู้เป็นเจ้าสิ้นชีวิตลงเมื่ออายุได้ 110 ปี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​นั้น โยชูวา​บุตร​ของ​นูน​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก็​สิ้น​ชีวิต มี​อายุ 110 ปี
交叉引用
  • 2 Timothy 4:7 - I have fought the good and worthy and noble fight, I have finished the race, I have kept the faith [firmly guarding the gospel against error].
  • 2 Timothy 4:8 - In the future there is reserved for me the [victor’s] crown of righteousness [for being right with God and doing right], which the Lord, the righteous Judge, will award to me on that [great] day—and not to me only, but also to all those who have loved and longed for and welcomed His appearing.
  • Psalms 115:17 - The dead do not praise the Lord, Nor do any who go down into silence;
  • Deuteronomy 34:5 - So Moses the servant of the Lord died there in the land of Moab, according to the word of the Lord.
  • Revelation 14:13 - Then I heard [the distinct words of] a voice from heaven, saying, “Write, ‘ Blessed (happy, prosperous, to be admired) are the dead who die in the Lord from now on!’ ” “Yes, [blessed indeed],” says the Spirit, “so that they may rest and have relief from their labors, for their deeds do follow them.”
  • Genesis 50:26 - So Joseph died, being a hundred and ten years old; and they embalmed him and he was put in a coffin in Egypt.
  • Genesis 50:22 - Now Joseph lived in Egypt, he and his father’s household, and Joseph lived a hundred and ten years.
  • Judges 2:8 - Then Joshua the son of Nun, the servant of the Lord, died at the age of a hundred and ten.
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - It happened after these things that Joshua the son of Nun, the servant of the Lord, died, at the age of a hundred and ten years.
  • 新标点和合本 - 这些事以后,耶和华的仆人嫩的儿子约书亚,正一百一十岁,就死了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些事以后,耶和华的仆人,嫩的儿子约书亚死了,那时他一百一十岁。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些事以后,耶和华的仆人,嫩的儿子约书亚死了,那时他一百一十岁。
  • 当代译本 - 后来,耶和华的仆人、嫩的儿子约书亚去世了,享年一百一十岁。
  • 圣经新译本 - 这些事以后,耶和华的仆人、嫩的儿子约书亚死了,那时他是一百一十岁。
  • 中文标准译本 - 这些事以后,耶和华的仆人嫩的儿子约书亚死了,享年一百一十岁。
  • 现代标点和合本 - 这些事以后,耶和华的仆人嫩的儿子约书亚,正一百一十岁,就死了。
  • 和合本(拼音版) - 这些事以后,耶和华的仆人嫩的儿子约书亚,正一百一十岁就死了。
  • New International Version - After these things, Joshua son of Nun, the servant of the Lord, died at the age of a hundred and ten.
  • New International Reader's Version - Then Joshua, the servant of the Lord, died. He was the son of Nun. He was 110 years old when he died.
  • English Standard Version - After these things Joshua the son of Nun, the servant of the Lord, died, being 110 years old.
  • New Living Translation - After this, Joshua son of Nun, the servant of the Lord, died at the age of 110.
  • The Message - After all this, Joshua son of Nun, the servant of God, died. He was 110 years old. They buried him in the land of his inheritance at Timnath Serah in the mountains of Ephraim, north of Mount Gaash.
  • Christian Standard Bible - After these things, the Lord’s servant, Joshua son of Nun, died at the age of 110.
  • New American Standard Bible - Now it came about after these things that Joshua the son of Nun, the servant of the Lord, died, being 110 years old.
  • New King James Version - Now it came to pass after these things that Joshua the son of Nun, the servant of the Lord, died, being one hundred and ten years old.
  • American Standard Version - And it came to pass after these things, that Joshua the son of Nun, the servant of Jehovah, died, being a hundred and ten years old.
  • King James Version - And it came to pass after these things, that Joshua the son of Nun, the servant of the Lord, died, being an hundred and ten years old.
  • New English Translation - After all this Joshua son of Nun, the Lord’s servant, died at the age of one hundred ten.
  • World English Bible - After these things, Joshua the son of Nun, the servant of Yahweh, died, being one hundred ten years old.
  • 新標點和合本 - 這些事以後,耶和華的僕人嫩的兒子約書亞,正一百一十歲,就死了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些事以後,耶和華的僕人,嫩的兒子約書亞死了,那時他一百一十歲。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些事以後,耶和華的僕人,嫩的兒子約書亞死了,那時他一百一十歲。
  • 當代譯本 - 後來,耶和華的僕人、嫩的兒子約書亞去世了,享年一百一十歲。
  • 聖經新譯本 - 這些事以後,耶和華的僕人、嫩的兒子約書亞死了,那時他是一百一十歲。
  • 呂振中譯本 - 這些事以後,永恆主的僕人 嫩 的兒子 約書亞 死了,那時他是一百一十歲。
  • 中文標準譯本 - 這些事以後,耶和華的僕人嫩的兒子約書亞死了,享年一百一十歲。
  • 現代標點和合本 - 這些事以後,耶和華的僕人嫩的兒子約書亞,正一百一十歲,就死了。
  • 文理和合譯本 - 此後、耶和華僕嫩之子約書亞卒、年百有十歲、
  • 文理委辦譯本 - 茲後耶和華僕、嫩之子約書亞年百有十歲而死、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 斯事之後、主之僕 嫩 之子 約書亞 卒、年一百有十歲、
  • Nueva Versión Internacional - Tiempo después murió Josué hijo de Nun, siervo del Señor, a la edad de ciento diez años.
  • 현대인의 성경 - 그 후에 여호와의 종, 눈의 아들인 여호수아는 110세를 일기로 세상을 떠났다.
  • Новый Русский Перевод - После этого Иисус, сын Навин, слуга Господа, умер в возрасте ста десяти лет.
  • Восточный перевод - После этого Иешуа, сын Нуна, раб Вечного, умер в возрасте ста десяти лет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После этого Иешуа, сын Нуна, раб Вечного, умер в возрасте ста десяти лет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - После этого Иешуа, сын Нуна, раб Вечного, умер в возрасте ста десяти лет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après ces événements, Josué, fils de Noun, serviteur de l’Eternel, mourut à l’âge de 110 ans.
  • リビングバイブル - この後まもなくしてヨシュアは、百十歳で世を去りました。
  • Nova Versão Internacional - Passado algum tempo, Josué, filho de Num, servo do Senhor, morreu. Tinha cento e dez anos de idade.
  • Hoffnung für alle - Einige Zeit später starb Josua, der Sohn von Nun, der Diener des Herrn. Er wurde 110 Jahre alt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau các việc này, Giô-suê, con của Nun, đầy tớ của Chúa Hằng Hữu, qua đời, thọ 110 tuổi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากเหตุการณ์เหล่านี้ โยชูวาบุตรนูนผู้รับใช้ขององค์พระผู้เป็นเจ้าสิ้นชีวิตลงเมื่ออายุได้ 110 ปี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​นั้น โยชูวา​บุตร​ของ​นูน​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก็​สิ้น​ชีวิต มี​อายุ 110 ปี
  • 2 Timothy 4:7 - I have fought the good and worthy and noble fight, I have finished the race, I have kept the faith [firmly guarding the gospel against error].
  • 2 Timothy 4:8 - In the future there is reserved for me the [victor’s] crown of righteousness [for being right with God and doing right], which the Lord, the righteous Judge, will award to me on that [great] day—and not to me only, but also to all those who have loved and longed for and welcomed His appearing.
  • Psalms 115:17 - The dead do not praise the Lord, Nor do any who go down into silence;
  • Deuteronomy 34:5 - So Moses the servant of the Lord died there in the land of Moab, according to the word of the Lord.
  • Revelation 14:13 - Then I heard [the distinct words of] a voice from heaven, saying, “Write, ‘ Blessed (happy, prosperous, to be admired) are the dead who die in the Lord from now on!’ ” “Yes, [blessed indeed],” says the Spirit, “so that they may rest and have relief from their labors, for their deeds do follow them.”
  • Genesis 50:26 - So Joseph died, being a hundred and ten years old; and they embalmed him and he was put in a coffin in Egypt.
  • Genesis 50:22 - Now Joseph lived in Egypt, he and his father’s household, and Joseph lived a hundred and ten years.
  • Judges 2:8 - Then Joshua the son of Nun, the servant of the Lord, died at the age of a hundred and ten.
圣经
资源
计划
奉献