Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:25 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - On that day Joshua made a covenant for the people at Shechem and established a statute and ordinance for them.
  • 新标点和合本 - 当日,约书亚就与百姓立约,在示剑为他们立定律例典章。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那日,约书亚就与百姓立约,在示剑为他们制定律例典章。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那日,约书亚就与百姓立约,在示剑为他们制定律例典章。
  • 当代译本 - 当天约书亚与民众立约,在示剑为他们订立律例和典章。
  • 圣经新译本 - 那一天,约书亚就与众民立约,在示剑为他们订立律例和典章。
  • 中文标准译本 - 约书亚就在那一天为民众立约,在示剑为他们立定律例和法规。
  • 现代标点和合本 - 当日,约书亚就与百姓立约,在示剑为他们立定律例、典章。
  • 和合本(拼音版) - 当日,约书亚就与百姓立约,在示剑为他们立定律例典章。
  • New International Version - On that day Joshua made a covenant for the people, and there at Shechem he reaffirmed for them decrees and laws.
  • New International Reader's Version - On that day Joshua made a covenant for the people. There at Shechem he reminded them of its rules and laws.
  • English Standard Version - So Joshua made a covenant with the people that day, and put in place statutes and rules for them at Shechem.
  • New Living Translation - So Joshua made a covenant with the people that day at Shechem, committing them to follow the decrees and regulations of the Lord.
  • The Message - Joshua completed a Covenant for the people that day there at Shechem. He made it official, spelling it out in detail. Joshua wrote out all the directions and regulations into the Book of The Revelation of God. Then he took a large stone and set it up under the oak that was in the holy place of God.
  • New American Standard Bible - So Joshua made a covenant with the people that day, and made for them a statute and an ordinance in Shechem.
  • New King James Version - So Joshua made a covenant with the people that day, and made for them a statute and an ordinance in Shechem.
  • Amplified Bible - So Joshua made a covenant with the people that day, and made for them a statute and an ordinance at Shechem.
  • American Standard Version - So Joshua made a covenant with the people that day, and set them a statute and an ordinance in Shechem.
  • King James Version - So Joshua made a covenant with the people that day, and set them a statute and an ordinance in Shechem.
  • New English Translation - That day Joshua drew up an agreement for the people, and he established rules and regulations for them in Shechem.
  • World English Bible - So Joshua made a covenant with the people that day, and made for them a statute and an ordinance in Shechem.
  • 新標點和合本 - 當日,約書亞就與百姓立約,在示劍為他們立定律例典章。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那日,約書亞就與百姓立約,在示劍為他們制定律例典章。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那日,約書亞就與百姓立約,在示劍為他們制定律例典章。
  • 當代譯本 - 當天約書亞與民眾立約,在示劍為他們訂立律例和典章。
  • 聖經新譯本 - 那一天,約書亞就與眾民立約,在示劍為他們訂立律例和典章。
  • 呂振中譯本 - 那一天、 約書亞 就和人民立約,在 示劍 為他 們 立定了律例典章。
  • 中文標準譯本 - 約書亞就在那一天為民眾立約,在示劍為他們立定律例和法規。
  • 現代標點和合本 - 當日,約書亞就與百姓立約,在示劍為他們立定律例、典章。
  • 文理和合譯本 - 是日約書亞與民立約、為之定典章律例於示劍、
  • 文理委辦譯本 - 是日約書亞與民立約、設法度禮儀於示劍。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是日 約書亞 與民立約、為之定律例法度、在 示劍 、
  • Nueva Versión Internacional - Aquel mismo día Josué renovó el pacto con el pueblo de Israel. Allí mismo, en Siquén, les dio preceptos y normas,
  • 현대인의 성경 - 그래서 여호수아는 그 날 세겜에서 백성들과 계약을 맺고 그들이 지킬 법과 규정을 그들에게 일러 주었다.
  • Новый Русский Перевод - В тот день от лица народа Иисус заключил с Господом завет, и там, в Шехеме, он дал народу установления и законы.
  • Восточный перевод - В тот день от лица народа Иешуа заключил с Вечным священное соглашение, и там, в Шехеме, он дал народу установления и законы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день от лица народа Иешуа заключил с Вечным священное соглашение, и там, в Шехеме, он дал народу установления и законы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день от лица народа Иешуа заключил с Вечным священное соглашение, и там, в Шахеме, он дал народу установления и законы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce jour-là à Sichem, Josué conclut une alliance avec le peuple et lui donna une Loi et des décrets,
  • リビングバイブル - ヨシュアはその日、シェケムで人々と契約を結びました。こうしてイスラエル人は、主と永遠の契約を結んだのです。
  • Nova Versão Internacional - Naquele dia Josué firmou um acordo com o povo em Siquém e lhe deu decretos e leis.
  • Hoffnung für alle - Da erneuerte Josua noch am selben Tag in Sichem den Bund zwischen Gott und den Israeliten. Er gab ihnen die Gebote und Rechtsbestimmungen
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, tại Si-chem hôm ấy, Giô-suê kết ước với người Ít-ra-ên và truyền cho họ một luật pháp và điều răn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนั้น โยชูวาจึงทำพันธสัญญาสำหรับเหล่าประชากร และเขาเขียนกฎหมายและบทบัญญัติให้พวกเขาที่เชเคม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น โยชูวา​จึง​ทำ​พันธ​สัญญา​กับ​ประชาชน​ใน​วัน​นั้น และ​วาง​กฎ​เกณฑ์​และ​ข้อ​กำหนด​ให้​พวก​เขา​ที่​เชเคม
交叉引用
  • Nehemiah 10:28 - The rest of the people — the priests, Levites, gatekeepers, singers, and temple servants, along with their wives, sons, and daughters, everyone who is able to understand and who has separated themselves from the surrounding peoples to obey the law of God —
  • Nehemiah 10:29 - join with their noble brothers and commit themselves with a sworn oath to follow the law of God given through God’s servant Moses and to obey carefully all the commands, ordinances, and statutes of the Lord our Lord.
  • 2 Chronicles 34:29 - So the king sent messengers and gathered all the elders of Judah and Jerusalem.
  • 2 Chronicles 34:30 - The king went up to the Lord’s temple with all the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem, as well as the priests and the Levites — all the people from the oldest to the youngest. He read in their hearing all the words of the book of the covenant that had been found in the Lord’s temple.
  • 2 Chronicles 34:31 - Then the king stood at his post and made a covenant in the Lord’s presence to follow the Lord and to keep his commands, his decrees, and his statutes with all his heart and with all his soul in order to carry out the words of the covenant written in this book.
  • 2 Chronicles 34:32 - He had all those present in Jerusalem and Benjamin agree to it. So all the inhabitants of Jerusalem carried out the covenant of God, the God of their ancestors.
  • 2 Chronicles 29:10 - It is in my heart now to make a covenant with the Lord, the God of Israel so that his burning anger may turn away from us.
  • Exodus 24:7 - He then took the covenant scroll and read it aloud to the people. They responded, “We will do and obey all that the Lord has commanded.”
  • Exodus 24:8 - Moses took the blood, splattered it on the people, and said, “This is the blood of the covenant that the Lord has made with you concerning all these words.”
  • Deuteronomy 29:10 - “All of you are standing today before the Lord your God — your leaders, tribes, elders, officials, all the men of Israel,
  • Deuteronomy 29:11 - your dependents, your wives, and the resident aliens in your camps who cut your wood and draw your water —
  • Deuteronomy 29:12 - so that you may enter into the covenant of the Lord your God, which he is making with you today, so that you may enter into his oath
  • Deuteronomy 29:13 - and so that he may establish you today as his people and he may be your God as he promised you and as he swore to your ancestors Abraham, Isaac, and Jacob.
  • Deuteronomy 29:14 - I am making this covenant and this oath not only with you,
  • Deuteronomy 29:15 - but also with those who are standing here with us today in the presence of the Lord our God and with those who are not here today.
  • Deuteronomy 29:1 - These are the words of the covenant that the Lord commanded Moses to make with the Israelites in the land of Moab, in addition to the covenant he had made with them at Horeb.
  • Exodus 24:3 - Moses came and told the people all the commands of the Lord and all the ordinances. Then all the people responded with a single voice, “We will do everything that the Lord has commanded.”
  • Joshua 24:1 - Joshua assembled all the tribes of Israel at Shechem and summoned Israel’s elders, leaders, judges, and officers, and they presented themselves before God.
  • Joshua 24:26 - Joshua recorded these things in the book of the law of God; he also took a large stone and set it up there under the oak at the sanctuary of the Lord.
  • Deuteronomy 5:2 - The Lord our God made a covenant with us at Horeb.
  • Deuteronomy 5:3 - He did not make this covenant with our ancestors, but with all of us who are alive here today.
  • 2 Chronicles 15:15 - All Judah rejoiced over the oath, for they had sworn it wholeheartedly. They had sought him with all sincerity, and he was found by them. So the Lord gave them rest on every side.
  • 2 Chronicles 15:12 - Then they entered into a covenant to seek the Lord God of their ancestors with all their heart and all their soul.
  • 2 Chronicles 23:16 - Then Jehoiada made a covenant between himself, the king, and the people that they would be the Lord’s people.
  • Nehemiah 9:38 - In view of all this, we are making a binding agreement in writing on a sealed document containing the names of our leaders, Levites, and priests.
  • 2 Kings 11:17 - Then Jehoiada made a covenant between the Lord, the king, and the people that they would be the Lord’s people and another covenant between the king and the people.
  • Exodus 15:25 - So he cried out to the Lord, and the Lord showed him a tree. When he threw it into the water, the water became drinkable. The Lord made a statute and ordinance for them at Marah, and he tested them there.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - On that day Joshua made a covenant for the people at Shechem and established a statute and ordinance for them.
  • 新标点和合本 - 当日,约书亚就与百姓立约,在示剑为他们立定律例典章。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那日,约书亚就与百姓立约,在示剑为他们制定律例典章。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那日,约书亚就与百姓立约,在示剑为他们制定律例典章。
  • 当代译本 - 当天约书亚与民众立约,在示剑为他们订立律例和典章。
  • 圣经新译本 - 那一天,约书亚就与众民立约,在示剑为他们订立律例和典章。
  • 中文标准译本 - 约书亚就在那一天为民众立约,在示剑为他们立定律例和法规。
  • 现代标点和合本 - 当日,约书亚就与百姓立约,在示剑为他们立定律例、典章。
  • 和合本(拼音版) - 当日,约书亚就与百姓立约,在示剑为他们立定律例典章。
  • New International Version - On that day Joshua made a covenant for the people, and there at Shechem he reaffirmed for them decrees and laws.
  • New International Reader's Version - On that day Joshua made a covenant for the people. There at Shechem he reminded them of its rules and laws.
  • English Standard Version - So Joshua made a covenant with the people that day, and put in place statutes and rules for them at Shechem.
  • New Living Translation - So Joshua made a covenant with the people that day at Shechem, committing them to follow the decrees and regulations of the Lord.
  • The Message - Joshua completed a Covenant for the people that day there at Shechem. He made it official, spelling it out in detail. Joshua wrote out all the directions and regulations into the Book of The Revelation of God. Then he took a large stone and set it up under the oak that was in the holy place of God.
  • New American Standard Bible - So Joshua made a covenant with the people that day, and made for them a statute and an ordinance in Shechem.
  • New King James Version - So Joshua made a covenant with the people that day, and made for them a statute and an ordinance in Shechem.
  • Amplified Bible - So Joshua made a covenant with the people that day, and made for them a statute and an ordinance at Shechem.
  • American Standard Version - So Joshua made a covenant with the people that day, and set them a statute and an ordinance in Shechem.
  • King James Version - So Joshua made a covenant with the people that day, and set them a statute and an ordinance in Shechem.
  • New English Translation - That day Joshua drew up an agreement for the people, and he established rules and regulations for them in Shechem.
  • World English Bible - So Joshua made a covenant with the people that day, and made for them a statute and an ordinance in Shechem.
  • 新標點和合本 - 當日,約書亞就與百姓立約,在示劍為他們立定律例典章。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那日,約書亞就與百姓立約,在示劍為他們制定律例典章。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那日,約書亞就與百姓立約,在示劍為他們制定律例典章。
  • 當代譯本 - 當天約書亞與民眾立約,在示劍為他們訂立律例和典章。
  • 聖經新譯本 - 那一天,約書亞就與眾民立約,在示劍為他們訂立律例和典章。
  • 呂振中譯本 - 那一天、 約書亞 就和人民立約,在 示劍 為他 們 立定了律例典章。
  • 中文標準譯本 - 約書亞就在那一天為民眾立約,在示劍為他們立定律例和法規。
  • 現代標點和合本 - 當日,約書亞就與百姓立約,在示劍為他們立定律例、典章。
  • 文理和合譯本 - 是日約書亞與民立約、為之定典章律例於示劍、
  • 文理委辦譯本 - 是日約書亞與民立約、設法度禮儀於示劍。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是日 約書亞 與民立約、為之定律例法度、在 示劍 、
  • Nueva Versión Internacional - Aquel mismo día Josué renovó el pacto con el pueblo de Israel. Allí mismo, en Siquén, les dio preceptos y normas,
  • 현대인의 성경 - 그래서 여호수아는 그 날 세겜에서 백성들과 계약을 맺고 그들이 지킬 법과 규정을 그들에게 일러 주었다.
  • Новый Русский Перевод - В тот день от лица народа Иисус заключил с Господом завет, и там, в Шехеме, он дал народу установления и законы.
  • Восточный перевод - В тот день от лица народа Иешуа заключил с Вечным священное соглашение, и там, в Шехеме, он дал народу установления и законы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день от лица народа Иешуа заключил с Вечным священное соглашение, и там, в Шехеме, он дал народу установления и законы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день от лица народа Иешуа заключил с Вечным священное соглашение, и там, в Шахеме, он дал народу установления и законы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce jour-là à Sichem, Josué conclut une alliance avec le peuple et lui donna une Loi et des décrets,
  • リビングバイブル - ヨシュアはその日、シェケムで人々と契約を結びました。こうしてイスラエル人は、主と永遠の契約を結んだのです。
  • Nova Versão Internacional - Naquele dia Josué firmou um acordo com o povo em Siquém e lhe deu decretos e leis.
  • Hoffnung für alle - Da erneuerte Josua noch am selben Tag in Sichem den Bund zwischen Gott und den Israeliten. Er gab ihnen die Gebote und Rechtsbestimmungen
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, tại Si-chem hôm ấy, Giô-suê kết ước với người Ít-ra-ên và truyền cho họ một luật pháp và điều răn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนั้น โยชูวาจึงทำพันธสัญญาสำหรับเหล่าประชากร และเขาเขียนกฎหมายและบทบัญญัติให้พวกเขาที่เชเคม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น โยชูวา​จึง​ทำ​พันธ​สัญญา​กับ​ประชาชน​ใน​วัน​นั้น และ​วาง​กฎ​เกณฑ์​และ​ข้อ​กำหนด​ให้​พวก​เขา​ที่​เชเคม
  • Nehemiah 10:28 - The rest of the people — the priests, Levites, gatekeepers, singers, and temple servants, along with their wives, sons, and daughters, everyone who is able to understand and who has separated themselves from the surrounding peoples to obey the law of God —
  • Nehemiah 10:29 - join with their noble brothers and commit themselves with a sworn oath to follow the law of God given through God’s servant Moses and to obey carefully all the commands, ordinances, and statutes of the Lord our Lord.
  • 2 Chronicles 34:29 - So the king sent messengers and gathered all the elders of Judah and Jerusalem.
  • 2 Chronicles 34:30 - The king went up to the Lord’s temple with all the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem, as well as the priests and the Levites — all the people from the oldest to the youngest. He read in their hearing all the words of the book of the covenant that had been found in the Lord’s temple.
  • 2 Chronicles 34:31 - Then the king stood at his post and made a covenant in the Lord’s presence to follow the Lord and to keep his commands, his decrees, and his statutes with all his heart and with all his soul in order to carry out the words of the covenant written in this book.
  • 2 Chronicles 34:32 - He had all those present in Jerusalem and Benjamin agree to it. So all the inhabitants of Jerusalem carried out the covenant of God, the God of their ancestors.
  • 2 Chronicles 29:10 - It is in my heart now to make a covenant with the Lord, the God of Israel so that his burning anger may turn away from us.
  • Exodus 24:7 - He then took the covenant scroll and read it aloud to the people. They responded, “We will do and obey all that the Lord has commanded.”
  • Exodus 24:8 - Moses took the blood, splattered it on the people, and said, “This is the blood of the covenant that the Lord has made with you concerning all these words.”
  • Deuteronomy 29:10 - “All of you are standing today before the Lord your God — your leaders, tribes, elders, officials, all the men of Israel,
  • Deuteronomy 29:11 - your dependents, your wives, and the resident aliens in your camps who cut your wood and draw your water —
  • Deuteronomy 29:12 - so that you may enter into the covenant of the Lord your God, which he is making with you today, so that you may enter into his oath
  • Deuteronomy 29:13 - and so that he may establish you today as his people and he may be your God as he promised you and as he swore to your ancestors Abraham, Isaac, and Jacob.
  • Deuteronomy 29:14 - I am making this covenant and this oath not only with you,
  • Deuteronomy 29:15 - but also with those who are standing here with us today in the presence of the Lord our God and with those who are not here today.
  • Deuteronomy 29:1 - These are the words of the covenant that the Lord commanded Moses to make with the Israelites in the land of Moab, in addition to the covenant he had made with them at Horeb.
  • Exodus 24:3 - Moses came and told the people all the commands of the Lord and all the ordinances. Then all the people responded with a single voice, “We will do everything that the Lord has commanded.”
  • Joshua 24:1 - Joshua assembled all the tribes of Israel at Shechem and summoned Israel’s elders, leaders, judges, and officers, and they presented themselves before God.
  • Joshua 24:26 - Joshua recorded these things in the book of the law of God; he also took a large stone and set it up there under the oak at the sanctuary of the Lord.
  • Deuteronomy 5:2 - The Lord our God made a covenant with us at Horeb.
  • Deuteronomy 5:3 - He did not make this covenant with our ancestors, but with all of us who are alive here today.
  • 2 Chronicles 15:15 - All Judah rejoiced over the oath, for they had sworn it wholeheartedly. They had sought him with all sincerity, and he was found by them. So the Lord gave them rest on every side.
  • 2 Chronicles 15:12 - Then they entered into a covenant to seek the Lord God of their ancestors with all their heart and all their soul.
  • 2 Chronicles 23:16 - Then Jehoiada made a covenant between himself, the king, and the people that they would be the Lord’s people.
  • Nehemiah 9:38 - In view of all this, we are making a binding agreement in writing on a sealed document containing the names of our leaders, Levites, and priests.
  • 2 Kings 11:17 - Then Jehoiada made a covenant between the Lord, the king, and the people that they would be the Lord’s people and another covenant between the king and the people.
  • Exodus 15:25 - So he cried out to the Lord, and the Lord showed him a tree. When he threw it into the water, the water became drinkable. The Lord made a statute and ordinance for them at Marah, and he tested them there.
圣经
资源
计划
奉献