Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:11 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - You crossed the Jordan and came to Jericho; and the citizens of Jericho fought against you, as did the Amorite and the Perizzite and the Canaanite and the Hittite and the Girgashite, the Hivite and the Jebusite; and so I gave them into your hand.
  • 新标点和合本 - 你们过了约旦河,到了耶利哥;耶利哥人、亚摩利人、比利洗人、迦南人、赫人、革迦撒人、希未人、耶布斯人都与你们争战;我把他们交在你们手里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们过了约旦河,来到耶利哥。耶利哥人、亚摩利人、比利洗人、迦南人、赫人、革迦撒人、希未人、耶布斯人都与你们争战,我却把他们交在你们手里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们过了约旦河,来到耶利哥。耶利哥人、亚摩利人、比利洗人、迦南人、赫人、革迦撒人、希未人、耶布斯人都与你们争战,我却把他们交在你们手里。
  • 当代译本 - 你们过了约旦河来到耶利哥。耶利哥人、亚摩利人、比利洗人、迦南人、赫人、革迦撒人、希未人和耶布斯人都跟你们交战,但我把他们交在你们手中。
  • 圣经新译本 - 你们过了约旦河,来到耶利哥;耶利哥的居民与你们作战,还有亚摩利人、比利洗人、迦南人、赫人、革迦撒人、希未人、耶布斯人,也跟你们作战;我把他们都交在你们手里。
  • 中文标准译本 - 你们过了约旦河,来到耶利哥。耶利哥人 ,以及亚摩利人、比利洗人、迦南人、赫提人、革迦撒人、希未人、耶布斯人,都曾与你们争战,我把他们交在你们手中。
  • 现代标点和合本 - 你们过了约旦河,到了耶利哥。耶利哥人、亚摩利人、比利洗人、迦南人、赫人、革迦撒人、希未人、耶布斯人都与你们争战,我把他们交在你们手里。
  • 和合本(拼音版) - 你们过了约旦河,到了耶利哥;耶利哥人、亚摩利人、比利洗人、迦南人、赫人、革迦撒人、希未人、耶布斯人都与你们争战,我把他们交在你们手里。
  • New International Version - “ ‘Then you crossed the Jordan and came to Jericho. The citizens of Jericho fought against you, as did also the Amorites, Perizzites, Canaanites, Hittites, Girgashites, Hivites and Jebusites, but I gave them into your hands.
  • New International Reader's Version - “ ‘Then you went across the Jordan River. You came to Jericho. Its people fought against you. So did the Amorites, Perizzites, Canaanites, Hittites, Girgashites, Hivites and Jebusites. But I handed them over to you.
  • English Standard Version - And you went over the Jordan and came to Jericho, and the leaders of Jericho fought against you, and also the Amorites, the Perizzites, the Canaanites, the Hittites, the Girgashites, the Hivites, and the Jebusites. And I gave them into your hand.
  • New Living Translation - “When you crossed the Jordan River and came to Jericho, the men of Jericho fought against you, as did the Amorites, the Perizzites, the Canaanites, the Hittites, the Girgashites, the Hivites, and the Jebusites. But I gave you victory over them.
  • The Message - “You then crossed the Jordan and came to Jericho. The Jericho leaders ganged up on you as well as the Amorites, Perizzites, Canaanites, Hittites, Girgashites, Hivites, and Jebusites, but I turned them over to you.
  • Christian Standard Bible - “‘You then crossed the Jordan and came to Jericho. Jericho’s citizens — as well as the Amorites, Perizzites, Canaanites, Hethites, Girgashites, Hivites, and Jebusites — fought against you, but I handed them over to you.
  • New American Standard Bible - You crossed the Jordan and came to Jericho; and the citizens of Jericho fought against you, and the Amorite, the Perizzite, the Canaanite, the Hittite, the Girgashite, the Hivite, and the Jebusite. Therefore I handed them over to you.
  • New King James Version - Then you went over the Jordan and came to Jericho. And the men of Jericho fought against you—also the Amorites, the Perizzites, the Canaanites, the Hittites, the Girgashites, the Hivites, and the Jebusites. But I delivered them into your hand.
  • American Standard Version - And ye went over the Jordan, and came unto Jericho: and the men of Jericho fought against you, the Amorite, and the Perizzite, and the Canaanite, and the Hittite, and the Girgashite, the Hivite, and the Jebusite; and I delivered them into your hand.
  • King James Version - And ye went over Jordan, and came unto Jericho: and the men of Jericho fought against you, the Amorites, and the Perizzites, and the Canaanites, and the Hittites, and the Girgashites, the Hivites, and the Jebusites; and I delivered them into your hand.
  • New English Translation - You crossed the Jordan and came to Jericho. The leaders of Jericho, as well as the Amorites, Perizzites, Canaanites, Hittites, Girgashites, Hivites, and Jebusites, fought with you, but I handed them over to you.
  • World English Bible - “‘You went over the Jordan, and came to Jericho. The men of Jericho fought against you, the Amorite, the Perizzite, the Canaanite, the Hittite, the Girgashite, the Hivite, and the Jebusite; and I delivered them into your hand.
  • 新標點和合本 - 你們過了約旦河,到了耶利哥;耶利哥人、亞摩利人、比利洗人、迦南人、赫人、革迦撒人、希未人、耶布斯人都與你們爭戰;我把他們交在你們手裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們過了約旦河,來到耶利哥。耶利哥人、亞摩利人、比利洗人、迦南人、赫人、革迦撒人、希未人、耶布斯人都與你們爭戰,我卻把他們交在你們手裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們過了約旦河,來到耶利哥。耶利哥人、亞摩利人、比利洗人、迦南人、赫人、革迦撒人、希未人、耶布斯人都與你們爭戰,我卻把他們交在你們手裏。
  • 當代譯本 - 你們過了約旦河來到耶利哥。耶利哥人、亞摩利人、比利洗人、迦南人、赫人、革迦撒人、希未人和耶布斯人都跟你們交戰,但我把他們交在你們手中。
  • 聖經新譯本 - 你們過了約旦河,來到耶利哥;耶利哥的居民與你們作戰,還有亞摩利人、比利洗人、迦南人、赫人、革迦撒人、希未人、耶布斯人,也跟你們作戰;我把他們都交在你們手裡。
  • 呂振中譯本 - 你們過了 約但 河,來到 耶利哥 ; 耶利哥 公民和你們交戰, 亞摩利 人、 比利洗 人、 迦南 人、 赫 人、 革迦撒 人、 希未 人、 耶布斯 人、也 攻擊你們 ;我把他們交在你們手裏。
  • 中文標準譯本 - 你們過了約旦河,來到耶利哥。耶利哥人 ,以及亞摩利人、比利洗人、迦南人、赫提人、革迦撒人、希未人、耶布斯人,都曾與你們爭戰,我把他們交在你們手中。
  • 現代標點和合本 - 你們過了約旦河,到了耶利哥。耶利哥人、亞摩利人、比利洗人、迦南人、赫人、革迦撒人、希未人、耶布斯人都與你們爭戰,我把他們交在你們手裡。
  • 文理和合譯本 - 爾過約但、至耶利哥、耶利哥人、亞摩利人、比利洗人、迦南人、赫人、革迦撒人、希未人、耶布斯人、咸與爾戰、我悉付之爾手、
  • 文理委辦譯本 - 爾渡約但至耶利哥、耶利哥人與亞摩哩人、比哩洗人、迦南人、赫人、革加西人、希未人、耶布士人、攻爾、我付之爾手。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾過 約但 、至 耶利哥 、 耶利哥 居民、與 亞摩利 人、 比利洗 人、 迦南 人、 赫 人、 革迦撒 人、 希未 人、 耶布斯 人、皆與爾戰、我付之於爾手、
  • Nueva Versión Internacional - Finalmente, cruzaron el río Jordán y llegaron a Jericó, cuyos habitantes pelearon contra ustedes. Lo mismo hicieron los amorreos, ferezeos, cananeos, hititas, gergeseos, heveos y jebuseos. Pero yo los entregué en sus manos.
  • 현대인의 성경 - 그 후 너희가 요단강을 건너 여리고에 도착했을 때 여리고 주민들을 포함한 아모리족, 브리스족, 가나안족, 헷족, 기르가스족, 히위족, 여부스족이 너희와 싸웠으나 내가 그들을 모두 너희에게 패하게 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Вы переправились через Иордан и пришли к Иерихону. Жители Иерихона воевали с вами, как воевали и аморреи, ферезеи, хананеи, хетты, гергесеи, хиввеи и иевусеи, но Я отдал их в ваши руки.
  • Восточный перевод - Вы переправились через Иордан и пришли к Иерихону. Жители Иерихона воевали с вами, как воевали и аморреи, перизеи, хананеи, хетты, гиргашеи, хивеи и иевусеи, но Я отдал их в ваши руки.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы переправились через Иордан и пришли к Иерихону. Жители Иерихона воевали с вами, как воевали и аморреи, перизеи, хананеи, хетты, гиргашеи, хивеи и иевусеи, но Я отдал их в ваши руки.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы переправились через Иордан и пришли к Иерихону. Жители Иерихона воевали с вами, как воевали и аморреи, перизеи, ханонеи, хетты, гиргашеи, хивеи и иевусеи, но Я отдал их в ваши руки.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous avez traversé le Jourdain et vous êtes arrivés à Jéricho. Les habitants de cette ville ont combattu contre vous et je vous ai donné la victoire sur eux, de même que sur les Amoréens, les Phéréziens, les Cananéens, les Hittites, les Guirgasiens, les Héviens et les Yebousiens.
  • リビングバイブル - 次にいよいよ、あなたがたはヨルダン川を渡ってエリコまで来た。エリコの住民は対抗して戦った。ほかにも、ペリジ人、カナン人、ヘテ人、ギルガシ人、ヒビ人、エブス人が同じように応戦してきた。しかし、入れ替わり立ち替わり立ち向かって来る敵を、わたしは全滅させた。
  • Nova Versão Internacional - “ ‘Depois vocês atravessaram o Jordão e chegaram a Jericó. Os chefes de Jericó lutaram contra vocês, assim como os amorreus, os ferezeus, os cananeus, os hititas, os girgaseus, os heveus e os jebuseus, mas eu os entreguei nas mãos de vocês.
  • Hoffnung für alle - Dann habt ihr den Jordan durchquert und seid nach Jericho gekommen. Die Einwohner dieser Stadt führten Krieg gegen euch, ebenso die anderen Völker des Landes: die Amoriter, Perisiter, Kanaaniter, Hetiter, Girgaschiter, Hiwiter und Jebusiter. Sie alle gab ich in eure Gewalt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, Ít-ra-ên qua Sông Giô-đan, đến Giê-ri-cô. Người Giê-ri-cô kháng chiến. Đồng thời, các dân tộc khác cũng chiến đấu chống lại các ngươi—người A-mô-rít, Phê-rết, Ca-na-an, Hê-tít, Ghi-rê-ga, Hê-vi, và người Giê-bu—nhưng Ta cho các ngươi chiến thắng cả.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘จากนั้นเจ้าข้ามแม่น้ำจอร์แดนมายังเยรีโค ชาวเยรีโคสู้กับเจ้า เช่นเดียวกับชาวอาโมไรต์ เปริสซี คานาอัน ฮิตไทต์ เกอร์กาชี ฮีไวต์ และเยบุส แต่เรามอบเขาไว้ในมือของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เจ้า​ข้าม​แม่น้ำ​จอร์แดน​ไป​ยัง​เยรีโค และ​เหล่า​หัวหน้า​ของ​เยรีโค​ต่อ​สู้​กับ​พวก​เจ้า และ​อีก​ทั้ง​ชาว​อาโมร์ ชาว​เปริส ชาว​คานาอัน ชาว​ฮิต ชาว​เกอร์กาช ชาว​ฮีว และ​ชาว​เยบุส​ด้วย และ​เรา​มอบ​เขา​เหล่า​นั้น​ไว้​ใน​มือ​ของ​พวก​เจ้า
交叉引用
  • Acts 13:19 - When He had destroyed seven nations in the land of Canaan, He gave their land [to our ancestors] as an inheritance—this took about four hundred and fifty years.
  • Psalms 78:54 - So He brought them to His holy land, To this mountain [Zion] which His right hand had acquired.
  • Psalms 78:55 - He also drove out the nations before the sons of Israel And allotted their land as an inheritance, measured out and partitioned; And He had the tribes of Israel dwell in their tents [the tents of those who had been dispossessed].
  • Acts 7:45 - Our fathers also brought it in [with them into the land] with Joshua when they dispossessed the nations whom God drove out before our fathers, [and so it remained here] until the time of David,
  • Joshua 10:1 - When Adoni-zedek king of Jerusalem heard that Joshua had captured Ai, and had utterly destroyed it—as he had done to Jericho and its king, so he had done to Ai and its king—and that the residents of Gibeon had made peace with Israel and were [living] among them,
  • Joshua 10:2 - he [and his people] feared greatly, because Gibeon was a great city, like one of the royal cities, and because it was greater than Ai, and all its men were mighty.
  • Joshua 10:3 - So Adoni-zedek king of Jerusalem sent word to Hoham king of Hebron, and to Piram king of Jarmuth, to Japhia king of Lachish, and to Debir king of Eglon, saying,
  • Joshua 10:4 - “Come up to me and help me, and let us attack Gibeon [with a combined army], because it has made peace with Joshua and with the sons (people) of Israel.”
  • Joshua 10:5 - Then the five kings of the Amorites, the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, and the king of Eglon, gathered together and went up, they with all their armies, and they camped by Gibeon and fought against it.
  • Joshua 10:6 - So the men of Gibeon sent word to Joshua at the camp in Gilgal, saying, “Do not abandon your servants; come up to us quickly and save us and help us, for all [five of] the kings of the Amorites who live in the hill country have assembled against us.”
  • Joshua 10:7 - So Joshua went up from Gilgal, he and all the people of war with him, and all the men of valor.
  • Joshua 10:8 - The Lord said to Joshua, “Do not fear them, because I have given them into your hand; not one of them shall stand before you.”
  • Joshua 10:9 - So Joshua came upon them suddenly, [surprising them] by marching [uphill] all night from Gilgal.
  • Joshua 10:10 - And the Lord caused them to panic and be confused before Israel, and He struck them dead in a great slaughter at Gibeon, and chased them along the way that goes up to Beth-horon and struck them as far as Azekah and Makkedah.
  • Joshua 10:11 - As they fled before Israel, while they were at the descent of Beth-horon, the Lord threw down large stones [of hail] from heaven on them as far as Azekah, and they died. More [Amorites] died because of the hailstones than those whom the sons of Israel killed with the sword.
  • Exodus 23:23 - When My Angel goes before you and brings you to [the land of] the Amorite, the Hittite, the Perizzite, the Canaanite, the Hivite, and the Jebusite, I will reject them and completely destroy them.
  • Deuteronomy 7:1 - “When the Lord your God brings you into the land which you are entering to possess, and has cleared away many nations before you, the Hittite and the Girgashite and the Amorite and the Canaanite and the Perizzite and the Hivite and the Jebusite, seven nations greater and mightier than you,
  • Psalms 105:44 - He gave them the lands of the nations [of Canaan], So that they would possess the fruits of those peoples’ labor,
  • Psalms 114:3 - The [Red] Sea looked and fled; The Jordan turned back.
  • Nehemiah 9:24 - So their sons (descendants) went in and took possession of the land; And You subdued before them the inhabitants of the land, the Canaanites, And You gave them into their hand, with their kings and the peoples of the land, To do with them as they pleased.
  • Nehemiah 9:25 - They captured fortified cities and a fertile land. They took possession of houses full of all good things, Hewn cisterns, vineyards, olive groves, And fruit trees in abundance. So they ate and were filled and became fat, And they reveled and were delighted in Your great goodness.
  • Joshua 4:23 - For the Lord your God dried up the waters of the Jordan for you until you crossed over, just as the Lord your God did to the Red Sea, which He dried up before us until we had crossed;
  • Psalms 114:5 - What ails you, O sea, that you flee? O Jordan, that you turn back?
  • Joshua 6:1 - Now Jericho [a fortified city with high walls] was tightly closed because [of the people’s fear] of the sons of Israel; no one went out or came in.
  • Joshua 6:2 - The Lord said to Joshua, “See, I have given Jericho into your hand, with its king and the mighty warriors.
  • Joshua 6:3 - Now you shall march around the city, all the men of war circling the city once. You shall do this [once each day] for six days.
  • Joshua 6:4 - Also, seven priests shall carry seven trumpets [made] of rams’ horns ahead of the ark; then on the seventh day you shall march around the city seven times, and the priests shall blow the trumpets.
  • Joshua 6:5 - When they make a long blast with the ram’s horn, and when you hear the sound of the trumpet, all the people shall cry out with a great shout (battle cry); and the wall of the city will fall down in its place, and the people shall go up, each man [going] straight ahead [climbing over the rubble].”
  • Joshua 6:6 - So Joshua the son of Nun called for the priests and said to them, “Take up the ark of the covenant, and have seven priests carry seven trumpets made of rams’ horns ahead of the ark of the Lord.”
  • Joshua 6:7 - He said to the people, “Go forward! March around the city, and let the armed men go ahead of the ark of the Lord.”
  • Joshua 6:8 - And it was so, that when Joshua had spoken to the people, the seven priests carrying the seven trumpets made of rams’ horns went on before the Lord and blew the trumpets; then the ark of the covenant of the Lord went behind them.
  • Joshua 6:9 - The armed men went in front of the priests who blew the trumpets, and the rear guard came after the ark, while the priests continued to blow the trumpets.
  • Joshua 6:10 - But Joshua commanded the people, “You shall not shout [the battle cry] nor let your voice be heard nor let a word come out of your mouth, until the day I tell you to shout. Then you shall shout!”
  • Joshua 6:11 - So Joshua had the ark of the Lord taken around the city [on the first day], circling it once; then they came back into the camp and spent the night in the camp.
  • Joshua 6:12 - Then Joshua got up early in the morning [on the second day], and the priests took up the ark of the Lord.
  • Joshua 6:13 - The seven priests carrying the seven trumpets made of rams’ horns ahead of the ark of the Lord went on continually, blowing the trumpets; and the armed men went ahead of them and the rear guard came after the ark of the Lord, while the priests continued to blow the trumpets.
  • Joshua 6:14 - On the second day they marched around the city once, and returned to the camp; they did this for six days.
  • Joshua 6:15 - Then on the seventh day they got up early at daybreak and marched around the city in the same way seven times; only on that day they marched around the city seven times.
  • Joshua 6:16 - And the seventh time, when the priests had blown the trumpets, Joshua said to the people, “Shout! For the Lord has given you the city.
  • Joshua 6:17 - The city and everything that is in it shall be under the ban [that is, designated to be destroyed as a form of tribute] to the Lord; only Rahab the prostitute and all [the people] who are with her in her house shall [be allowed to] live, because she hid and protected the messengers (scouts) whom we sent.
  • Joshua 6:18 - But as for you, keep yourselves [away] from the things under the ban [which are to be destroyed], so that you do not covet them and take some of the things under the ban [for personal gain], and put the camp of Israel under the ban (doomed to destruction), and bring disaster upon it.
  • Joshua 6:19 - All the silver and gold and articles of bronze and iron are holy (consecrated) to the Lord; they shall go into the treasury of the Lord.”
  • Joshua 6:20 - So the people shouted [the battle cry], and the priests blew the trumpets. When the people heard the sound of the trumpet, they raised a great shout and the wall [of Jericho] fell down, so that the sons of Israel went up into the city, every man straight ahead [climbing over the rubble], and they overthrew the city.
  • Joshua 6:21 - Then they utterly destroyed everything that was in the city, both man and woman, young and old, and ox and sheep and donkey, with the edge of the sword.
  • Joshua 6:22 - But Joshua said to the two men who had spied out the land, “Go into the prostitute’s house and bring the woman and all that she has out of there, as you have sworn to her.”
  • Joshua 6:23 - So the young men, the spies, went in and brought out Rahab and her father and her mother and her brothers and everything that she had; they also brought out all her relatives and allowed them to stay outside the camp of Israel [at Gilgal during the time required for ceremonial cleansing].
  • Joshua 6:24 - Then they completely burned the city and everything that was in it. They put only the silver and the gold, and the articles of bronze and of iron, into the treasury of the house (tabernacle) of the Lord.
  • Joshua 6:25 - So Joshua spared Rahab the prostitute, with her father’s household and everything that she had; and she has lived among Israel to this day, because she hid the messengers (scouts) whom Joshua sent to spy out Jericho.
  • Joshua 6:26 - Then Joshua made them take an oath at that time, saying, “Cursed before the Lord is the man who rises up and rebuilds this city, Jericho; with the loss of his firstborn he shall lay its foundation, and with the loss of his youngest son he shall set up its gates.”
  • Joshua 6:27 - So the Lord was with Joshua, and his fame was in all the land.
  • Joshua 3:14 - So when the people set out from their tents to cross over the Jordan with the priests who were carrying the ark of the covenant before the people,
  • Joshua 3:15 - and when those who were carrying the ark came up to the Jordan, and the feet of the priests carrying the ark were submerged at the edge of the water (for the Jordan overflows all of its banks throughout the time of harvest),
  • Joshua 3:16 - the waters which were flowing down from above stopped and rose up in one mass a great distance away at Adam, the city that is beside Zarethan. Those [waters] flowing downward toward the sea of the Arabah, the Salt Sea, were completely cut off. So the people crossed [the river] opposite Jericho.
  • Joshua 3:17 - And while all [the people of] Israel crossed over on dry ground, the priests who carried the ark of the covenant of the Lord stood firm on dry ground in the midst of the Jordan [riverbed], until all the nation had finished crossing over the Jordan.
  • Joshua 4:10 - For the priests who carried the ark were standing in the midst of the Jordan until everything was finished that the Lord had commanded Joshua to tell the people, in accordance with everything that Moses had commanded Joshua. The people hurried and crossed [the dry riverbed];
  • Joshua 4:11 - and when all the people had finished crossing, the ark of the Lord and the priests crossed over in the presence of the people.
  • Joshua 4:12 - The sons of Reuben and the sons of Gad and half the tribe of Manasseh crossed over armed for battle before the [other] sons of Israel, just as Moses had spoken to them;
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - You crossed the Jordan and came to Jericho; and the citizens of Jericho fought against you, as did the Amorite and the Perizzite and the Canaanite and the Hittite and the Girgashite, the Hivite and the Jebusite; and so I gave them into your hand.
  • 新标点和合本 - 你们过了约旦河,到了耶利哥;耶利哥人、亚摩利人、比利洗人、迦南人、赫人、革迦撒人、希未人、耶布斯人都与你们争战;我把他们交在你们手里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们过了约旦河,来到耶利哥。耶利哥人、亚摩利人、比利洗人、迦南人、赫人、革迦撒人、希未人、耶布斯人都与你们争战,我却把他们交在你们手里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们过了约旦河,来到耶利哥。耶利哥人、亚摩利人、比利洗人、迦南人、赫人、革迦撒人、希未人、耶布斯人都与你们争战,我却把他们交在你们手里。
  • 当代译本 - 你们过了约旦河来到耶利哥。耶利哥人、亚摩利人、比利洗人、迦南人、赫人、革迦撒人、希未人和耶布斯人都跟你们交战,但我把他们交在你们手中。
  • 圣经新译本 - 你们过了约旦河,来到耶利哥;耶利哥的居民与你们作战,还有亚摩利人、比利洗人、迦南人、赫人、革迦撒人、希未人、耶布斯人,也跟你们作战;我把他们都交在你们手里。
  • 中文标准译本 - 你们过了约旦河,来到耶利哥。耶利哥人 ,以及亚摩利人、比利洗人、迦南人、赫提人、革迦撒人、希未人、耶布斯人,都曾与你们争战,我把他们交在你们手中。
  • 现代标点和合本 - 你们过了约旦河,到了耶利哥。耶利哥人、亚摩利人、比利洗人、迦南人、赫人、革迦撒人、希未人、耶布斯人都与你们争战,我把他们交在你们手里。
  • 和合本(拼音版) - 你们过了约旦河,到了耶利哥;耶利哥人、亚摩利人、比利洗人、迦南人、赫人、革迦撒人、希未人、耶布斯人都与你们争战,我把他们交在你们手里。
  • New International Version - “ ‘Then you crossed the Jordan and came to Jericho. The citizens of Jericho fought against you, as did also the Amorites, Perizzites, Canaanites, Hittites, Girgashites, Hivites and Jebusites, but I gave them into your hands.
  • New International Reader's Version - “ ‘Then you went across the Jordan River. You came to Jericho. Its people fought against you. So did the Amorites, Perizzites, Canaanites, Hittites, Girgashites, Hivites and Jebusites. But I handed them over to you.
  • English Standard Version - And you went over the Jordan and came to Jericho, and the leaders of Jericho fought against you, and also the Amorites, the Perizzites, the Canaanites, the Hittites, the Girgashites, the Hivites, and the Jebusites. And I gave them into your hand.
  • New Living Translation - “When you crossed the Jordan River and came to Jericho, the men of Jericho fought against you, as did the Amorites, the Perizzites, the Canaanites, the Hittites, the Girgashites, the Hivites, and the Jebusites. But I gave you victory over them.
  • The Message - “You then crossed the Jordan and came to Jericho. The Jericho leaders ganged up on you as well as the Amorites, Perizzites, Canaanites, Hittites, Girgashites, Hivites, and Jebusites, but I turned them over to you.
  • Christian Standard Bible - “‘You then crossed the Jordan and came to Jericho. Jericho’s citizens — as well as the Amorites, Perizzites, Canaanites, Hethites, Girgashites, Hivites, and Jebusites — fought against you, but I handed them over to you.
  • New American Standard Bible - You crossed the Jordan and came to Jericho; and the citizens of Jericho fought against you, and the Amorite, the Perizzite, the Canaanite, the Hittite, the Girgashite, the Hivite, and the Jebusite. Therefore I handed them over to you.
  • New King James Version - Then you went over the Jordan and came to Jericho. And the men of Jericho fought against you—also the Amorites, the Perizzites, the Canaanites, the Hittites, the Girgashites, the Hivites, and the Jebusites. But I delivered them into your hand.
  • American Standard Version - And ye went over the Jordan, and came unto Jericho: and the men of Jericho fought against you, the Amorite, and the Perizzite, and the Canaanite, and the Hittite, and the Girgashite, the Hivite, and the Jebusite; and I delivered them into your hand.
  • King James Version - And ye went over Jordan, and came unto Jericho: and the men of Jericho fought against you, the Amorites, and the Perizzites, and the Canaanites, and the Hittites, and the Girgashites, the Hivites, and the Jebusites; and I delivered them into your hand.
  • New English Translation - You crossed the Jordan and came to Jericho. The leaders of Jericho, as well as the Amorites, Perizzites, Canaanites, Hittites, Girgashites, Hivites, and Jebusites, fought with you, but I handed them over to you.
  • World English Bible - “‘You went over the Jordan, and came to Jericho. The men of Jericho fought against you, the Amorite, the Perizzite, the Canaanite, the Hittite, the Girgashite, the Hivite, and the Jebusite; and I delivered them into your hand.
  • 新標點和合本 - 你們過了約旦河,到了耶利哥;耶利哥人、亞摩利人、比利洗人、迦南人、赫人、革迦撒人、希未人、耶布斯人都與你們爭戰;我把他們交在你們手裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們過了約旦河,來到耶利哥。耶利哥人、亞摩利人、比利洗人、迦南人、赫人、革迦撒人、希未人、耶布斯人都與你們爭戰,我卻把他們交在你們手裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們過了約旦河,來到耶利哥。耶利哥人、亞摩利人、比利洗人、迦南人、赫人、革迦撒人、希未人、耶布斯人都與你們爭戰,我卻把他們交在你們手裏。
  • 當代譯本 - 你們過了約旦河來到耶利哥。耶利哥人、亞摩利人、比利洗人、迦南人、赫人、革迦撒人、希未人和耶布斯人都跟你們交戰,但我把他們交在你們手中。
  • 聖經新譯本 - 你們過了約旦河,來到耶利哥;耶利哥的居民與你們作戰,還有亞摩利人、比利洗人、迦南人、赫人、革迦撒人、希未人、耶布斯人,也跟你們作戰;我把他們都交在你們手裡。
  • 呂振中譯本 - 你們過了 約但 河,來到 耶利哥 ; 耶利哥 公民和你們交戰, 亞摩利 人、 比利洗 人、 迦南 人、 赫 人、 革迦撒 人、 希未 人、 耶布斯 人、也 攻擊你們 ;我把他們交在你們手裏。
  • 中文標準譯本 - 你們過了約旦河,來到耶利哥。耶利哥人 ,以及亞摩利人、比利洗人、迦南人、赫提人、革迦撒人、希未人、耶布斯人,都曾與你們爭戰,我把他們交在你們手中。
  • 現代標點和合本 - 你們過了約旦河,到了耶利哥。耶利哥人、亞摩利人、比利洗人、迦南人、赫人、革迦撒人、希未人、耶布斯人都與你們爭戰,我把他們交在你們手裡。
  • 文理和合譯本 - 爾過約但、至耶利哥、耶利哥人、亞摩利人、比利洗人、迦南人、赫人、革迦撒人、希未人、耶布斯人、咸與爾戰、我悉付之爾手、
  • 文理委辦譯本 - 爾渡約但至耶利哥、耶利哥人與亞摩哩人、比哩洗人、迦南人、赫人、革加西人、希未人、耶布士人、攻爾、我付之爾手。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾過 約但 、至 耶利哥 、 耶利哥 居民、與 亞摩利 人、 比利洗 人、 迦南 人、 赫 人、 革迦撒 人、 希未 人、 耶布斯 人、皆與爾戰、我付之於爾手、
  • Nueva Versión Internacional - Finalmente, cruzaron el río Jordán y llegaron a Jericó, cuyos habitantes pelearon contra ustedes. Lo mismo hicieron los amorreos, ferezeos, cananeos, hititas, gergeseos, heveos y jebuseos. Pero yo los entregué en sus manos.
  • 현대인의 성경 - 그 후 너희가 요단강을 건너 여리고에 도착했을 때 여리고 주민들을 포함한 아모리족, 브리스족, 가나안족, 헷족, 기르가스족, 히위족, 여부스족이 너희와 싸웠으나 내가 그들을 모두 너희에게 패하게 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Вы переправились через Иордан и пришли к Иерихону. Жители Иерихона воевали с вами, как воевали и аморреи, ферезеи, хананеи, хетты, гергесеи, хиввеи и иевусеи, но Я отдал их в ваши руки.
  • Восточный перевод - Вы переправились через Иордан и пришли к Иерихону. Жители Иерихона воевали с вами, как воевали и аморреи, перизеи, хананеи, хетты, гиргашеи, хивеи и иевусеи, но Я отдал их в ваши руки.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы переправились через Иордан и пришли к Иерихону. Жители Иерихона воевали с вами, как воевали и аморреи, перизеи, хананеи, хетты, гиргашеи, хивеи и иевусеи, но Я отдал их в ваши руки.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы переправились через Иордан и пришли к Иерихону. Жители Иерихона воевали с вами, как воевали и аморреи, перизеи, ханонеи, хетты, гиргашеи, хивеи и иевусеи, но Я отдал их в ваши руки.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous avez traversé le Jourdain et vous êtes arrivés à Jéricho. Les habitants de cette ville ont combattu contre vous et je vous ai donné la victoire sur eux, de même que sur les Amoréens, les Phéréziens, les Cananéens, les Hittites, les Guirgasiens, les Héviens et les Yebousiens.
  • リビングバイブル - 次にいよいよ、あなたがたはヨルダン川を渡ってエリコまで来た。エリコの住民は対抗して戦った。ほかにも、ペリジ人、カナン人、ヘテ人、ギルガシ人、ヒビ人、エブス人が同じように応戦してきた。しかし、入れ替わり立ち替わり立ち向かって来る敵を、わたしは全滅させた。
  • Nova Versão Internacional - “ ‘Depois vocês atravessaram o Jordão e chegaram a Jericó. Os chefes de Jericó lutaram contra vocês, assim como os amorreus, os ferezeus, os cananeus, os hititas, os girgaseus, os heveus e os jebuseus, mas eu os entreguei nas mãos de vocês.
  • Hoffnung für alle - Dann habt ihr den Jordan durchquert und seid nach Jericho gekommen. Die Einwohner dieser Stadt führten Krieg gegen euch, ebenso die anderen Völker des Landes: die Amoriter, Perisiter, Kanaaniter, Hetiter, Girgaschiter, Hiwiter und Jebusiter. Sie alle gab ich in eure Gewalt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, Ít-ra-ên qua Sông Giô-đan, đến Giê-ri-cô. Người Giê-ri-cô kháng chiến. Đồng thời, các dân tộc khác cũng chiến đấu chống lại các ngươi—người A-mô-rít, Phê-rết, Ca-na-an, Hê-tít, Ghi-rê-ga, Hê-vi, và người Giê-bu—nhưng Ta cho các ngươi chiến thắng cả.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘จากนั้นเจ้าข้ามแม่น้ำจอร์แดนมายังเยรีโค ชาวเยรีโคสู้กับเจ้า เช่นเดียวกับชาวอาโมไรต์ เปริสซี คานาอัน ฮิตไทต์ เกอร์กาชี ฮีไวต์ และเยบุส แต่เรามอบเขาไว้ในมือของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เจ้า​ข้าม​แม่น้ำ​จอร์แดน​ไป​ยัง​เยรีโค และ​เหล่า​หัวหน้า​ของ​เยรีโค​ต่อ​สู้​กับ​พวก​เจ้า และ​อีก​ทั้ง​ชาว​อาโมร์ ชาว​เปริส ชาว​คานาอัน ชาว​ฮิต ชาว​เกอร์กาช ชาว​ฮีว และ​ชาว​เยบุส​ด้วย และ​เรา​มอบ​เขา​เหล่า​นั้น​ไว้​ใน​มือ​ของ​พวก​เจ้า
  • Acts 13:19 - When He had destroyed seven nations in the land of Canaan, He gave their land [to our ancestors] as an inheritance—this took about four hundred and fifty years.
  • Psalms 78:54 - So He brought them to His holy land, To this mountain [Zion] which His right hand had acquired.
  • Psalms 78:55 - He also drove out the nations before the sons of Israel And allotted their land as an inheritance, measured out and partitioned; And He had the tribes of Israel dwell in their tents [the tents of those who had been dispossessed].
  • Acts 7:45 - Our fathers also brought it in [with them into the land] with Joshua when they dispossessed the nations whom God drove out before our fathers, [and so it remained here] until the time of David,
  • Joshua 10:1 - When Adoni-zedek king of Jerusalem heard that Joshua had captured Ai, and had utterly destroyed it—as he had done to Jericho and its king, so he had done to Ai and its king—and that the residents of Gibeon had made peace with Israel and were [living] among them,
  • Joshua 10:2 - he [and his people] feared greatly, because Gibeon was a great city, like one of the royal cities, and because it was greater than Ai, and all its men were mighty.
  • Joshua 10:3 - So Adoni-zedek king of Jerusalem sent word to Hoham king of Hebron, and to Piram king of Jarmuth, to Japhia king of Lachish, and to Debir king of Eglon, saying,
  • Joshua 10:4 - “Come up to me and help me, and let us attack Gibeon [with a combined army], because it has made peace with Joshua and with the sons (people) of Israel.”
  • Joshua 10:5 - Then the five kings of the Amorites, the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, and the king of Eglon, gathered together and went up, they with all their armies, and they camped by Gibeon and fought against it.
  • Joshua 10:6 - So the men of Gibeon sent word to Joshua at the camp in Gilgal, saying, “Do not abandon your servants; come up to us quickly and save us and help us, for all [five of] the kings of the Amorites who live in the hill country have assembled against us.”
  • Joshua 10:7 - So Joshua went up from Gilgal, he and all the people of war with him, and all the men of valor.
  • Joshua 10:8 - The Lord said to Joshua, “Do not fear them, because I have given them into your hand; not one of them shall stand before you.”
  • Joshua 10:9 - So Joshua came upon them suddenly, [surprising them] by marching [uphill] all night from Gilgal.
  • Joshua 10:10 - And the Lord caused them to panic and be confused before Israel, and He struck them dead in a great slaughter at Gibeon, and chased them along the way that goes up to Beth-horon and struck them as far as Azekah and Makkedah.
  • Joshua 10:11 - As they fled before Israel, while they were at the descent of Beth-horon, the Lord threw down large stones [of hail] from heaven on them as far as Azekah, and they died. More [Amorites] died because of the hailstones than those whom the sons of Israel killed with the sword.
  • Exodus 23:23 - When My Angel goes before you and brings you to [the land of] the Amorite, the Hittite, the Perizzite, the Canaanite, the Hivite, and the Jebusite, I will reject them and completely destroy them.
  • Deuteronomy 7:1 - “When the Lord your God brings you into the land which you are entering to possess, and has cleared away many nations before you, the Hittite and the Girgashite and the Amorite and the Canaanite and the Perizzite and the Hivite and the Jebusite, seven nations greater and mightier than you,
  • Psalms 105:44 - He gave them the lands of the nations [of Canaan], So that they would possess the fruits of those peoples’ labor,
  • Psalms 114:3 - The [Red] Sea looked and fled; The Jordan turned back.
  • Nehemiah 9:24 - So their sons (descendants) went in and took possession of the land; And You subdued before them the inhabitants of the land, the Canaanites, And You gave them into their hand, with their kings and the peoples of the land, To do with them as they pleased.
  • Nehemiah 9:25 - They captured fortified cities and a fertile land. They took possession of houses full of all good things, Hewn cisterns, vineyards, olive groves, And fruit trees in abundance. So they ate and were filled and became fat, And they reveled and were delighted in Your great goodness.
  • Joshua 4:23 - For the Lord your God dried up the waters of the Jordan for you until you crossed over, just as the Lord your God did to the Red Sea, which He dried up before us until we had crossed;
  • Psalms 114:5 - What ails you, O sea, that you flee? O Jordan, that you turn back?
  • Joshua 6:1 - Now Jericho [a fortified city with high walls] was tightly closed because [of the people’s fear] of the sons of Israel; no one went out or came in.
  • Joshua 6:2 - The Lord said to Joshua, “See, I have given Jericho into your hand, with its king and the mighty warriors.
  • Joshua 6:3 - Now you shall march around the city, all the men of war circling the city once. You shall do this [once each day] for six days.
  • Joshua 6:4 - Also, seven priests shall carry seven trumpets [made] of rams’ horns ahead of the ark; then on the seventh day you shall march around the city seven times, and the priests shall blow the trumpets.
  • Joshua 6:5 - When they make a long blast with the ram’s horn, and when you hear the sound of the trumpet, all the people shall cry out with a great shout (battle cry); and the wall of the city will fall down in its place, and the people shall go up, each man [going] straight ahead [climbing over the rubble].”
  • Joshua 6:6 - So Joshua the son of Nun called for the priests and said to them, “Take up the ark of the covenant, and have seven priests carry seven trumpets made of rams’ horns ahead of the ark of the Lord.”
  • Joshua 6:7 - He said to the people, “Go forward! March around the city, and let the armed men go ahead of the ark of the Lord.”
  • Joshua 6:8 - And it was so, that when Joshua had spoken to the people, the seven priests carrying the seven trumpets made of rams’ horns went on before the Lord and blew the trumpets; then the ark of the covenant of the Lord went behind them.
  • Joshua 6:9 - The armed men went in front of the priests who blew the trumpets, and the rear guard came after the ark, while the priests continued to blow the trumpets.
  • Joshua 6:10 - But Joshua commanded the people, “You shall not shout [the battle cry] nor let your voice be heard nor let a word come out of your mouth, until the day I tell you to shout. Then you shall shout!”
  • Joshua 6:11 - So Joshua had the ark of the Lord taken around the city [on the first day], circling it once; then they came back into the camp and spent the night in the camp.
  • Joshua 6:12 - Then Joshua got up early in the morning [on the second day], and the priests took up the ark of the Lord.
  • Joshua 6:13 - The seven priests carrying the seven trumpets made of rams’ horns ahead of the ark of the Lord went on continually, blowing the trumpets; and the armed men went ahead of them and the rear guard came after the ark of the Lord, while the priests continued to blow the trumpets.
  • Joshua 6:14 - On the second day they marched around the city once, and returned to the camp; they did this for six days.
  • Joshua 6:15 - Then on the seventh day they got up early at daybreak and marched around the city in the same way seven times; only on that day they marched around the city seven times.
  • Joshua 6:16 - And the seventh time, when the priests had blown the trumpets, Joshua said to the people, “Shout! For the Lord has given you the city.
  • Joshua 6:17 - The city and everything that is in it shall be under the ban [that is, designated to be destroyed as a form of tribute] to the Lord; only Rahab the prostitute and all [the people] who are with her in her house shall [be allowed to] live, because she hid and protected the messengers (scouts) whom we sent.
  • Joshua 6:18 - But as for you, keep yourselves [away] from the things under the ban [which are to be destroyed], so that you do not covet them and take some of the things under the ban [for personal gain], and put the camp of Israel under the ban (doomed to destruction), and bring disaster upon it.
  • Joshua 6:19 - All the silver and gold and articles of bronze and iron are holy (consecrated) to the Lord; they shall go into the treasury of the Lord.”
  • Joshua 6:20 - So the people shouted [the battle cry], and the priests blew the trumpets. When the people heard the sound of the trumpet, they raised a great shout and the wall [of Jericho] fell down, so that the sons of Israel went up into the city, every man straight ahead [climbing over the rubble], and they overthrew the city.
  • Joshua 6:21 - Then they utterly destroyed everything that was in the city, both man and woman, young and old, and ox and sheep and donkey, with the edge of the sword.
  • Joshua 6:22 - But Joshua said to the two men who had spied out the land, “Go into the prostitute’s house and bring the woman and all that she has out of there, as you have sworn to her.”
  • Joshua 6:23 - So the young men, the spies, went in and brought out Rahab and her father and her mother and her brothers and everything that she had; they also brought out all her relatives and allowed them to stay outside the camp of Israel [at Gilgal during the time required for ceremonial cleansing].
  • Joshua 6:24 - Then they completely burned the city and everything that was in it. They put only the silver and the gold, and the articles of bronze and of iron, into the treasury of the house (tabernacle) of the Lord.
  • Joshua 6:25 - So Joshua spared Rahab the prostitute, with her father’s household and everything that she had; and she has lived among Israel to this day, because she hid the messengers (scouts) whom Joshua sent to spy out Jericho.
  • Joshua 6:26 - Then Joshua made them take an oath at that time, saying, “Cursed before the Lord is the man who rises up and rebuilds this city, Jericho; with the loss of his firstborn he shall lay its foundation, and with the loss of his youngest son he shall set up its gates.”
  • Joshua 6:27 - So the Lord was with Joshua, and his fame was in all the land.
  • Joshua 3:14 - So when the people set out from their tents to cross over the Jordan with the priests who were carrying the ark of the covenant before the people,
  • Joshua 3:15 - and when those who were carrying the ark came up to the Jordan, and the feet of the priests carrying the ark were submerged at the edge of the water (for the Jordan overflows all of its banks throughout the time of harvest),
  • Joshua 3:16 - the waters which were flowing down from above stopped and rose up in one mass a great distance away at Adam, the city that is beside Zarethan. Those [waters] flowing downward toward the sea of the Arabah, the Salt Sea, were completely cut off. So the people crossed [the river] opposite Jericho.
  • Joshua 3:17 - And while all [the people of] Israel crossed over on dry ground, the priests who carried the ark of the covenant of the Lord stood firm on dry ground in the midst of the Jordan [riverbed], until all the nation had finished crossing over the Jordan.
  • Joshua 4:10 - For the priests who carried the ark were standing in the midst of the Jordan until everything was finished that the Lord had commanded Joshua to tell the people, in accordance with everything that Moses had commanded Joshua. The people hurried and crossed [the dry riverbed];
  • Joshua 4:11 - and when all the people had finished crossing, the ark of the Lord and the priests crossed over in the presence of the people.
  • Joshua 4:12 - The sons of Reuben and the sons of Gad and half the tribe of Manasseh crossed over armed for battle before the [other] sons of Israel, just as Moses had spoken to them;
圣经
资源
计划
奉献