逐节对照
- Hoffnung für alle - Der Herr hat große und mächtige Völker euretwegen vertrieben. Niemand konnte euch standhalten.
- 新标点和合本 - 因为耶和华已经把又大又强的国民从你们面前赶出;直到今日,没有一人在你们面前站立得住。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为耶和华已经把又大又强的列国从你们面前赶出;直到今日,没有一人能在你们面前站立得住。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为耶和华已经把又大又强的列国从你们面前赶出;直到今日,没有一人能在你们面前站立得住。
- 当代译本 - 因为祂为你们赶走了强大的外族人,至今无人敌得过你们。
- 圣经新译本 - 因为耶和华已经把又大又强的列国从你们面前赶出去;至于你们,直到今日,还没有一人能在你们面前站立得住。
- 中文标准译本 - “耶和华已经从你们面前赶出强大的民族,至今没有一个人在你们面前站立得住。
- 现代标点和合本 - 因为耶和华已经把又大又强的国民从你们面前赶出,直到今日,没有一人在你们面前站立得住。
- 和合本(拼音版) - 因为耶和华已经把又大又强的国民从你们面前赶出,直到今日,没有一人在你们面前站立得住。
- New International Version - “The Lord has driven out before you great and powerful nations; to this day no one has been able to withstand you.
- New International Reader's Version - “The Lord has driven out great and powerful nations to make room for you. To this day no one has been able to fight against you and win.
- English Standard Version - For the Lord has driven out before you great and strong nations. And as for you, no man has been able to stand before you to this day.
- New Living Translation - “For the Lord has driven out great and powerful nations for you, and no one has yet been able to defeat you.
- The Message - “God has driven out superpower nations before you. And up to now, no one has been able to stand up to you. Think of it—one of you, single-handedly, putting a thousand on the run! Because God is God, your God. Because he fights for you, just as he promised you.
- Christian Standard Bible - “The Lord has driven out great and powerful nations before you, and no one is able to stand against you to this day.
- New American Standard Bible - For the Lord has driven out great and mighty nations from before you; and as for you, no one has stood against you to this day.
- New King James Version - For the Lord has driven out from before you great and strong nations; but as for you, no one has been able to stand against you to this day.
- Amplified Bible - For the Lord has driven out great and mighty nations from before you; and as for you, no man has been able to stand [in opposition] before you to this day.
- American Standard Version - For Jehovah hath driven out from before you great nations and strong: but as for you, no man hath stood before you unto this day.
- King James Version - For the Lord hath driven out from before you great nations and strong: but as for you, no man hath been able to stand before you unto this day.
- New English Translation - “The Lord drove out from before you great and mighty nations; no one has been able to resist you to this very day.
- World English Bible - “For Yahweh has driven great and strong nations out from before you. But as for you, no man has stood before you to this day.
- 新標點和合本 - 因為耶和華已經把又大又強的國民從你們面前趕出;直到今日,沒有一人在你們面前站立得住。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為耶和華已經把又大又強的列國從你們面前趕出;直到今日,沒有一人能在你們面前站立得住。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為耶和華已經把又大又強的列國從你們面前趕出;直到今日,沒有一人能在你們面前站立得住。
- 當代譯本 - 因為祂為你們趕走了強大的外族人,至今無人敵得過你們。
- 聖經新譯本 - 因為耶和華已經把又大又強的列國從你們面前趕出去;至於你們,直到今日,還沒有一人能在你們面前站立得住。
- 呂振中譯本 - 永恆主已經把又大又強盛的國 的人 從你們面前趕出;至於你們呢,直到今日、就沒有一個人能在你們面前站立得住。
- 中文標準譯本 - 「耶和華已經從你們面前趕出強大的民族,至今沒有一個人在你們面前站立得住。
- 現代標點和合本 - 因為耶和華已經把又大又強的國民從你們面前趕出,直到今日,沒有一人在你們面前站立得住。
- 文理和合譯本 - 強大之民、耶和華逐之於爾前、無能禦爾、至於今日、
- 文理委辦譯本 - 較爾強大之民、耶和華逐之於爾前、無能禦爾、至於今日。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大而強之國、主已逐其民於爾前、無人能立於爾前、 無人能立於爾前或作無人能禦爾 至於今日、
- Nueva Versión Internacional - El Señor ha expulsado a esas grandes naciones que se han enfrentado con ustedes, y hasta ahora ninguna de ellas ha podido resistirlos.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 크고 강한 나라들을 여러분 앞에서 쫓아내셨으므로 지금까지 여러분을 당해 낼 자가 하나도 없었습니다.
- Новый Русский Перевод - Господь прогнал от вас великие и сильные народы. До сегодняшнего дня никто не мог устоять перед вами.
- Восточный перевод - Вечный прогнал от вас великие и сильные народы. До сегодняшнего дня никто не мог устоять перед вами.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный прогнал от вас великие и сильные народы. До сегодняшнего дня никто не мог устоять перед вами.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный прогнал от вас великие и сильные народы. До сегодняшнего дня никто не мог устоять перед вами.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors l’Eternel dépossédera en votre faveur des peuples nombreux et puissants ; or, jusqu’à ce jour, personne n’a pu vous résister.
- リビングバイブル - 主が、目の前の強大な国を次々と追い払ってくださった以上、もうだれ一人、立ち向かう者はいない。
- Nova Versão Internacional - “O Senhor expulsou de diante de vocês nações grandes e poderosas; até hoje ninguém conseguiu resistir a vocês.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa đã đánh đuổi nhiều dân tộc hùng mạnh giúp anh em; và cho đến nay, không ai cự nổi Ít-ra-ên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงขับไล่ชนชาติต่างๆ ที่ยิ่งใหญ่และเข้มแข็งออกไปต่อหน้าท่าน และไม่มีผู้ใดต้านทานท่านได้ตราบจนทุกวันนี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะพระผู้เป็นเจ้าได้ขับไล่บรรดาประชาชาติที่ยิ่งใหญ่และเข้มแข็งออกไปให้พ้นหน้าพวกท่าน ส่วนท่านเองก็ไม่มีผู้ใดสามารถยืนต่อต้านได้จนถึงทุกวันนี้
交叉引用
- Josua 15:14 - Dort lebten die Sippen Scheschai, Ahiman und Talmai vom Volk der Anakiter. Kaleb vertrieb sie aus der Stadt.
- Josua 21:43 - So gab der Herr den Israeliten das ganze Land, wie er es ihren Vorfahren versprochen hatte. Sie nahmen es in Besitz und wohnten darin.
- Josua 21:44 - Der Herr hielt sein Wort und sorgte dafür, dass sie in Ruhe und Frieden leben konnten. Mit seiner Hilfe hatten die Israeliten alle Feinde besiegt.
- 5. Mose 7:24 - Ihre Könige gibt er in eure Gewalt, und ihr löscht jede Spur von ihnen aus. Keiner wird euch standhalten, bis ihr sie völlig vernichtet habt.
- Josua 1:8 - Sag dir die Gebote immer wieder auf! Denke Tag und Nacht über sie nach, damit du dein Leben ganz nach ihnen ausrichtest. Dann wird dir alles gelingen, was du dir vornimmst.
- Josua 1:9 - Ja, ich sage es noch einmal: Sei mutig und entschlossen! Lass dich nicht einschüchtern und hab keine Angst! Denn ich, der Herr, dein Gott, stehe dir bei, wohin du auch gehst.«
- Josua 23:5 - doch der Herr, euer Gott, wird auch sie verstoßen und vertreiben. Ihr werdet ihr Land in Besitz nehmen, wie er es versprochen hat.
- 2. Mose 23:30 - Ich werde die Bewohner des Landes nach und nach vertreiben, bis euer Volk so groß geworden ist, dass ihr ganz Kanaan in Besitz nehmen könnt.
- Josua 1:5 - Dein Leben lang wird niemand dir standhalten können. Denn ich bin bei dir, so wie ich bei Mose gewesen bin. Ich lasse dich nicht im Stich, nie wende ich mich von dir ab.
- 5. Mose 11:23 - wird der Herr alle Völker Kanaans vertreiben und euch ihr Land geben. Ihr werdet es erobern, obwohl diese Völker größer und stärker sind als ihr.