Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:8 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 只要紧紧跟随耶和华—你们的 神,就像你们直到今日所做的。
  • 新标点和合本 - 只要照着你们到今日所行的,专靠耶和华你们的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 只要紧紧跟随耶和华—你们的上帝,就像你们直到今日所做的。
  • 当代译本 - 你们要一如既往地倚靠你们的上帝耶和华,
  • 圣经新译本 - 只要照着你们一直以来所行的,紧紧倚靠耶和华你们的 神。
  • 中文标准译本 - 只要紧紧跟随耶和华你们的神,正如你们至今所行的。
  • 现代标点和合本 - 只要照着你们到今日所行的,专靠耶和华你们的神。
  • 和合本(拼音版) - 只要照着你们到今日所行的,专靠耶和华你们的上帝。
  • New International Version - But you are to hold fast to the Lord your God, as you have until now.
  • New International Reader's Version - You must remain true to the Lord your God, just as you have done until now.
  • English Standard Version - but you shall cling to the Lord your God just as you have done to this day.
  • New Living Translation - Rather, cling tightly to the Lord your God as you have done until now.
  • Christian Standard Bible - Instead, be loyal to the Lord your God, as you have been to this day.
  • New American Standard Bible - But you are to cling to the Lord your God, as you have done to this day.
  • New King James Version - but you shall hold fast to the Lord your God, as you have done to this day.
  • Amplified Bible - But you are to cling to the Lord your God, just as you have done to this day.
  • American Standard Version - but cleave unto Jehovah your God, as ye have done unto this day.
  • King James Version - But cleave unto the Lord your God, as ye have done unto this day.
  • New English Translation - But you must be loyal to the Lord your God, as you have been to this very day.
  • World English Bible - but hold fast to Yahweh your God, as you have done to this day.
  • 新標點和合本 - 只要照着你們到今日所行的,專靠耶和華-你們的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 只要緊緊跟隨耶和華-你們的上帝,就像你們直到今日所做的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 只要緊緊跟隨耶和華—你們的 神,就像你們直到今日所做的。
  • 當代譯本 - 你們要一如既往地倚靠你們的上帝耶和華,
  • 聖經新譯本 - 只要照著你們一直以來所行的,緊緊倚靠耶和華你們的 神。
  • 呂振中譯本 - 只要緊依附着永恆主你們的上帝,照你們到今日所行的。
  • 中文標準譯本 - 只要緊緊跟隨耶和華你們的神,正如你們至今所行的。
  • 現代標點和合本 - 只要照著你們到今日所行的,專靠耶和華你們的神。
  • 文理和合譯本 - 惟親近爾上帝耶和華、如素所為、
  • 文理委辦譯本 - 恆從爾上帝耶和華、如爾所行自昔迄今。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟親慕主爾之天主、 或作恆從主爾之天主 如爾至今所行者、
  • Nueva Versión Internacional - Permanezcan fieles al Señor su Dios, como lo han hecho hasta ahora.
  • 현대인의 성경 - 지금까지 해 온 대로 여러분은 여러분의 하나님 여호와만 따르고 섬겨야 합니다.
  • Новый Русский Перевод - Крепко держитесь Господа, вашего Бога, как вы делали до сегодняшнего дня.
  • Восточный перевод - Крепко держитесь Вечного, вашего Бога, как вы делали до сегодняшнего дня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Крепко держитесь Вечного, вашего Бога, как вы делали до сегодняшнего дня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Крепко держитесь Вечного, вашего Бога, как вы делали до сегодняшнего дня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Attachez-vous uniquement à l’Eternel, votre Dieu, comme vous l’avez fait jusqu’à présent.
  • リビングバイブル - ただ、今まで同様、主にのみ従いなさい。
  • Nova Versão Internacional - Mas apeguem-se somente ao Senhor, o seu Deus, como fizeram até hoje.
  • Hoffnung für alle - Haltet dem Herrn, eurem Gott, die Treue, wie ihr es bis heute getan habt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng phải bám chặt lấy Đức Chúa Trời mình, như anh em đã làm từ trước đến nay.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่จงยึดมั่นในพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านเหมือนที่ท่านทำอยู่จนถึงบัดนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ท่าน​จง​ผูก​พัน​กับ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​เหมือน​กับ​ที่​ท่าน​ปฏิบัติ​มา​จน​ถึง​ทุก​วัน​นี้
交叉引用
  • 使徒行传 11:23 - 他到了那里,看见 神所赐的恩就欢喜,劝勉众人要立定心志,恒久靠主。
  • 申命记 4:4 - 只有你们这紧紧跟随耶和华—你们 神的人,今日全都存活。
  • 申命记 13:4 - 你们要顺从耶和华—你们的 神,敬畏他,谨守他的诫命,听从他的话,事奉他,紧紧跟随他。
  • 申命记 11:22 - 你们若留心谨守遵行我所吩咐这一切的诫命,爱耶和华—你们的 神,遵行他一切的道,紧紧跟随他,
  • 约书亚记 22:5 - 只是务要谨守遵行耶和华的仆人摩西所吩咐你们的诫命和律法,爱耶和华—你们的 神,行他一切的道,守他的诫命,紧紧跟随他,尽心尽性事奉他。”
  • 申命记 10:20 - 你要敬畏耶和华—你的 神,事奉他,紧紧跟随他,奉他的名起誓。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 只要紧紧跟随耶和华—你们的 神,就像你们直到今日所做的。
  • 新标点和合本 - 只要照着你们到今日所行的,专靠耶和华你们的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 只要紧紧跟随耶和华—你们的上帝,就像你们直到今日所做的。
  • 当代译本 - 你们要一如既往地倚靠你们的上帝耶和华,
  • 圣经新译本 - 只要照着你们一直以来所行的,紧紧倚靠耶和华你们的 神。
  • 中文标准译本 - 只要紧紧跟随耶和华你们的神,正如你们至今所行的。
  • 现代标点和合本 - 只要照着你们到今日所行的,专靠耶和华你们的神。
  • 和合本(拼音版) - 只要照着你们到今日所行的,专靠耶和华你们的上帝。
  • New International Version - But you are to hold fast to the Lord your God, as you have until now.
  • New International Reader's Version - You must remain true to the Lord your God, just as you have done until now.
  • English Standard Version - but you shall cling to the Lord your God just as you have done to this day.
  • New Living Translation - Rather, cling tightly to the Lord your God as you have done until now.
  • Christian Standard Bible - Instead, be loyal to the Lord your God, as you have been to this day.
  • New American Standard Bible - But you are to cling to the Lord your God, as you have done to this day.
  • New King James Version - but you shall hold fast to the Lord your God, as you have done to this day.
  • Amplified Bible - But you are to cling to the Lord your God, just as you have done to this day.
  • American Standard Version - but cleave unto Jehovah your God, as ye have done unto this day.
  • King James Version - But cleave unto the Lord your God, as ye have done unto this day.
  • New English Translation - But you must be loyal to the Lord your God, as you have been to this very day.
  • World English Bible - but hold fast to Yahweh your God, as you have done to this day.
  • 新標點和合本 - 只要照着你們到今日所行的,專靠耶和華-你們的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 只要緊緊跟隨耶和華-你們的上帝,就像你們直到今日所做的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 只要緊緊跟隨耶和華—你們的 神,就像你們直到今日所做的。
  • 當代譯本 - 你們要一如既往地倚靠你們的上帝耶和華,
  • 聖經新譯本 - 只要照著你們一直以來所行的,緊緊倚靠耶和華你們的 神。
  • 呂振中譯本 - 只要緊依附着永恆主你們的上帝,照你們到今日所行的。
  • 中文標準譯本 - 只要緊緊跟隨耶和華你們的神,正如你們至今所行的。
  • 現代標點和合本 - 只要照著你們到今日所行的,專靠耶和華你們的神。
  • 文理和合譯本 - 惟親近爾上帝耶和華、如素所為、
  • 文理委辦譯本 - 恆從爾上帝耶和華、如爾所行自昔迄今。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟親慕主爾之天主、 或作恆從主爾之天主 如爾至今所行者、
  • Nueva Versión Internacional - Permanezcan fieles al Señor su Dios, como lo han hecho hasta ahora.
  • 현대인의 성경 - 지금까지 해 온 대로 여러분은 여러분의 하나님 여호와만 따르고 섬겨야 합니다.
  • Новый Русский Перевод - Крепко держитесь Господа, вашего Бога, как вы делали до сегодняшнего дня.
  • Восточный перевод - Крепко держитесь Вечного, вашего Бога, как вы делали до сегодняшнего дня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Крепко держитесь Вечного, вашего Бога, как вы делали до сегодняшнего дня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Крепко держитесь Вечного, вашего Бога, как вы делали до сегодняшнего дня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Attachez-vous uniquement à l’Eternel, votre Dieu, comme vous l’avez fait jusqu’à présent.
  • リビングバイブル - ただ、今まで同様、主にのみ従いなさい。
  • Nova Versão Internacional - Mas apeguem-se somente ao Senhor, o seu Deus, como fizeram até hoje.
  • Hoffnung für alle - Haltet dem Herrn, eurem Gott, die Treue, wie ihr es bis heute getan habt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng phải bám chặt lấy Đức Chúa Trời mình, như anh em đã làm từ trước đến nay.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่จงยึดมั่นในพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านเหมือนที่ท่านทำอยู่จนถึงบัดนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ท่าน​จง​ผูก​พัน​กับ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​เหมือน​กับ​ที่​ท่าน​ปฏิบัติ​มา​จน​ถึง​ทุก​วัน​นี้
  • 使徒行传 11:23 - 他到了那里,看见 神所赐的恩就欢喜,劝勉众人要立定心志,恒久靠主。
  • 申命记 4:4 - 只有你们这紧紧跟随耶和华—你们 神的人,今日全都存活。
  • 申命记 13:4 - 你们要顺从耶和华—你们的 神,敬畏他,谨守他的诫命,听从他的话,事奉他,紧紧跟随他。
  • 申命记 11:22 - 你们若留心谨守遵行我所吩咐这一切的诫命,爱耶和华—你们的 神,遵行他一切的道,紧紧跟随他,
  • 约书亚记 22:5 - 只是务要谨守遵行耶和华的仆人摩西所吩咐你们的诫命和律法,爱耶和华—你们的 神,行他一切的道,守他的诫命,紧紧跟随他,尽心尽性事奉他。”
  • 申命记 10:20 - 你要敬畏耶和华—你的 神,事奉他,紧紧跟随他,奉他的名起誓。
圣经
资源
计划
奉献