逐节对照
- 環球聖經譯本 - 你們自己要非常謹慎,愛耶和華你們的 神。
- 新标点和合本 - 你们要分外谨慎,爱耶和华你们的 神。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要分外谨慎,爱耶和华—你们的上帝。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们要分外谨慎,爱耶和华—你们的 神。
- 当代译本 - 所以你们要特别谨慎,爱你们的上帝耶和华。
- 圣经新译本 - 你们自己要十分谨慎,爱耶和华你们的 神。
- 中文标准译本 - 所以你们要极力保守自己的灵魂,爱耶和华你们的神。
- 现代标点和合本 - 你们要分外谨慎,爱耶和华你们的神。
- 和合本(拼音版) - 你们要分外谨慎,爱耶和华你们的上帝。
- New International Version - So be very careful to love the Lord your God.
- New International Reader's Version - So be very careful to love the Lord your God.
- English Standard Version - Be very careful, therefore, to love the Lord your God.
- New Living Translation - So be very careful to love the Lord your God.
- The Message - “Now, vigilantly guard your souls: Love God, your God. Because if you wander off and start taking up with these remaining nations still among you (intermarry, say, and have other dealings with them), know for certain that God, your God, will not get rid of these nations for you. They’ll be nothing but trouble to you—horsewhips on your backs and sand in your eyes—until you’re the ones who will be driven out of this good land that God, your God, has given you.
- Christian Standard Bible - So diligently watch yourselves! Love the Lord your God!
- New American Standard Bible - So take great care for yourselves that you love the Lord your God.
- New King James Version - Therefore take careful heed to yourselves, that you love the Lord your God.
- Amplified Bible - So be very careful and watchful of yourselves to love the Lord your God.
- American Standard Version - Take good heed therefore unto yourselves, that ye love Jehovah your God.
- King James Version - Take good heed therefore unto yourselves, that ye love the Lord your God.
- New English Translation - Watch yourselves carefully! Love the Lord your God!
- World English Bible - Take good heed therefore to yourselves, that you love Yahweh your God.
- 新標點和合本 - 你們要分外謹慎,愛耶和華-你們的神。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要分外謹慎,愛耶和華-你們的上帝。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們要分外謹慎,愛耶和華—你們的 神。
- 當代譯本 - 所以你們要特別謹慎,愛你們的上帝耶和華。
- 聖經新譯本 - 你們自己要十分謹慎,愛耶和華你們的 神。
- 呂振中譯本 - 你們對自己要格外謹慎,愛永恆主你們的上帝。
- 中文標準譯本 - 所以你們要極力保守自己的靈魂,愛耶和華你們的神。
- 現代標點和合本 - 你們要分外謹慎,愛耶和華你們的神。
- 文理和合譯本 - 故當謹慎、愛爾上帝耶和華、
- 文理委辦譯本 - 故當謹恪、愛爾之上帝耶和華。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故當謹恪、敬愛主爾之天主、
- Nueva Versión Internacional - Hagan, pues, todo lo que está de su parte para amar al Señor su Dios.
- 현대인의 성경 - 그러므로 조심하여 여러분의 하나님 여호와를 사랑하십시오.
- Новый Русский Перевод - Поэтому всеми силами старайтесь любить Господа, вашего Бога.
- Восточный перевод - Итак, больше всего любите Вечного, вашего Бога, потому что от этого зависит ваша жизнь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, больше всего любите Вечного, вашего Бога, потому что от этого зависит ваша жизнь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, больше всего любите Вечного, вашего Бога, потому что от этого зависит ваша жизнь.
- La Bible du Semeur 2015 - Veillez donc sur vous-mêmes pour aimer l’Eternel votre Dieu !
- リビングバイブル - 心して、いつまでも主を愛し続けなさい。
- Nova Versão Internacional - Por isso dediquem-se com zelo a amar o Senhor, o seu Deus.
- Hoffnung für alle - Liebt den Herrn, euren Gott, bemüht euch immer wieder darum, denn es geht um euer Leben!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phải cẩn thận: Yêu kính Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นจงใส่ใจที่จะรักพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้นจงระมัดระวังว่าท่านรักพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของพวกท่าน
- Thai KJV - เพราะฉะนั้นจงระวังตัวให้ดีที่จะรักพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่าน
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ดังนั้นให้ระวังตัวให้ดีที่จะรักพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่าน
- onav - فَاحْرِصُوا جِدّاً عَلَى مَحَبَّةِ الرَّبِّ إِلَهِكُمْ.
交叉引用
- 哥林多前書 16:22 - 如果有人不愛主,他就一定要受詛咒!我們的主啊,願你來!
- 出埃及記 20:6 - 愛我、遵守我誡命的人,我以忠誠之愛對待他們,直到千代。
- 希伯來書 12:15 - 你們要小心,免得有人失去 神的恩典;也免得有產生毒害的根長起來禍害你們,使許多人被玷污;
- 哥林多前書 8:3 - 但是如果有人愛 神,這人就是蒙 神認識的。
- 猶大書 1:20 - 而你們,親愛的啊,要在你們至聖的信仰上建立自己,靠著聖靈禱告,
- 猶大書 1:21 - 守護自己在 神的愛裡,仰望我們主耶穌基督的憐憫,直到永生。
- 申命記 4:9 - “你必須謹慎,格外謹守你的心思,免得你忘記你親眼看見的事,又免得這些事在你有生之日離開你的心;你要把這些事傳給你的子子孫孫:
- 以弗所書 5:15 - 所以,你們行事為人要審慎,不要像愚昧人,而要像有智慧的人。
- 路加福音 21:34 - “你們要自己小心,免得你們的心被縱飲、醉酒和生活的憂慮所累,那日子就突然像羅網一樣臨到你們,
- 羅馬書 8:28 - 我們知道,愛 神的人,就是按他永恆計劃蒙召的人, 神在一切事情上都幫助他們,使他們得益處。
- 箴言 4:23 - 你要守護你的心,超過保衛一切, 因為生命的泉源由心而出。
- 申命記 6:5 - 你要全心、全意、全力愛耶和華你的 神。
- 申命記 6:6 - 我今天吩咐你的這些話,你要記在心上,
- 申命記 6:7 - 切切教導你的兒女;居家走路,躺下起來,都要談論。
- 申命記 6:8 - 要把這些話繫在手上作記號,又讓它們成為額上的標記,
- 申命記 6:9 - 還要寫在你家的門柱上和你的城門上。
- 申命記 6:10 - “耶和華你的 神會領你進入他向你列祖亞伯拉罕、以撒、雅各起誓要賜給你的地;那裡有宏偉佳美的城,不是你建造的;
- 申命記 6:11 - 有裝滿各種美物的房子,不是你裝滿的;有開鑿好的儲水池,不是你開鑿的;還有葡萄園和橄欖園,不是你栽種的;你吃得飽足了,
- 申命記 6:12 - 就要謹慎,免得忘記耶和華,是他把你從埃及地、從為奴之家領出來。
- 約書亞記 22:5 - 只是你們務要持守遵行耶和華的僕人摩西吩咐你們的誡命和律法,愛耶和華你們的 神,遵行他的一切法則,遵守他的誡命,緊緊倚靠他,全心全意侍奉他。”