Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:11 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 你们自己要十分谨慎,爱耶和华你们的 神。
  • 新标点和合本 - 你们要分外谨慎,爱耶和华你们的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要分外谨慎,爱耶和华—你们的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要分外谨慎,爱耶和华—你们的 神。
  • 当代译本 - 所以你们要特别谨慎,爱你们的上帝耶和华。
  • 中文标准译本 - 所以你们要极力保守自己的灵魂,爱耶和华你们的神。
  • 现代标点和合本 - 你们要分外谨慎,爱耶和华你们的神。
  • 和合本(拼音版) - 你们要分外谨慎,爱耶和华你们的上帝。
  • New International Version - So be very careful to love the Lord your God.
  • New International Reader's Version - So be very careful to love the Lord your God.
  • English Standard Version - Be very careful, therefore, to love the Lord your God.
  • New Living Translation - So be very careful to love the Lord your God.
  • The Message - “Now, vigilantly guard your souls: Love God, your God. Because if you wander off and start taking up with these remaining nations still among you (intermarry, say, and have other dealings with them), know for certain that God, your God, will not get rid of these nations for you. They’ll be nothing but trouble to you—horsewhips on your backs and sand in your eyes—until you’re the ones who will be driven out of this good land that God, your God, has given you.
  • Christian Standard Bible - So diligently watch yourselves! Love the Lord your God!
  • New American Standard Bible - So take great care for yourselves that you love the Lord your God.
  • New King James Version - Therefore take careful heed to yourselves, that you love the Lord your God.
  • Amplified Bible - So be very careful and watchful of yourselves to love the Lord your God.
  • American Standard Version - Take good heed therefore unto yourselves, that ye love Jehovah your God.
  • King James Version - Take good heed therefore unto yourselves, that ye love the Lord your God.
  • New English Translation - Watch yourselves carefully! Love the Lord your God!
  • World English Bible - Take good heed therefore to yourselves, that you love Yahweh your God.
  • 新標點和合本 - 你們要分外謹慎,愛耶和華-你們的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要分外謹慎,愛耶和華-你們的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要分外謹慎,愛耶和華—你們的 神。
  • 當代譯本 - 所以你們要特別謹慎,愛你們的上帝耶和華。
  • 聖經新譯本 - 你們自己要十分謹慎,愛耶和華你們的 神。
  • 呂振中譯本 - 你們對自己要格外謹慎,愛永恆主你們的上帝。
  • 中文標準譯本 - 所以你們要極力保守自己的靈魂,愛耶和華你們的神。
  • 現代標點和合本 - 你們要分外謹慎,愛耶和華你們的神。
  • 文理和合譯本 - 故當謹慎、愛爾上帝耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 故當謹恪、愛爾之上帝耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故當謹恪、敬愛主爾之天主、
  • Nueva Versión Internacional - Hagan, pues, todo lo que está de su parte para amar al Señor su Dios.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 조심하여 여러분의 하나님 여호와를 사랑하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому всеми силами старайтесь любить Господа, вашего Бога.
  • Восточный перевод - Итак, больше всего любите Вечного, вашего Бога, потому что от этого зависит ваша жизнь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, больше всего любите Вечного, вашего Бога, потому что от этого зависит ваша жизнь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, больше всего любите Вечного, вашего Бога, потому что от этого зависит ваша жизнь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Veillez donc sur vous-mêmes pour aimer l’Eternel votre Dieu !
  • リビングバイブル - 心して、いつまでも主を愛し続けなさい。
  • Nova Versão Internacional - Por isso dediquem-se com zelo a amar o Senhor, o seu Deus.
  • Hoffnung für alle - Liebt den Herrn, euren Gott, bemüht euch immer wieder darum, denn es geht um euer Leben!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải cẩn thận: Yêu kính Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นจงใส่ใจที่จะรักพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​จง​ระมัด​ระวัง​ว่า​ท่าน​รัก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​พวก​ท่าน
交叉引用
  • 哥林多前书 16:22 - 如果有人不爱主,他就该受咒诅。主啊,愿你来!
  • 出埃及记 20:6 - 爱我和遵守我诫命的,我必向他们施慈爱,直到千代。
  • 希伯来书 12:15 - 你们要小心,免得有人失去了 神的恩典;免得有苦根长起来缠绕你们,因而污染了许多人;
  • 哥林多前书 8:3 - 如果有人爱 神,这人是 神所知道的。
  • 犹大书 1:20 - 但你们呢,亲爱的,你们要在至圣的信仰上建立自己,在圣灵里祷告,
  • 犹大书 1:21 - 要保守自己在 神的爱中,仰望我们主耶稣基督的怜悯,直到永生。
  • 申命记 4:9 - “你只要自己谨慎,又要谨守你的心思,免得你忘了你亲眼看见的事,又免得这些事在你有生之日离开你的心;总要把这些事传给你的子子孙孙,
  • 以弗所书 5:15 - 所以,你们行事为人要谨慎,不要像愚昧人,却要像聪明人。
  • 路加福音 21:34 - “你们应当自己小心,免得在贪食醉酒和生活的挂虑压住你们的心的时候,那日子突然临到你们,
  • 罗马书 8:28 - 我们知道,为了爱 神的人,就是按他旨意蒙召的人的益处,万事都一同效力。
  • 箴言 4:23 - 你要谨守你的心,胜过谨守一切, 因为生命的泉源由此而出。
  • 申命记 6:5 - 你要全心、全性、全力爱耶和华你的 神。
  • 申命记 6:6 - 我今日吩咐你的这些话,都要记在你的心上;
  • 申命记 6:7 - 你要把这些话不断地教训你的儿女,无论你坐在家里,或行在路上,或躺下,或起来的时候,都要谈论。
  • 申命记 6:8 - 你也要把这些话系在手上作记号,戴在额上作头带。
  • 申命记 6:9 - 又要写在你房屋的门柱上和城门上。
  • 申命记 6:10 - “耶和华你的 神领你进入他向你列祖亚伯拉罕、以撒、雅各起誓应许给你的地;那里有不是你建造的,又高大又美丽的城市,
  • 申命记 6:11 - 有装满各样美物的房子,不是你装满的;有凿成的水池,不是你凿成的;还有葡萄园和橄榄园,不是你栽种的;你可以吃,并且吃得饱足。
  • 申命记 6:12 - 那时,你要谨慎,免得你忘记了耶和华,就是把你从埃及地,从为奴之家领出来的那一位。
  • 约书亚记 22:5 - 只是你们要谨慎遵守耶和华的仆人摩西吩咐你们的诫命和律法,爱耶和华你们的 神,遵行他的一切道路,谨守他的诫命,紧紧倚靠他,一心一意事奉他。”
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 你们自己要十分谨慎,爱耶和华你们的 神。
  • 新标点和合本 - 你们要分外谨慎,爱耶和华你们的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要分外谨慎,爱耶和华—你们的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要分外谨慎,爱耶和华—你们的 神。
  • 当代译本 - 所以你们要特别谨慎,爱你们的上帝耶和华。
  • 中文标准译本 - 所以你们要极力保守自己的灵魂,爱耶和华你们的神。
  • 现代标点和合本 - 你们要分外谨慎,爱耶和华你们的神。
  • 和合本(拼音版) - 你们要分外谨慎,爱耶和华你们的上帝。
  • New International Version - So be very careful to love the Lord your God.
  • New International Reader's Version - So be very careful to love the Lord your God.
  • English Standard Version - Be very careful, therefore, to love the Lord your God.
  • New Living Translation - So be very careful to love the Lord your God.
  • The Message - “Now, vigilantly guard your souls: Love God, your God. Because if you wander off and start taking up with these remaining nations still among you (intermarry, say, and have other dealings with them), know for certain that God, your God, will not get rid of these nations for you. They’ll be nothing but trouble to you—horsewhips on your backs and sand in your eyes—until you’re the ones who will be driven out of this good land that God, your God, has given you.
  • Christian Standard Bible - So diligently watch yourselves! Love the Lord your God!
  • New American Standard Bible - So take great care for yourselves that you love the Lord your God.
  • New King James Version - Therefore take careful heed to yourselves, that you love the Lord your God.
  • Amplified Bible - So be very careful and watchful of yourselves to love the Lord your God.
  • American Standard Version - Take good heed therefore unto yourselves, that ye love Jehovah your God.
  • King James Version - Take good heed therefore unto yourselves, that ye love the Lord your God.
  • New English Translation - Watch yourselves carefully! Love the Lord your God!
  • World English Bible - Take good heed therefore to yourselves, that you love Yahweh your God.
  • 新標點和合本 - 你們要分外謹慎,愛耶和華-你們的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要分外謹慎,愛耶和華-你們的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要分外謹慎,愛耶和華—你們的 神。
  • 當代譯本 - 所以你們要特別謹慎,愛你們的上帝耶和華。
  • 聖經新譯本 - 你們自己要十分謹慎,愛耶和華你們的 神。
  • 呂振中譯本 - 你們對自己要格外謹慎,愛永恆主你們的上帝。
  • 中文標準譯本 - 所以你們要極力保守自己的靈魂,愛耶和華你們的神。
  • 現代標點和合本 - 你們要分外謹慎,愛耶和華你們的神。
  • 文理和合譯本 - 故當謹慎、愛爾上帝耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 故當謹恪、愛爾之上帝耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故當謹恪、敬愛主爾之天主、
  • Nueva Versión Internacional - Hagan, pues, todo lo que está de su parte para amar al Señor su Dios.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 조심하여 여러분의 하나님 여호와를 사랑하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому всеми силами старайтесь любить Господа, вашего Бога.
  • Восточный перевод - Итак, больше всего любите Вечного, вашего Бога, потому что от этого зависит ваша жизнь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, больше всего любите Вечного, вашего Бога, потому что от этого зависит ваша жизнь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, больше всего любите Вечного, вашего Бога, потому что от этого зависит ваша жизнь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Veillez donc sur vous-mêmes pour aimer l’Eternel votre Dieu !
  • リビングバイブル - 心して、いつまでも主を愛し続けなさい。
  • Nova Versão Internacional - Por isso dediquem-se com zelo a amar o Senhor, o seu Deus.
  • Hoffnung für alle - Liebt den Herrn, euren Gott, bemüht euch immer wieder darum, denn es geht um euer Leben!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải cẩn thận: Yêu kính Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นจงใส่ใจที่จะรักพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​จง​ระมัด​ระวัง​ว่า​ท่าน​รัก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​พวก​ท่าน
  • 哥林多前书 16:22 - 如果有人不爱主,他就该受咒诅。主啊,愿你来!
  • 出埃及记 20:6 - 爱我和遵守我诫命的,我必向他们施慈爱,直到千代。
  • 希伯来书 12:15 - 你们要小心,免得有人失去了 神的恩典;免得有苦根长起来缠绕你们,因而污染了许多人;
  • 哥林多前书 8:3 - 如果有人爱 神,这人是 神所知道的。
  • 犹大书 1:20 - 但你们呢,亲爱的,你们要在至圣的信仰上建立自己,在圣灵里祷告,
  • 犹大书 1:21 - 要保守自己在 神的爱中,仰望我们主耶稣基督的怜悯,直到永生。
  • 申命记 4:9 - “你只要自己谨慎,又要谨守你的心思,免得你忘了你亲眼看见的事,又免得这些事在你有生之日离开你的心;总要把这些事传给你的子子孙孙,
  • 以弗所书 5:15 - 所以,你们行事为人要谨慎,不要像愚昧人,却要像聪明人。
  • 路加福音 21:34 - “你们应当自己小心,免得在贪食醉酒和生活的挂虑压住你们的心的时候,那日子突然临到你们,
  • 罗马书 8:28 - 我们知道,为了爱 神的人,就是按他旨意蒙召的人的益处,万事都一同效力。
  • 箴言 4:23 - 你要谨守你的心,胜过谨守一切, 因为生命的泉源由此而出。
  • 申命记 6:5 - 你要全心、全性、全力爱耶和华你的 神。
  • 申命记 6:6 - 我今日吩咐你的这些话,都要记在你的心上;
  • 申命记 6:7 - 你要把这些话不断地教训你的儿女,无论你坐在家里,或行在路上,或躺下,或起来的时候,都要谈论。
  • 申命记 6:8 - 你也要把这些话系在手上作记号,戴在额上作头带。
  • 申命记 6:9 - 又要写在你房屋的门柱上和城门上。
  • 申命记 6:10 - “耶和华你的 神领你进入他向你列祖亚伯拉罕、以撒、雅各起誓应许给你的地;那里有不是你建造的,又高大又美丽的城市,
  • 申命记 6:11 - 有装满各样美物的房子,不是你装满的;有凿成的水池,不是你凿成的;还有葡萄园和橄榄园,不是你栽种的;你可以吃,并且吃得饱足。
  • 申命记 6:12 - 那时,你要谨慎,免得你忘记了耶和华,就是把你从埃及地,从为奴之家领出来的那一位。
  • 约书亚记 22:5 - 只是你们要谨慎遵守耶和华的仆人摩西吩咐你们的诫命和律法,爱耶和华你们的 神,遵行他的一切道路,谨守他的诫命,紧紧倚靠他,一心一意事奉他。”
圣经
资源
计划
奉献