Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:10 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - あなたがたは一人で千人を向こうに回して戦うことができる。主が約束どおり、あなたがたに味方して戦ってくださるからだ。
  • 新标点和合本 - 你们一人必追赶千人,因耶和华你们的 神照他所应许的,为你们争战。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们一人必追赶千人,因为耶和华—你们的上帝照他向你们所应许的,为你们作战。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们一人必追赶千人,因为耶和华—你们的 神照他向你们所应许的,为你们作战。
  • 当代译本 - 你们一个人能打败他们一千人,因为你们的上帝耶和华照着祂的应许为你们争战。
  • 圣经新译本 - 你们一人可以追赶千人,因为耶和华你们的 神,照着他应许你们的,为你们作战。
  • 中文标准译本 - 你们一人能追赶千人,因为是耶和华你们的神照着他向你们所应许的,亲自为你们争战。
  • 现代标点和合本 - 你们一人必追赶千人,因耶和华你们的神照他所应许的,为你们争战。
  • 和合本(拼音版) - 你们一人必追赶千人,因耶和华你们的上帝照他所应许的,为你们争战。
  • New International Version - One of you routs a thousand, because the Lord your God fights for you, just as he promised.
  • New International Reader's Version - One of you can chase a thousand away. That’s because the Lord your God fights for you, just as he promised he would.
  • English Standard Version - One man of you puts to flight a thousand, since it is the Lord your God who fights for you, just as he promised you.
  • New Living Translation - Each one of you will put to flight a thousand of the enemy, for the Lord your God fights for you, just as he has promised.
  • Christian Standard Bible - One of you routed a thousand because the Lord your God was fighting for you, as he promised.
  • New American Standard Bible - One of your men puts to flight a thousand, for the Lord your God is He who fights for you, just as He promised you.
  • New King James Version - One man of you shall chase a thousand, for the Lord your God is He who fights for you, as He promised you.
  • Amplified Bible - One of your men puts to flight a thousand, for the Lord your God is He who is fighting for you, just as He promised you.
  • American Standard Version - One man of you shall chase a thousand; for Jehovah your God, he it is that fighteth for you, as he spake unto you.
  • King James Version - One man of you shall chase a thousand: for the Lord your God, he it is that fighteth for you, as he hath promised you.
  • New English Translation - One of you makes a thousand run away, for the Lord your God fights for you as he promised you he would.
  • World English Bible - One man of you shall chase a thousand; for it is Yahweh your God who fights for you, as he spoke to you.
  • 新標點和合本 - 你們一人必追趕千人,因耶和華-你們的神照他所應許的,為你們爭戰。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們一人必追趕千人,因為耶和華-你們的上帝照他向你們所應許的,為你們作戰。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們一人必追趕千人,因為耶和華—你們的 神照他向你們所應許的,為你們作戰。
  • 當代譯本 - 你們一個人能打敗他們一千人,因為你們的上帝耶和華照著祂的應許為你們爭戰。
  • 聖經新譯本 - 你們一人可以追趕千人,因為耶和華你們的 神,照著他應許你們的,為你們作戰。
  • 呂振中譯本 - 你們一人就可以追趕千人,因為是永恆主你們的上帝、他為着你們爭戰,照他所告訴你們的。
  • 中文標準譯本 - 你們一人能追趕千人,因為是耶和華你們的神照著他向你們所應許的,親自為你們爭戰。
  • 現代標點和合本 - 你們一人必追趕千人,因耶和華你們的神照他所應許的,為你們爭戰。
  • 文理和合譯本 - 爾中之人、一能驅千、蓋爾上帝耶和華為爾戰、如其所言、
  • 文理委辦譯本 - 是以爾中之人、一可驅千、蓋爾之上帝耶和華助爾以戰、踐其前言。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾中一人能驅千 敵 、蓋為爾戰者、乃主爾之天主、如其所許爾者、
  • Nueva Versión Internacional - Uno solo de ustedes hace huir a mil enemigos, porque el Señor pelea por ustedes, tal como lo ha prometido.
  • 현대인의 성경 - 여러분의 하나님 여호와께서 약속하신 대로 여러분을 위해 싸우시기 때문에 앞으로도 여러분은 한 사람이 적군 천 명을 당해 낼 수 있을 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Один из вас рассеивает тысячу, потому что Господь, ваш Бог, Сам сражается за вас, как Он и обещал.
  • Восточный перевод - Один из вас рассеивает тысячу, потому что Вечный, ваш Бог, Сам сражается за вас, как Он и обещал.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Один из вас рассеивает тысячу, потому что Вечный, ваш Бог, Сам сражается за вас, как Он и обещал.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Один из вас рассеивает тысячу, потому что Вечный, ваш Бог, Сам сражается за вас, как Он и обещал.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un seul d’entre vous en mettait mille en fuite, car l’Eternel votre Dieu combattait pour vous, comme il vous l’avait promis.
  • Nova Versão Internacional - Um só de vocês faz fugir mil, pois o Senhor, o seu Deus, luta por vocês, conforme prometeu.
  • Hoffnung für alle - Ein Einziger von euch verjagt tausend Feinde! Denn der Herr, euer Gott, kämpft selbst für euch, wie er es versprochen hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một người Ít-ra-ên đánh đuổi nghìn người, vì có Chúa Hằng Hữu chiến đấu cho, như Ngài đã hứa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านหนึ่งคนรุกไล่ศัตรูนับพันเพราะพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านทรงต่อสู้เพื่อท่านตามที่ทรงสัญญาไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ท่าน​คน​เดียว​ทำ​ให้ 1,000 คน​เตลิด​หนี​ไป เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​พวก​ท่าน​ต่อ​สู้​เพื่อ​ท่าน ตาม​คำ​สัญญา​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 士師記 7:19 - ギデオンの率いる百人が、ミデヤン軍の前線に忍び込んだ時は真夜中で、ちょうど歩哨の交替が終わったところでした。この時とばかり、彼らはラッパを吹き鳴らし、つぼを打ち砕きました。暗闇の中で、たいまつがぱっと燃え上がります。ほかの二百人も同じようにしました。右手に持ったラッパを吹き鳴らし、左手にたいまつを掲げながら大声で叫んだのです。「主のために、ギデオンのために戦うぞ!」
  • 士師記 7:21 - 敵の大軍は大混乱に陥り、右往左往し、悲鳴を上げて逃げ出しました。イスラエル軍は、ただ立って見ているだけで十分でした。
  • 士師記 7:22 - 大混乱の中で、主はミデヤン軍全体が同士打ちするようにさせたので、そこは修羅場と化し、生き延びた者たちは闇の中をツェレラ近くのベテ・ハシタや、タバテに近いアベル・メホラの境界まで逃げて行きました。
  • サムエル記Ⅰ 14:12 - そしてヨナタンに、「さあ、ここまで来い。痛い目に会わせてやろう!」と大声で呼びかけるではありませんか。ヨナタンはそばの若者に叫びました。「さあ、あとから登って来い。主がわれわれイスラエルを助けて、勝利をもたらしてくださるぞ!」
  • サムエル記Ⅰ 14:13 - 二人は崖をよじ登り、ペリシテ人がしりごみするところを打ちかかり、ヨナタンと若者は右に左に切り倒しました。
  • サムエル記Ⅰ 14:14 - この時に殺されたのは約二十人で、一くびきの牛が半日で耕す広さの場所に死体が散乱しました。
  • サムエル記Ⅰ 14:15 - 不意を突かれて、ペリシテ軍の全陣営、とりわけ先陣の部隊はパニックに陥りました。大地震にでも見舞われたように、恐怖におののきました。
  • サムエル記Ⅰ 14:16 - ギブアにいたサウルの陣営では、見張りの番兵が思いがけない光景を目にしていました。ペリシテ人の大軍が、うろたえて右往左往し始めたのです。
  • 士師記 3:31 - エフデの次に士師になったのは、アナテの子シャムガルでした。彼は牛の突き棒で、ペリシテ人を一度に六百人も打ち、イスラエルを災いから救いました。
  • サムエル記Ⅱ 23:8 - ダビデ軍の中で最強の英雄三人の名を挙げるなら、筆頭はハクモニの子ヤショブアムで、一度の戦いで八百人を倒した勇士です。
  • 士師記 15:15 - すかさずサムソンは、そこに転がっていたろばのあご骨を拾い上げ、あっという間に千人のペリシテ人を打ち殺しました。
  • 出エジプト記 23:27 - わたしは、これから征服する地の民に恐れを抱かせる。彼らはあなたがたの前から逃げ去る。
  • 出エジプト記 23:28 - わたしはまた、ヒビ人、カナン人、ヘテ人を追い払うために、くまばちを送る。
  • 出エジプト記 23:29 - しかし、一年のうちに彼らを追い出すことはしない。そんなことをしたら、土地が荒れ果て、野生動物が増えて手に負えなくなってしまうからだ。
  • 出エジプト記 23:30 - だから、あなたがたの人口が増え、国の全土に広がって住むようになるまで、彼らを少しずつ追い払う。
  • 出エジプト記 23:31 - あなたがたの領土も広げよう。紅海(ここではアカバ湾)からペリシテの海岸(パレスチナ西海岸)まで、南の砂漠からユーフラテス川に至るまでとする。その地の住民をあなたがたの手に渡すので、あなたがたは彼らを追い出すことになる。
  • 出エジプト記 23:32 - 彼らといっさい契約を結んではならない。彼らの神々とかかわり合ってはならない。
  • 出エジプト記 23:33 - 彼らをイスラエルに住ませてはならない。さもないと、偽りの神々を拝む彼らの罪に染まってしまう。それは、あなたがたにとって災い以外の何ものでもない。」
  • ヨシュア記 10:42 - これらはすべて、一度の出撃で果たしたものでした。イスラエルの神、主が、イスラエルのために戦ったからです。
  • サムエル記Ⅰ 14:6 - ヨナタンは従者に言いました。「さあ、あの主を知らない者たちを攻めよう。主が奇跡を行ってくださるに違いない。主を知らない兵の力など、どれほど大きかろうと、主には物の数ではない。」
  • 詩篇 44:4 - 私の王、私の神よ。 あなたの民に勝利をもたらしてください。
  • 詩篇 44:5 - その力と御名のご威光によらなければ、 敵を踏みにじることはできません。
  • ヨシュア記 23:3 - あなたがたは、私の生涯を通じて、主があなたがたのためにどれほどのことをしてくださったか、つぶさに見てきたはずだ。敵と戦い、この地を分け与えてくださったのもあなたがたの神、主である。
  • 詩篇 46:7 - 天の軍勢の主である神が、そばにいてくださいます。 このお方はヤコブの神で、 私たちを助けるために駆けつけてくださいました。
  • ローマ人への手紙 8:31 - こんなにすばらしい恵みに対して、いったい何と言ったらよいでしょう。神が味方なら、だれが私たちに敵対できるでしょうか。
  • 申命記 20:4 - あなたがたの神、主がわれわれの味方だ。主が戦われるからには、勝利は間違いなくわれわれのものだ。』
  • 詩篇 35:1 - ああ主よ、私に立ち向かう者に立ち向かい、 私を攻撃する者と戦ってください。
  • 出エジプト記 14:14 - 主が代わりに戦ってくださる。だから、みんなは指一本、動かす必要もない。」
  • 申命記 3:22 - あなたがたの神、主が戦ってくださるから、敵を恐れるな。』
  • レビ記 26:8 - 五人で百人を、百人で一万人を追い散らし、敵の息の根を完全に止める。
  • 申命記 32:30 - 彼らの岩である主が見捨てず、 滅ぼそうとされなかったら、 一人の敵が千人を追い散らし、 二人が万人を敗走させることもなかったろうに。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - あなたがたは一人で千人を向こうに回して戦うことができる。主が約束どおり、あなたがたに味方して戦ってくださるからだ。
  • 新标点和合本 - 你们一人必追赶千人,因耶和华你们的 神照他所应许的,为你们争战。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们一人必追赶千人,因为耶和华—你们的上帝照他向你们所应许的,为你们作战。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们一人必追赶千人,因为耶和华—你们的 神照他向你们所应许的,为你们作战。
  • 当代译本 - 你们一个人能打败他们一千人,因为你们的上帝耶和华照着祂的应许为你们争战。
  • 圣经新译本 - 你们一人可以追赶千人,因为耶和华你们的 神,照着他应许你们的,为你们作战。
  • 中文标准译本 - 你们一人能追赶千人,因为是耶和华你们的神照着他向你们所应许的,亲自为你们争战。
  • 现代标点和合本 - 你们一人必追赶千人,因耶和华你们的神照他所应许的,为你们争战。
  • 和合本(拼音版) - 你们一人必追赶千人,因耶和华你们的上帝照他所应许的,为你们争战。
  • New International Version - One of you routs a thousand, because the Lord your God fights for you, just as he promised.
  • New International Reader's Version - One of you can chase a thousand away. That’s because the Lord your God fights for you, just as he promised he would.
  • English Standard Version - One man of you puts to flight a thousand, since it is the Lord your God who fights for you, just as he promised you.
  • New Living Translation - Each one of you will put to flight a thousand of the enemy, for the Lord your God fights for you, just as he has promised.
  • Christian Standard Bible - One of you routed a thousand because the Lord your God was fighting for you, as he promised.
  • New American Standard Bible - One of your men puts to flight a thousand, for the Lord your God is He who fights for you, just as He promised you.
  • New King James Version - One man of you shall chase a thousand, for the Lord your God is He who fights for you, as He promised you.
  • Amplified Bible - One of your men puts to flight a thousand, for the Lord your God is He who is fighting for you, just as He promised you.
  • American Standard Version - One man of you shall chase a thousand; for Jehovah your God, he it is that fighteth for you, as he spake unto you.
  • King James Version - One man of you shall chase a thousand: for the Lord your God, he it is that fighteth for you, as he hath promised you.
  • New English Translation - One of you makes a thousand run away, for the Lord your God fights for you as he promised you he would.
  • World English Bible - One man of you shall chase a thousand; for it is Yahweh your God who fights for you, as he spoke to you.
  • 新標點和合本 - 你們一人必追趕千人,因耶和華-你們的神照他所應許的,為你們爭戰。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們一人必追趕千人,因為耶和華-你們的上帝照他向你們所應許的,為你們作戰。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們一人必追趕千人,因為耶和華—你們的 神照他向你們所應許的,為你們作戰。
  • 當代譯本 - 你們一個人能打敗他們一千人,因為你們的上帝耶和華照著祂的應許為你們爭戰。
  • 聖經新譯本 - 你們一人可以追趕千人,因為耶和華你們的 神,照著他應許你們的,為你們作戰。
  • 呂振中譯本 - 你們一人就可以追趕千人,因為是永恆主你們的上帝、他為着你們爭戰,照他所告訴你們的。
  • 中文標準譯本 - 你們一人能追趕千人,因為是耶和華你們的神照著他向你們所應許的,親自為你們爭戰。
  • 現代標點和合本 - 你們一人必追趕千人,因耶和華你們的神照他所應許的,為你們爭戰。
  • 文理和合譯本 - 爾中之人、一能驅千、蓋爾上帝耶和華為爾戰、如其所言、
  • 文理委辦譯本 - 是以爾中之人、一可驅千、蓋爾之上帝耶和華助爾以戰、踐其前言。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾中一人能驅千 敵 、蓋為爾戰者、乃主爾之天主、如其所許爾者、
  • Nueva Versión Internacional - Uno solo de ustedes hace huir a mil enemigos, porque el Señor pelea por ustedes, tal como lo ha prometido.
  • 현대인의 성경 - 여러분의 하나님 여호와께서 약속하신 대로 여러분을 위해 싸우시기 때문에 앞으로도 여러분은 한 사람이 적군 천 명을 당해 낼 수 있을 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Один из вас рассеивает тысячу, потому что Господь, ваш Бог, Сам сражается за вас, как Он и обещал.
  • Восточный перевод - Один из вас рассеивает тысячу, потому что Вечный, ваш Бог, Сам сражается за вас, как Он и обещал.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Один из вас рассеивает тысячу, потому что Вечный, ваш Бог, Сам сражается за вас, как Он и обещал.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Один из вас рассеивает тысячу, потому что Вечный, ваш Бог, Сам сражается за вас, как Он и обещал.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un seul d’entre vous en mettait mille en fuite, car l’Eternel votre Dieu combattait pour vous, comme il vous l’avait promis.
  • Nova Versão Internacional - Um só de vocês faz fugir mil, pois o Senhor, o seu Deus, luta por vocês, conforme prometeu.
  • Hoffnung für alle - Ein Einziger von euch verjagt tausend Feinde! Denn der Herr, euer Gott, kämpft selbst für euch, wie er es versprochen hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một người Ít-ra-ên đánh đuổi nghìn người, vì có Chúa Hằng Hữu chiến đấu cho, như Ngài đã hứa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านหนึ่งคนรุกไล่ศัตรูนับพันเพราะพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านทรงต่อสู้เพื่อท่านตามที่ทรงสัญญาไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ท่าน​คน​เดียว​ทำ​ให้ 1,000 คน​เตลิด​หนี​ไป เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​พวก​ท่าน​ต่อ​สู้​เพื่อ​ท่าน ตาม​คำ​สัญญา​ของ​พระ​องค์
  • 士師記 7:19 - ギデオンの率いる百人が、ミデヤン軍の前線に忍び込んだ時は真夜中で、ちょうど歩哨の交替が終わったところでした。この時とばかり、彼らはラッパを吹き鳴らし、つぼを打ち砕きました。暗闇の中で、たいまつがぱっと燃え上がります。ほかの二百人も同じようにしました。右手に持ったラッパを吹き鳴らし、左手にたいまつを掲げながら大声で叫んだのです。「主のために、ギデオンのために戦うぞ!」
  • 士師記 7:21 - 敵の大軍は大混乱に陥り、右往左往し、悲鳴を上げて逃げ出しました。イスラエル軍は、ただ立って見ているだけで十分でした。
  • 士師記 7:22 - 大混乱の中で、主はミデヤン軍全体が同士打ちするようにさせたので、そこは修羅場と化し、生き延びた者たちは闇の中をツェレラ近くのベテ・ハシタや、タバテに近いアベル・メホラの境界まで逃げて行きました。
  • サムエル記Ⅰ 14:12 - そしてヨナタンに、「さあ、ここまで来い。痛い目に会わせてやろう!」と大声で呼びかけるではありませんか。ヨナタンはそばの若者に叫びました。「さあ、あとから登って来い。主がわれわれイスラエルを助けて、勝利をもたらしてくださるぞ!」
  • サムエル記Ⅰ 14:13 - 二人は崖をよじ登り、ペリシテ人がしりごみするところを打ちかかり、ヨナタンと若者は右に左に切り倒しました。
  • サムエル記Ⅰ 14:14 - この時に殺されたのは約二十人で、一くびきの牛が半日で耕す広さの場所に死体が散乱しました。
  • サムエル記Ⅰ 14:15 - 不意を突かれて、ペリシテ軍の全陣営、とりわけ先陣の部隊はパニックに陥りました。大地震にでも見舞われたように、恐怖におののきました。
  • サムエル記Ⅰ 14:16 - ギブアにいたサウルの陣営では、見張りの番兵が思いがけない光景を目にしていました。ペリシテ人の大軍が、うろたえて右往左往し始めたのです。
  • 士師記 3:31 - エフデの次に士師になったのは、アナテの子シャムガルでした。彼は牛の突き棒で、ペリシテ人を一度に六百人も打ち、イスラエルを災いから救いました。
  • サムエル記Ⅱ 23:8 - ダビデ軍の中で最強の英雄三人の名を挙げるなら、筆頭はハクモニの子ヤショブアムで、一度の戦いで八百人を倒した勇士です。
  • 士師記 15:15 - すかさずサムソンは、そこに転がっていたろばのあご骨を拾い上げ、あっという間に千人のペリシテ人を打ち殺しました。
  • 出エジプト記 23:27 - わたしは、これから征服する地の民に恐れを抱かせる。彼らはあなたがたの前から逃げ去る。
  • 出エジプト記 23:28 - わたしはまた、ヒビ人、カナン人、ヘテ人を追い払うために、くまばちを送る。
  • 出エジプト記 23:29 - しかし、一年のうちに彼らを追い出すことはしない。そんなことをしたら、土地が荒れ果て、野生動物が増えて手に負えなくなってしまうからだ。
  • 出エジプト記 23:30 - だから、あなたがたの人口が増え、国の全土に広がって住むようになるまで、彼らを少しずつ追い払う。
  • 出エジプト記 23:31 - あなたがたの領土も広げよう。紅海(ここではアカバ湾)からペリシテの海岸(パレスチナ西海岸)まで、南の砂漠からユーフラテス川に至るまでとする。その地の住民をあなたがたの手に渡すので、あなたがたは彼らを追い出すことになる。
  • 出エジプト記 23:32 - 彼らといっさい契約を結んではならない。彼らの神々とかかわり合ってはならない。
  • 出エジプト記 23:33 - 彼らをイスラエルに住ませてはならない。さもないと、偽りの神々を拝む彼らの罪に染まってしまう。それは、あなたがたにとって災い以外の何ものでもない。」
  • ヨシュア記 10:42 - これらはすべて、一度の出撃で果たしたものでした。イスラエルの神、主が、イスラエルのために戦ったからです。
  • サムエル記Ⅰ 14:6 - ヨナタンは従者に言いました。「さあ、あの主を知らない者たちを攻めよう。主が奇跡を行ってくださるに違いない。主を知らない兵の力など、どれほど大きかろうと、主には物の数ではない。」
  • 詩篇 44:4 - 私の王、私の神よ。 あなたの民に勝利をもたらしてください。
  • 詩篇 44:5 - その力と御名のご威光によらなければ、 敵を踏みにじることはできません。
  • ヨシュア記 23:3 - あなたがたは、私の生涯を通じて、主があなたがたのためにどれほどのことをしてくださったか、つぶさに見てきたはずだ。敵と戦い、この地を分け与えてくださったのもあなたがたの神、主である。
  • 詩篇 46:7 - 天の軍勢の主である神が、そばにいてくださいます。 このお方はヤコブの神で、 私たちを助けるために駆けつけてくださいました。
  • ローマ人への手紙 8:31 - こんなにすばらしい恵みに対して、いったい何と言ったらよいでしょう。神が味方なら、だれが私たちに敵対できるでしょうか。
  • 申命記 20:4 - あなたがたの神、主がわれわれの味方だ。主が戦われるからには、勝利は間違いなくわれわれのものだ。』
  • 詩篇 35:1 - ああ主よ、私に立ち向かう者に立ち向かい、 私を攻撃する者と戦ってください。
  • 出エジプト記 14:14 - 主が代わりに戦ってくださる。だから、みんなは指一本、動かす必要もない。」
  • 申命記 3:22 - あなたがたの神、主が戦ってくださるから、敵を恐れるな。』
  • レビ記 26:8 - 五人で百人を、百人で一万人を追い散らし、敵の息の根を完全に止める。
  • 申命記 32:30 - 彼らの岩である主が見捨てず、 滅ぼそうとされなかったら、 一人の敵が千人を追い散らし、 二人が万人を敗走させることもなかったろうに。
圣经
资源
计划
奉献