逐节对照
- 環球聖經譯本 - 你們今天竟然背棄耶和華!你們今天叛逆耶和華,他明天就會向整個以色列群體發怒。
- 新标点和合本 - 你们今日竟转去不跟从耶和华吗?你们今日既悖逆耶和华,明日他必向以色列全会众发怒。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们今日竟然离弃耶和华不跟从他!你们今日既然悖逆耶和华,明日他必向以色列全会众发怒。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们今日竟然离弃耶和华不跟从他!你们今日既然悖逆耶和华,明日他必向以色列全会众发怒。
- 当代译本 - 你们今日要离弃耶和华吗?今日你们背叛耶和华,明日祂必向以色列全体会众发怒。
- 圣经新译本 - 你们今日竟转离不跟从耶和华吗?今日你们既然背叛耶和华,明日他必向以色列全体会众发怒了。
- 中文标准译本 - 你们今天竟然转离不跟从耶和华!今天如果你们背叛耶和华,明天他就会对全体以色列会众发怒。
- 现代标点和合本 - 你们今日竟转去不跟从耶和华吗?你们今日既悖逆耶和华,明日他必向以色列全会众发怒。
- 和合本(拼音版) - 你们今日竟转去不跟从耶和华吗?你们今日既悖逆耶和华,明日他必向以色列全会众发怒。
- New International Version - And are you now turning away from the Lord? “ ‘If you rebel against the Lord today, tomorrow he will be angry with the whole community of Israel.
- New International Reader's Version - Are you turning away from the Lord now? “Suppose you disobey the Lord today. If you do, he’ll be angry with the whole community of Israel tomorrow.
- English Standard Version - that you too must turn away this day from following the Lord? And if you too rebel against the Lord today then tomorrow he will be angry with the whole congregation of Israel.
- New Living Translation - And yet today you are turning away from following the Lord. If you rebel against the Lord today, he will be angry with all of us tomorrow.
- Christian Standard Bible - and now would you turn away from the Lord? If you rebel against the Lord today, tomorrow he will be angry with the entire community of Israel.
- New American Standard Bible - that you must turn away this day from following the Lord? If you rebel against the Lord today, He will be angry with the entire congregation of Israel tomorrow.
- New King James Version - but that you must turn away this day from following the Lord? And it shall be, if you rebel today against the Lord, that tomorrow He will be angry with the whole congregation of Israel.
- Amplified Bible - that you would turn away this day from following the Lord? If you rebel against the Lord today, He will be angry with the entire congregation of Israel tomorrow.
- American Standard Version - that ye must turn away this day from following Jehovah? and it will be, seeing ye rebel to-day against Jehovah, that to-morrow he will be wroth with the whole congregation of Israel.
- King James Version - But that ye must turn away this day from following the Lord? and it will be, seeing ye rebel to day against the Lord, that to morrow he will be wroth with the whole congregation of Israel.
- New English Translation - Now today you dare to turn back from following the Lord! You are rebelling today against the Lord; tomorrow he may break out in anger against the entire community of Israel.
- World English Bible - that you must turn away today from following Yahweh? It will be, since you rebel today against Yahweh, that tomorrow he will be angry with the whole congregation of Israel.
- 新標點和合本 - 你們今日竟轉去不跟從耶和華嗎?你們今日既悖逆耶和華,明日他必向以色列全會眾發怒。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們今日竟然離棄耶和華不跟從他!你們今日既然悖逆耶和華,明日他必向以色列全會眾發怒。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們今日竟然離棄耶和華不跟從他!你們今日既然悖逆耶和華,明日他必向以色列全會眾發怒。
- 當代譯本 - 你們今日要離棄耶和華嗎?今日你們背叛耶和華,明日祂必向以色列全體會眾發怒。
- 聖經新譯本 - 你們今日竟轉離不跟從耶和華嗎?今日你們既然背叛耶和華,明日他必向以色列全體會眾發怒了。
- 呂振中譯本 - 今日你們竟轉離了永恆主呀?今日你們既背叛了永恆主,明日他就必震怒 以色列 全會眾了。
- 中文標準譯本 - 你們今天竟然轉離不跟從耶和華!今天如果你們背叛耶和華,明天他就會對全體以色列會眾發怒。
- 現代標點和合本 - 你們今日竟轉去不跟從耶和華嗎?你們今日既悖逆耶和華,明日他必向以色列全會眾發怒。
- 文理和合譯本 - 爾今又欲轉離、不從耶和華乎、今日悖逆耶和華、明日彼必怒以色列會眾、
- 文理委辦譯本 - 今日爾曹不從耶和華、違逆其命、恐明日耶和華怒以色列會眾。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今日爾曹又離棄主乎、今日爾曹叛逆主、恐明日主怒 以色列 會眾、
- Nueva Versión Internacional - ¿Por qué insisten en darle la espalda al Señor? ¡Si hoy se rebelan contra él, mañana su ira se descargará sobre todo Israel!
- 현대인의 성경 - 지금 당신들은 여호와를 떠날 작정이오? 만일 당신들이 오늘 여호와를 거역하면 내일은 그분이 이스라엘 모든 백성을 벌하실 것이오.
- Новый Русский Перевод - А сегодня вы собираетесь отступить от Господа? Если сегодня вы восстанете против Господа, то завтра Он разгневается на все общество Израиля.
- Восточный перевод - А сегодня вы собираетесь отступить от Вечного? Если сегодня вы восстанете против Вечного, то завтра Он разгневается на весь народ Исраила.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А сегодня вы собираетесь отступить от Вечного? Если сегодня вы восстанете против Вечного, то завтра Он разгневается на весь народ Исраила.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А сегодня вы собираетесь отступить от Вечного? Если сегодня вы восстанете против Вечного, то завтра Он разгневается на весь народ Исроила.
- La Bible du Semeur 2015 - Faut-il donc maintenant que vous vous détourniez de l’Eternel ? Si, aujourd’hui, vous vous révoltez contre lui, demain, il s’irritera contre toute l’assemblée d’Israël.
- Nova Versão Internacional - E agora vocês estão abandonando o Senhor! “ ‘Se hoje vocês se rebelarem contra o Senhor, amanhã a sua ira cairá sobre toda a comunidade de Israel.
- Hoffnung für alle - Und was tut ihr? Ihr wendet euch schon wieder vom Herrn ab! Wenn ihr euch gegen ihn auflehnt, wird sich sein Zorn bald gegen die ganze Gemeinschaft der Israeliten richten!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bây giờ anh em còn gây thêm tội, từ bỏ Chúa Hằng Hữu. Nếu anh em phản nghịch Chúa Hằng Hữu hôm nay, ngày mai Ngài sẽ nổi giận với toàn dân Ít-ra-ên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และบัดนี้ท่านกำลังหันหนีจากองค์พระผู้เป็นเจ้าอีกหรือ? “ ‘หากท่านกบฏต่อองค์พระผู้เป็นเจ้าวันนี้ พรุ่งนี้พระองค์จะทรงพระพิโรธชุมชนอิสราเอลทั้งหมด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ววันนี้ท่านด้วยหรือที่จะต้องเลิกติดตามพระผู้เป็นเจ้า ถ้าหากว่าท่านขัดขืนพระผู้เป็นเจ้าในวันนี้ พรุ่งนี้พระองค์ก็จะโกรธกริ้วต่อมวลชนของอิสราเอลทั้งปวง
- Thai KJV - ในวันนี้ท่านทั้งหลายจะหันไปเสียจากการติดตามพระเยโฮวาห์หรือ ถ้าท่านทั้งหลายกบฏต่อพระเยโฮวาห์ในวันนี้ ในวันพรุ่งนี้พระองค์จะทรงกริ้วต่อชุมนุมชนอิสราเอลทั้งหมด
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แล้วตอนนี้ พวกท่านยังจะหันเหไปจากพระยาห์เวห์อีกหรือยังไง ถ้าพวกท่านกบฏต่อพระยาห์เวห์ในวันนี้ พรุ่งนี้พระองค์จะโกรธชุมชนชาวอิสราเอลทั้งหมด
- onav - حَتَّى تَرْتَدُّوا أَنْتُمُ الْيَوْمَ عَنِ الرَّبِّ؟ إِذَا تَمَرَّدْتُمُ الْيَوْمَ عَلَى الرَّبِّ فَإِنَّهُ يَسْخَطُ غَداً عَلَى كُلِّ جَمَاعَةِ إِسْرَائِيلَ.
交叉引用
- 以斯拉記 9:13 - 雖然因我們的種種惡行和甚大的罪責,現在這一切事臨到我們,但我們的 神啊,你對我們的過犯從輕發落,還給我們留下逃脫的人,
- 以斯拉記 9:14 - 難道我們要再違背你的誡命,與這些行可憎之事的民族聯姻結盟嗎?這樣你豈不會向我們發怒,滅盡我們,以致沒有剩餘逃脫的人嗎?
- 歷代志上 21:14 - 於是耶和華使瘟疫降在以色列人當中;以色列人死了七萬人。
- 撒母耳記上 12:14 - 如果你們敬畏耶和華,侍奉他,聽從他的話,不違背耶和華的命令,你們和統治你們的王都跟從耶和華你們的 神,那就好了。
- 約書亞記 22:20 - 要知道,從前謝拉的曾孫亞干做了對 神不忠的事,取了定要滅絕之物,以致 神的憤怒臨到整個以色列群體!因他的罪而死的,還不止他一人呢!’”
- 歷代志上 21:1 - 撒但起來攻擊以色列人,引誘大衛去統計以色列的人數。
- 約書亞記 7:11 - 以色列犯了罪,違反了我吩咐他們遵守的約!他們取了定要滅絕之物—他們又偷竊又欺瞞,把定要滅絕之物放在自己的東西之中!
- 列王紀上 9:6 - 如果你們或你們的子孫背棄我,不遵守我在你們面前頒布的誡命和規定,去侍奉別的神,敬拜他們,
- 申命記 7:4 - 因為他們會使你的兒子離棄耶和華,去侍奉別的神明,那時耶和華就會對你們動烈怒,速速消滅你們!
- 列王紀下 17:21 - 因為自從他讓以色列從大衛家撕裂出來以後,他們就立尼拔的兒子耶羅波安為王,耶羅波安卻引誘以色列人不去跟從耶和華,導致他們犯了大罪。
- 撒母耳記上 12:20 - 撒母耳對人民說:“不要害怕!你們固然做了這一切惡事,然而不要離棄耶和華,而要全心侍奉他。
- 撒母耳記下 24:1 - 耶和華又向以色列發烈怒,並激發大衛對付他們,說:“你去統計以色列和猶大的人數!”
- 歷代志下 25:27 - 自從亞瑪謝離棄耶和華以後,在耶路撒冷有人密謀背叛他,他就逃到拉吉。他們派人跟蹤他到拉吉,就在那裡殺死他。
- 歷代志下 34:33 - 約西亞在以色列人所屬的各地,把所有可憎之物全都除掉,使所有在以色列的人都侍奉耶和華他們的 神。約西亞在位期間,人民都跟隨耶和華他們列祖的 神,總不離開。
- 約書亞記 7:1 - 以色列人在定要滅絕之物上犯了不忠實的罪;因為猶大支派中謝拉的曾孫,撒底的孫子,迦米的兒子亞干取了定要滅絕之物,耶和華就向以色列人發怒。
- 約書亞記 7:21 - 我看見在戰利品中,有一件很好的示拿外袍、二百舍客勒銀子,和一條重五十舍客勒的金條;我喜愛這些物件,就拿去了;現在它們就埋藏在我帳篷當中的地裡,銀子在底下。”
- 約書亞記 22:16 - “耶和華的整個群體這樣說:‘你們怎麼會對以色列的 神做出這樣不忠的事?你們今天竟然背棄耶和華,築壇叛逆耶和華!
- 民數記 16:22 - 摩西和亞倫就臉伏於地,說:“ 神啊,賜氣息給所有肉體的 神!一個人犯罪,你就要對整個群體發怒嗎?”