Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:12 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 以色列子民聽到了,全體以色列會眾就聚集在示羅,要上去與他們爭戰。
  • 新标点和合本 - 全会众一听见,就聚集在示罗,要上去攻打他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人一听见,全会众的以色列人就聚集在示罗,要上去攻打他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列人一听见,全会众的以色列人就聚集在示罗,要上去攻打他们。
  • 当代译本 - 便全部聚集在示罗,要讨伐他们。
  • 圣经新译本 - 以色列人听见了这事,以色列全体会众就聚集在示罗,要上去讨伐他们。
  • 中文标准译本 - 以色列子民听到了,全体以色列会众就聚集在示罗,要上去与他们争战。
  • 现代标点和合本 - 全会众一听见,就聚集在示罗,要上去攻打他们。
  • 和合本(拼音版) - 全会众一听见,就聚集在示罗,要上去攻打他们。
  • New International Version - the whole assembly of Israel gathered at Shiloh to go to war against them.
  • New International Reader's Version - So the whole community of Israel gathered together at Shiloh. They decided to go to war against the eastern tribes.
  • English Standard Version - And when the people of Israel heard of it, the whole assembly of the people of Israel gathered at Shiloh to make war against them.
  • New Living Translation - So the whole community of Israel gathered at Shiloh and prepared to go to war against them.
  • The Message - When the People of Israel heard this, the entire congregation mustered at Shiloh to go to war against them. They sent Phinehas son of Eleazar the priest to the Reubenites, Gadites, and the half-tribe of Manasseh (that is, to the land of Gilead). Accompanying him were ten chiefs, one chief for each of the ten tribes, each the head of his ancestral family. They represented the military divisions of Israel.
  • Christian Standard Bible - When the Israelites heard this, the entire Israelite community assembled at Shiloh to go to war against them.
  • New American Standard Bible - And when the sons of Israel heard about it, the entire congregation of the sons of Israel assembled at Shiloh to go up against them in battle.
  • New King James Version - And when the children of Israel heard of it, the whole congregation of the children of Israel gathered together at Shiloh to go to war against them.
  • Amplified Bible - When the sons of Israel heard of it, the whole congregation of the Israelites gathered at Shiloh to make war against them.
  • American Standard Version - And when the children of Israel heard of it, the whole congregation of the children of Israel gathered themselves together at Shiloh, to go up against them to war.
  • King James Version - And when the children of Israel heard of it, the whole congregation of the children of Israel gathered themselves together at Shiloh, to go up to war against them.
  • New English Translation - When the Israelites heard this, the entire Israelite community assembled at Shiloh to launch an attack against them.
  • World English Bible - When the children of Israel heard of it, the whole congregation of the children of Israel gathered themselves together at Shiloh, to go up against them to war.
  • 新標點和合本 - 全會眾一聽見,就聚集在示羅,要上去攻打他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人一聽見,全會眾的以色列人就聚集在示羅,要上去攻打他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人一聽見,全會眾的以色列人就聚集在示羅,要上去攻打他們。
  • 當代譯本 - 便全部聚集在示羅,要討伐他們。
  • 聖經新譯本 - 以色列人聽見了這事,以色列全體會眾就聚集在示羅,要上去討伐他們。
  • 呂振中譯本 - 以色列 人一聽見了,其全會眾就聚集在 示羅 ,要上去跟他們打仗。
  • 現代標點和合本 - 全會眾一聽見,就聚集在示羅,要上去攻打他們。
  • 文理和合譯本 - 以色列會眾遂集於示羅、欲往攻之、
  • 文理委辦譯本 - 故集會眾至示羅、欲與之戰。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人既聞之、 以色列 會眾集於 示羅 、欲往攻之、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces toda la asamblea se reunió en Siló con la intención de combatir contra las dos tribus y media.
  • 현대인의 성경 - 그래서 그들은 실로에 군대를 모으고 그들의 형제 지파들과 싸울 준비를 하였다.
  • Новый Русский Перевод - все общество Израиля собралось в Шило, чтобы идти на них войной.
  • Восточный перевод - весь народ Исраила собрался в Шило, чтобы идти на них войной.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - весь народ Исраила собрался в Шило, чтобы идти на них войной.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - весь народ Исроила собрался в Шило, чтобы идти на них войной.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dès que les Israélites l’apprirent, ils se rassemblèrent tous à Silo, pour aller attaquer les hommes des tribus transjordaniennes.
  • リビングバイブル - シロに全軍を集結し、戦いを交える構えを見せました。
  • Nova Versão Internacional - toda a comunidade de Israel reuniu-se em Siló para guerrear contra eles.
  • Hoffnung für alle - Da versammelten sie sich in Silo, um gemeinsam gegen die Oststämme Krieg zu führen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nghe tin này, toàn thể hội chúng Ít-ra-ên liền họp nhau tại Si-lô và định đi đánh hai đại tộc rưỡi kia.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชากรอิสราเอลทั้งหมดก็มาชุมนุมกันที่ชิโลห์เตรียมรบกับพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เมื่อ​ชาว​อิสราเอล​ได้ยิน​เช่น​นั้น มวลชน​ชาว​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง​ก็​มา​ประชุม​กัน​ที่​ชิโลห์​เพื่อ​ทำ​สงคราม​กับ​เขา
交叉引用
  • 羅馬書 10:2 - 我見證他們對神有熱心,但不是按著真正的認識。
  • 使徒行傳 11:2 - 可是當彼得上到耶路撒冷的時候,那些割禮派的人 卻批評他,
  • 使徒行傳 11:3 - 說:「你竟然進到沒有受割禮之人的家裡,又與他們一起吃飯。」
  • 士師記 20:1 - 於是全體以色列人出動,從但直到比爾-謝巴,還有基列地,會眾如同一人聚集到米斯巴,到耶和華面前。
  • 士師記 20:2 - 以色列眾支派全體民眾的首領,都站在神子民的集會裡,拿刀劍的步兵共有四十萬。
  • 士師記 20:3 - 以色列人上到米斯巴,便雅憫人也聽說了。 以色列人說:「請說,這件惡事是怎麼發生的?」
  • 士師記 20:4 - 那利未人,就是被殺的婦人的丈夫,回答說:「我和我的妾來到便雅憫的基比亞過夜。
  • 士師記 20:5 - 基比亞的居民起來攻擊我,夜間包圍我的住處,想要殺我,隨後把我的妾玷辱致死了。
  • 士師記 20:6 - 於是我扶住我的妾,把屍體切成塊,送到以色列得為繼業的全境,因為基比亞人在以色列做了淫穢醜惡的事。
  • 士師記 20:7 - 現在,你們全體以色列人哪,請你們表態,給出建議吧!」
  • 士師記 20:8 - 那時,全體民眾起來如同一人,說:「我們每個人都不回自己的帳篷,不回自己的家。
  • 士師記 20:9 - 我們現在要這樣行事來對付基比亞:按著所抽的籤,上去攻打他們;
  • 士師記 20:10 - 在以色列各支派中,每一百人選十人,每一千人選一百人,每一萬人選一千人,為軍兵運送食物,等軍兵來到便雅憫的基比亞,就照著他們在以色列所做的一切醜惡之事處置他們。」
  • 士師記 20:11 - 於是以色列眾人團結如同一人,聚集起來要攻擊那城。
  • 申命記 13:15 - 你必須用刀擊殺那城的居民,把那城和其中的一切滅絕淨盡,城裡的牲畜也滅絕於刀刃之下。
  • 加拉太書 4:17 - 那些人 對你們熱心,並不是出於好意,而是想要離間你們,好讓你們對他們熱心。
  • 加拉太書 4:18 - 不過在善事上常有熱心,卻是好的,但不要僅僅是我與你們在一起的時候才這樣。
  • 約書亞記 18:1 - 全體以色列會眾聚集在示羅,把會幕安置在那裡,那地已經被他們征服了。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 以色列子民聽到了,全體以色列會眾就聚集在示羅,要上去與他們爭戰。
  • 新标点和合本 - 全会众一听见,就聚集在示罗,要上去攻打他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人一听见,全会众的以色列人就聚集在示罗,要上去攻打他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列人一听见,全会众的以色列人就聚集在示罗,要上去攻打他们。
  • 当代译本 - 便全部聚集在示罗,要讨伐他们。
  • 圣经新译本 - 以色列人听见了这事,以色列全体会众就聚集在示罗,要上去讨伐他们。
  • 中文标准译本 - 以色列子民听到了,全体以色列会众就聚集在示罗,要上去与他们争战。
  • 现代标点和合本 - 全会众一听见,就聚集在示罗,要上去攻打他们。
  • 和合本(拼音版) - 全会众一听见,就聚集在示罗,要上去攻打他们。
  • New International Version - the whole assembly of Israel gathered at Shiloh to go to war against them.
  • New International Reader's Version - So the whole community of Israel gathered together at Shiloh. They decided to go to war against the eastern tribes.
  • English Standard Version - And when the people of Israel heard of it, the whole assembly of the people of Israel gathered at Shiloh to make war against them.
  • New Living Translation - So the whole community of Israel gathered at Shiloh and prepared to go to war against them.
  • The Message - When the People of Israel heard this, the entire congregation mustered at Shiloh to go to war against them. They sent Phinehas son of Eleazar the priest to the Reubenites, Gadites, and the half-tribe of Manasseh (that is, to the land of Gilead). Accompanying him were ten chiefs, one chief for each of the ten tribes, each the head of his ancestral family. They represented the military divisions of Israel.
  • Christian Standard Bible - When the Israelites heard this, the entire Israelite community assembled at Shiloh to go to war against them.
  • New American Standard Bible - And when the sons of Israel heard about it, the entire congregation of the sons of Israel assembled at Shiloh to go up against them in battle.
  • New King James Version - And when the children of Israel heard of it, the whole congregation of the children of Israel gathered together at Shiloh to go to war against them.
  • Amplified Bible - When the sons of Israel heard of it, the whole congregation of the Israelites gathered at Shiloh to make war against them.
  • American Standard Version - And when the children of Israel heard of it, the whole congregation of the children of Israel gathered themselves together at Shiloh, to go up against them to war.
  • King James Version - And when the children of Israel heard of it, the whole congregation of the children of Israel gathered themselves together at Shiloh, to go up to war against them.
  • New English Translation - When the Israelites heard this, the entire Israelite community assembled at Shiloh to launch an attack against them.
  • World English Bible - When the children of Israel heard of it, the whole congregation of the children of Israel gathered themselves together at Shiloh, to go up against them to war.
  • 新標點和合本 - 全會眾一聽見,就聚集在示羅,要上去攻打他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人一聽見,全會眾的以色列人就聚集在示羅,要上去攻打他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人一聽見,全會眾的以色列人就聚集在示羅,要上去攻打他們。
  • 當代譯本 - 便全部聚集在示羅,要討伐他們。
  • 聖經新譯本 - 以色列人聽見了這事,以色列全體會眾就聚集在示羅,要上去討伐他們。
  • 呂振中譯本 - 以色列 人一聽見了,其全會眾就聚集在 示羅 ,要上去跟他們打仗。
  • 現代標點和合本 - 全會眾一聽見,就聚集在示羅,要上去攻打他們。
  • 文理和合譯本 - 以色列會眾遂集於示羅、欲往攻之、
  • 文理委辦譯本 - 故集會眾至示羅、欲與之戰。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人既聞之、 以色列 會眾集於 示羅 、欲往攻之、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces toda la asamblea se reunió en Siló con la intención de combatir contra las dos tribus y media.
  • 현대인의 성경 - 그래서 그들은 실로에 군대를 모으고 그들의 형제 지파들과 싸울 준비를 하였다.
  • Новый Русский Перевод - все общество Израиля собралось в Шило, чтобы идти на них войной.
  • Восточный перевод - весь народ Исраила собрался в Шило, чтобы идти на них войной.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - весь народ Исраила собрался в Шило, чтобы идти на них войной.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - весь народ Исроила собрался в Шило, чтобы идти на них войной.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dès que les Israélites l’apprirent, ils se rassemblèrent tous à Silo, pour aller attaquer les hommes des tribus transjordaniennes.
  • リビングバイブル - シロに全軍を集結し、戦いを交える構えを見せました。
  • Nova Versão Internacional - toda a comunidade de Israel reuniu-se em Siló para guerrear contra eles.
  • Hoffnung für alle - Da versammelten sie sich in Silo, um gemeinsam gegen die Oststämme Krieg zu führen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nghe tin này, toàn thể hội chúng Ít-ra-ên liền họp nhau tại Si-lô và định đi đánh hai đại tộc rưỡi kia.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชากรอิสราเอลทั้งหมดก็มาชุมนุมกันที่ชิโลห์เตรียมรบกับพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เมื่อ​ชาว​อิสราเอล​ได้ยิน​เช่น​นั้น มวลชน​ชาว​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง​ก็​มา​ประชุม​กัน​ที่​ชิโลห์​เพื่อ​ทำ​สงคราม​กับ​เขา
  • 羅馬書 10:2 - 我見證他們對神有熱心,但不是按著真正的認識。
  • 使徒行傳 11:2 - 可是當彼得上到耶路撒冷的時候,那些割禮派的人 卻批評他,
  • 使徒行傳 11:3 - 說:「你竟然進到沒有受割禮之人的家裡,又與他們一起吃飯。」
  • 士師記 20:1 - 於是全體以色列人出動,從但直到比爾-謝巴,還有基列地,會眾如同一人聚集到米斯巴,到耶和華面前。
  • 士師記 20:2 - 以色列眾支派全體民眾的首領,都站在神子民的集會裡,拿刀劍的步兵共有四十萬。
  • 士師記 20:3 - 以色列人上到米斯巴,便雅憫人也聽說了。 以色列人說:「請說,這件惡事是怎麼發生的?」
  • 士師記 20:4 - 那利未人,就是被殺的婦人的丈夫,回答說:「我和我的妾來到便雅憫的基比亞過夜。
  • 士師記 20:5 - 基比亞的居民起來攻擊我,夜間包圍我的住處,想要殺我,隨後把我的妾玷辱致死了。
  • 士師記 20:6 - 於是我扶住我的妾,把屍體切成塊,送到以色列得為繼業的全境,因為基比亞人在以色列做了淫穢醜惡的事。
  • 士師記 20:7 - 現在,你們全體以色列人哪,請你們表態,給出建議吧!」
  • 士師記 20:8 - 那時,全體民眾起來如同一人,說:「我們每個人都不回自己的帳篷,不回自己的家。
  • 士師記 20:9 - 我們現在要這樣行事來對付基比亞:按著所抽的籤,上去攻打他們;
  • 士師記 20:10 - 在以色列各支派中,每一百人選十人,每一千人選一百人,每一萬人選一千人,為軍兵運送食物,等軍兵來到便雅憫的基比亞,就照著他們在以色列所做的一切醜惡之事處置他們。」
  • 士師記 20:11 - 於是以色列眾人團結如同一人,聚集起來要攻擊那城。
  • 申命記 13:15 - 你必須用刀擊殺那城的居民,把那城和其中的一切滅絕淨盡,城裡的牲畜也滅絕於刀刃之下。
  • 加拉太書 4:17 - 那些人 對你們熱心,並不是出於好意,而是想要離間你們,好讓你們對他們熱心。
  • 加拉太書 4:18 - 不過在善事上常有熱心,卻是好的,但不要僅僅是我與你們在一起的時候才這樣。
  • 約書亞記 18:1 - 全體以色列會眾聚集在示羅,把會幕安置在那裡,那地已經被他們征服了。
圣经
资源
计划
奉献