Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:29 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶末和城的郊外,以及隱‧干寧和城的郊外,共四座城。
  • 新标点和合本 - 耶末和属城的郊野,隐干宁和属城的郊野,共四座城;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶末和城的郊外,以及隐‧干宁和城的郊外,共四座城。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶末和城的郊外,以及隐‧干宁和城的郊外,共四座城。
  • 当代译本 - 耶末、隐·干宁四座城及其草场;
  • 圣经新译本 - 耶末和耶末的郊野,隐.干宁和隐.干宁的郊野,共四座城。
  • 中文标准译本 - 雅尔慕和附属的牧野,恩干宁和附属的牧野,共四座城。
  • 现代标点和合本 - 耶末和属城的郊野,隐干宁和属城的郊野,共四座城。
  • 和合本(拼音版) - 耶末和属城的郊野、隐干宁和属城的郊野,共四座城。
  • New International Version - Jarmuth and En Gannim, together with their pasturelands—four towns;
  • New International Reader's Version - Jarmuth and En Gannim. The total number of these towns and their grasslands came to four.
  • English Standard Version - Jarmuth with its pasturelands, En-gannim with its pasturelands—four cities;
  • New Living Translation - Jarmuth, and En-gannim—four towns.
  • Christian Standard Bible - Jarmuth with its pasturelands, and En-gannim with its pasturelands — four cities.
  • New American Standard Bible - Jarmuth with its pasture lands, and En-gannim with its pasture lands; four cities.
  • New King James Version - Jarmuth with its common-land, and En Gannim with its common-land: four cities;
  • Amplified Bible - Jarmuth with its pasture lands, and En-gannim with its pasture lands; four cities.
  • American Standard Version - Jarmuth with its suburbs, En-gannim with its suburbs; four cities.
  • King James Version - Jarmuth with her suburbs, En–gannim with her suburbs; four cities.
  • New English Translation - Jarmuth, and En Gannim, along with the grazing areas of each – a total of four cities;
  • World English Bible - Jarmuth with its pasture lands, En Gannim with its pasture lands: four cities.
  • 新標點和合本 - 耶末和屬城的郊野,隱‧干寧和屬城的郊野,共四座城;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶末和城的郊外,以及隱‧干寧和城的郊外,共四座城。
  • 當代譯本 - 耶末、隱·干寧四座城及其草場;
  • 聖經新譯本 - 耶末和耶末的郊野,隱.干寧和隱.干寧的郊野,共四座城。
  • 呂振中譯本 - 耶末 和屬 耶末 的牧場, 隱干寧 和屬 隱干寧 的牧場:四座城。
  • 中文標準譯本 - 雅爾慕和附屬的牧野,恩干寧和附屬的牧野,共四座城。
  • 現代標點和合本 - 耶末和屬城的郊野,隱干寧和屬城的郊野,共四座城。
  • 文理和合譯本 - 耶末與其郊、隱干寧與其郊、共四邑、
  • 文理委辦譯本 - 耶末與其郊、隱干寧與其郊、共四邑。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶末 與其郊、 隱干甯 與其郊、共四邑、
  • Nueva Versión Internacional - Jarmut y Enganín, es decir, cuatro poblaciones con sus campos de pastoreo.
  • 현대인의 성경 - 야르뭇과 엔 – 간님과 여기에 딸린 목초지로 모두 4개의 성이었다.
  • Новый Русский Перевод - Ярмут и Эн-Ганним с их пастбищами – четыре города;
  • Восточный перевод - Иармут и Ен-Ганним с их пастбищами – четыре города;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иармут и Ен-Ганним с их пастбищами – четыре города;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иармут и Ен-Ганним с их пастбищами – четыре города;
  • La Bible du Semeur 2015 - Yarmouth, Eyn-Gannim, soit quatre villes.
  • Nova Versão Internacional - Jarmute e En-Ganim, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giạt-mút, và Ên-ga-nim cùng với đất phụ cận để nuôi súc vật.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยารมูท และเอนกันนิม รวม 4 เมืองพร้อมทุ่งหญ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยาร์มูท​พร้อม​ทั้ง​ทุ่ง​หญ้า เอนกันนิม​พร้อม​ทั้ง​ทุ่ง​หญ้า รวม​เป็น 4 เมือง
交叉引用
  • 約書亞記 10:3 - 耶路撒冷王亞多尼‧洗德派人去見希伯崙王何咸、耶末王毗蘭、拉吉王雅非亞和伊磯倫王底璧,說:
  • 約書亞記 10:23 - 眾人就這樣做,把那五個王,就是耶路撒冷王、希伯崙王、耶末王、拉吉王和伊磯倫王,從洞裏帶出來,到約書亞那裏。
  • 約書亞記 12:11 - 耶末王一人, 拉吉王一人,
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶末和城的郊外,以及隱‧干寧和城的郊外,共四座城。
  • 新标点和合本 - 耶末和属城的郊野,隐干宁和属城的郊野,共四座城;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶末和城的郊外,以及隐‧干宁和城的郊外,共四座城。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶末和城的郊外,以及隐‧干宁和城的郊外,共四座城。
  • 当代译本 - 耶末、隐·干宁四座城及其草场;
  • 圣经新译本 - 耶末和耶末的郊野,隐.干宁和隐.干宁的郊野,共四座城。
  • 中文标准译本 - 雅尔慕和附属的牧野,恩干宁和附属的牧野,共四座城。
  • 现代标点和合本 - 耶末和属城的郊野,隐干宁和属城的郊野,共四座城。
  • 和合本(拼音版) - 耶末和属城的郊野、隐干宁和属城的郊野,共四座城。
  • New International Version - Jarmuth and En Gannim, together with their pasturelands—four towns;
  • New International Reader's Version - Jarmuth and En Gannim. The total number of these towns and their grasslands came to four.
  • English Standard Version - Jarmuth with its pasturelands, En-gannim with its pasturelands—four cities;
  • New Living Translation - Jarmuth, and En-gannim—four towns.
  • Christian Standard Bible - Jarmuth with its pasturelands, and En-gannim with its pasturelands — four cities.
  • New American Standard Bible - Jarmuth with its pasture lands, and En-gannim with its pasture lands; four cities.
  • New King James Version - Jarmuth with its common-land, and En Gannim with its common-land: four cities;
  • Amplified Bible - Jarmuth with its pasture lands, and En-gannim with its pasture lands; four cities.
  • American Standard Version - Jarmuth with its suburbs, En-gannim with its suburbs; four cities.
  • King James Version - Jarmuth with her suburbs, En–gannim with her suburbs; four cities.
  • New English Translation - Jarmuth, and En Gannim, along with the grazing areas of each – a total of four cities;
  • World English Bible - Jarmuth with its pasture lands, En Gannim with its pasture lands: four cities.
  • 新標點和合本 - 耶末和屬城的郊野,隱‧干寧和屬城的郊野,共四座城;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶末和城的郊外,以及隱‧干寧和城的郊外,共四座城。
  • 當代譯本 - 耶末、隱·干寧四座城及其草場;
  • 聖經新譯本 - 耶末和耶末的郊野,隱.干寧和隱.干寧的郊野,共四座城。
  • 呂振中譯本 - 耶末 和屬 耶末 的牧場, 隱干寧 和屬 隱干寧 的牧場:四座城。
  • 中文標準譯本 - 雅爾慕和附屬的牧野,恩干寧和附屬的牧野,共四座城。
  • 現代標點和合本 - 耶末和屬城的郊野,隱干寧和屬城的郊野,共四座城。
  • 文理和合譯本 - 耶末與其郊、隱干寧與其郊、共四邑、
  • 文理委辦譯本 - 耶末與其郊、隱干寧與其郊、共四邑。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶末 與其郊、 隱干甯 與其郊、共四邑、
  • Nueva Versión Internacional - Jarmut y Enganín, es decir, cuatro poblaciones con sus campos de pastoreo.
  • 현대인의 성경 - 야르뭇과 엔 – 간님과 여기에 딸린 목초지로 모두 4개의 성이었다.
  • Новый Русский Перевод - Ярмут и Эн-Ганним с их пастбищами – четыре города;
  • Восточный перевод - Иармут и Ен-Ганним с их пастбищами – четыре города;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иармут и Ен-Ганним с их пастбищами – четыре города;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иармут и Ен-Ганним с их пастбищами – четыре города;
  • La Bible du Semeur 2015 - Yarmouth, Eyn-Gannim, soit quatre villes.
  • Nova Versão Internacional - Jarmute e En-Ganim, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giạt-mút, và Ên-ga-nim cùng với đất phụ cận để nuôi súc vật.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยารมูท และเอนกันนิม รวม 4 เมืองพร้อมทุ่งหญ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยาร์มูท​พร้อม​ทั้ง​ทุ่ง​หญ้า เอนกันนิม​พร้อม​ทั้ง​ทุ่ง​หญ้า รวม​เป็น 4 เมือง
  • 約書亞記 10:3 - 耶路撒冷王亞多尼‧洗德派人去見希伯崙王何咸、耶末王毗蘭、拉吉王雅非亞和伊磯倫王底璧,說:
  • 約書亞記 10:23 - 眾人就這樣做,把那五個王,就是耶路撒冷王、希伯崙王、耶末王、拉吉王和伊磯倫王,從洞裏帶出來,到約書亞那裏。
  • 約書亞記 12:11 - 耶末王一人, 拉吉王一人,
圣经
资源
计划
奉献