逐节对照
- Christian Standard Bible - All ten cities with their pasturelands were for the clans of Kohath’s other descendants.
- 新标点和合本 - 哥辖其余的子孙共有十座城,还有属城的郊野。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 哥辖其余的子孙共有十座城,以及城的郊外。
- 和合本2010(神版-简体) - 哥辖其余的子孙共有十座城,以及城的郊外。
- 当代译本 - 以上是哥辖其他子孙所分到的十座城及其草场。
- 圣经新译本 - 哥辖子孙其余的家族所有的城共十座,还有这些城的郊野。
- 中文标准译本 - 哥辖其余子孙的各家族,总共得了十座城,还有附属的牧野。
- 现代标点和合本 - 哥辖其余的子孙共有十座城,还有属城的郊野。
- 和合本(拼音版) - 哥辖其余的子孙共有十座城,还有属城的郊野。
- New International Version - All these ten towns and their pasturelands were given to the rest of the Kohathite clans.
- New International Reader's Version - So all these ten towns and their grasslands were given to the other family groups of Kohath.
- English Standard Version - The cities of the clans of the rest of the Kohathites were ten in all with their pasturelands.
- New Living Translation - So in all, ten towns with their pasturelands were given to the rest of the Kohathite clan.
- The Message - All told, ten cities with their pastures went to the remaining Kohathite families.
- New American Standard Bible - All the cities with their pasture lands for the families of the rest of the sons of Kohath were ten.
- New King James Version - All the ten cities with their common-lands were for the rest of the families of the children of Kohath.
- Amplified Bible - All the cities with their pasture lands for the families of the rest of the sons of Kohath totaled ten.
- American Standard Version - All the cities of the families of the rest of the children of Kohath were ten with their suburbs.
- King James Version - All the cities were ten with their suburbs for the families of the children of Kohath that remained.
- New English Translation - The rest of the Kohathite clans received ten cities and their grazing areas.
- World English Bible - All the cities of the families of the rest of the children of Kohath were ten with their pasture lands.
- 新標點和合本 - 哥轄其餘的子孫共有十座城,還有屬城的郊野。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 哥轄其餘的子孫共有十座城,以及城的郊外。
- 和合本2010(神版-繁體) - 哥轄其餘的子孫共有十座城,以及城的郊外。
- 當代譯本 - 以上是哥轄其他子孫所分到的十座城及其草場。
- 聖經新譯本 - 哥轄子孫其餘的家族所有的城共十座,還有這些城的郊野。
- 呂振中譯本 - 哥轄 子孫其餘的家族所有的城共十座,還有屬這些城的牧場。
- 中文標準譯本 - 哥轄其餘子孫的各家族,總共得了十座城,還有附屬的牧野。
- 現代標點和合本 - 哥轄其餘的子孫共有十座城,還有屬城的郊野。
- 文理和合譯本 - 哥轄他裔之室家、共得十邑與其郊、○
- 文理委辦譯本 - 哥轄族諸子所得者共十邑、與其郊。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 哥轄 其餘子孫、共得十邑與其郊、○
- Nueva Versión Internacional - En total fueron diez poblaciones con sus campos de pastoreo las que se asignaron al resto de los descendientes de los clanes de Coat.
- 현대인의 성경 - 이상 10개의 성과 그 주변 목초지는 고핫의 나머지 자손들이 얻은 것이다.
- Новый Русский Перевод - Все эти города с их пастбищами были даны остальным каафитским кланам.
- Восточный перевод - Все эти города с их пастбищами были даны остальным каафитским кланам.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все эти города с их пастбищами были даны остальным каафитским кланам.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все эти города с их пастбищами были даны остальным каафитским кланам.
- La Bible du Semeur 2015 - Les autres familles des descendants de Qehath reçurent donc en tout dix villes avec leurs terres attenantes.
- リビングバイブル - 以上、ケハテの他の諸氏族が受けた町と放牧地の数は、全部で十に上ります。
- Nova Versão Internacional - Todas essas dez cidades e seus arredores foram dadas aos outros clãs coatitas.
- Hoffnung für alle - Insgesamt gehörten den übrigen Familien der Sippe Kehat zehn Städte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, những người còn lại trong họ Kê-hát được tất cả mười thành và đất phụ cận để chăn nuôi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นรวมทั้งหมด 10 เมืองพร้อมทุ่งหญ้าที่มอบให้ครอบครัวอื่นๆ ของตระกูลโคฮาท
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมืองที่เป็นของบรรดาครอบครัวของชาวโคฮาทที่เหลืออยู่นั้นรวมได้ 10 เมืองพร้อมทั้งทุ่งหญ้าด้วย
交叉引用
暂无数据信息