逐节对照
- 中文标准译本 - 基伯先和附属的牧野,伯贺仑和附属的牧野,共四座城。
- 新标点和合本 - 基伯先和属城的郊野,伯和仑和属城的郊野,共四座城;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 基伯先和城的郊外,以及伯‧和仑和城的郊外,共四座城。
- 和合本2010(神版-简体) - 基伯先和城的郊外,以及伯‧和仑和城的郊外,共四座城。
- 当代译本 - 基伯先和伯·和仑共四座城及其草场。
- 圣经新译本 - 又有基伯先和基伯先的郊野,伯.和仑和伯.和仑的郊野,共四座城。
- 现代标点和合本 - 基伯先和属城的郊野,伯和仑和属城的郊野,共四座城。
- 和合本(拼音版) - 基伯先和属城的郊野、伯和仑和属城的郊野,共四座城。
- New International Version - Kibzaim and Beth Horon, together with their pasturelands—four towns.
- New International Reader's Version - Kibzaim and Beth Horon. The total number of these towns and their grasslands came to four.
- English Standard Version - Kibzaim with its pasturelands, Beth-horon with its pasturelands—four cities;
- New Living Translation - Kibzaim, and Beth-horon—four towns.
- Christian Standard Bible - Kibzaim with its pasturelands, and Beth-horon with its pasturelands — four cities.
- New American Standard Bible - and Kibzaim with its pasture lands, and Beth-horon with its pasture lands; four cities.
- New King James Version - Kibzaim with its common-land, and Beth Horon with its common-land: four cities;
- Amplified Bible - and Kibzaim with its pasture lands and Beth-horon with its pasture lands; four cities.
- American Standard Version - and Kibzaim with its suburbs, and Beth-horon with its suburbs; four cities.
- King James Version - And Kibzaim with her suburbs, and Beth–horon with her suburbs; four cities.
- New English Translation - Kibzaim, and Beth Horon, along with the grazing areas of each – a total of four cities.
- World English Bible - Kibzaim with its pasture lands, and Beth Horon with its pasture lands: four cities.
- 新標點和合本 - 基伯先和屬城的郊野,伯‧和崙和屬城的郊野,共四座城;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 基伯先和城的郊外,以及伯‧和崙和城的郊外,共四座城。
- 和合本2010(神版-繁體) - 基伯先和城的郊外,以及伯‧和崙和城的郊外,共四座城。
- 當代譯本 - 基伯先和伯·和崙共四座城及其草場。
- 聖經新譯本 - 又有基伯先和基伯先的郊野,伯.和崙和伯.和崙的郊野,共四座城。
- 呂振中譯本 - 基伯先 和屬 基伯先 的牧場, 伯和崙 和屬 伯和崙 的牧場:四座城。
- 中文標準譯本 - 基伯先和附屬的牧野,伯賀崙和附屬的牧野,共四座城。
- 現代標點和合本 - 基伯先和屬城的郊野,伯和崙和屬城的郊野,共四座城。
- 文理和合譯本 - 基伯先與其郊、伯和崙與其郊、共四邑、
- 文理委辦譯本 - 及先與其郊、伯和倫與其郊、共四邑。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 基伯先 與其郊、 伯和崙 與其郊、共四邑、
- Nueva Versión Internacional - Quibsayin y Bet Jorón, es decir, cuatro poblaciones con sus campos de pastoreo.
- 현대인의 성경 - 깁사임과 벧 – 호론과 여기에 딸린 목초지로 모두 4개의 성이었다.
- Новый Русский Перевод - Кивцаим и Бет-Хорон с их пастбищами – четыре города.
- Восточный перевод - Кивцаим и Бет-Хорон с их пастбищами – четыре города.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кивцаим и Бет-Хорон с их пастбищами – четыре города.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кивцаим и Бет-Хорон с их пастбищами – четыре города.
- La Bible du Semeur 2015 - Qibtsaïm, Beth-Horôn, soit quatre villes.
- Nova Versão Internacional - Quibzaim e Bete-Horom, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
- Hoffnung für alle - Kibzajim und Bet-Horon: vier Städte mit den dazugehörigen Weideplätzen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Kíp-sa-im, và Bết-hô-rôn, cùng với đất phụ cận để nuôi súc vật.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขิบซาอิม และเบธโฮโรน รวม 4 เมืองพร้อมทุ่งหญ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขิบซาอิมพร้อมทั้งทุ่งหญ้า เบธโฮโรนพร้อมทั้งทุ่งหญ้า รวมเป็น 4 เมือง
交叉引用
- 约书亚记 18:13 - 边界又从那里经过路斯,往南到路斯山坡,路斯就是伯特利;然后边界下到亚塔罗-亚达珥,靠近下伯贺仑南边的山。
- 约书亚记 18:14 - 边界又转向,从南边伯贺仑对面的山绕到西边又往南,终点是犹大子孙的城基列-巴力,就是基列-耶琳。这是西面的疆界。
- 历代志上 6:68 - 约克缅和附属的牧野,伯贺仑和附属的牧野,
- 约书亚记 16:5 - 以下是以法莲子孙各家族的地界: 他们继业的边界,东面是从亚塔罗-亚达珥直到上伯贺仑;
- 约书亚记 16:3 - 往西下到押利提人的边界,又到下伯贺仑的边界,直到基色,终点是大海。