Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:2 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - They went to all of them at Shiloh in Canaan. They said to them, “Give us towns to live in. Also give us grasslands for our livestock. That’s what the Lord commanded through Moses.”
  • 新标点和合本 - 在迦南地的示罗对他们说:“从前耶和华藉着摩西吩咐给我们城邑居住,并城邑的郊野可以牧养我们的牲畜。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在迦南地的示罗对他们说:“从前耶和华曾藉着摩西吩咐给我们城镇居住,以及城镇的郊外供我们牧养牲畜。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 在迦南地的示罗对他们说:“从前耶和华曾藉着摩西吩咐给我们城镇居住,以及城镇的郊外供我们牧养牲畜。”
  • 圣经新译本 - 在迦南地的示罗对他们说:“耶和华曾经藉着摩西吩咐要给我们城市居住,和城的郊野可以牧放我们的牲畜。”
  • 中文标准译本 - 在迦南地的示罗对他们说:“耶和华曾藉着摩西指示,要给我们城镇居住,也为我们的牲畜提供周围的牧野。”
  • 现代标点和合本 - 在迦南地的示罗对他们说:“从前耶和华藉着摩西吩咐给我们城邑居住,并城邑的郊野可以牧养我们的牲畜。”
  • 和合本(拼音版) - 在迦南地的示罗对他们说:“从前耶和华藉着摩西吩咐给我们城邑居住,并城邑的郊野,可以牧养我们的牲畜。”
  • New International Version - at Shiloh in Canaan and said to them, “The Lord commanded through Moses that you give us towns to live in, with pasturelands for our livestock.”
  • English Standard Version - And they said to them at Shiloh in the land of Canaan, “The Lord commanded through Moses that we be given cities to dwell in, along with their pasturelands for our livestock.”
  • New Living Translation - They came to them at Shiloh in the land of Canaan and said, “The Lord commanded Moses to give us towns to live in and pasturelands for our livestock.”
  • Christian Standard Bible - At Shiloh, in the land of Canaan, they told them, “The Lord commanded through Moses that we be given cities to live in, with their pasturelands for our livestock.”
  • New American Standard Bible - And they spoke to them at Shiloh in the land of Canaan, saying, “The Lord commanded through Moses to give us cities to live in, with their pasture lands for our cattle.”
  • New King James Version - And they spoke to them at Shiloh in the land of Canaan, saying, “The Lord commanded through Moses to give us cities to dwell in, with their common-lands for our livestock.”
  • Amplified Bible - They spoke to them at Shiloh in the land of Canaan, saying, “The Lord commanded Moses to give us cities to live in, with their pasture lands for our cattle.”
  • American Standard Version - and they spake unto them at Shiloh in the land of Canaan, saying, Jehovah commanded by Moses to give us cities to dwell in, with the suburbs thereof for our cattle.
  • King James Version - And they spake unto them at Shiloh in the land of Canaan, saying, The Lord commanded by the hand of Moses to give us cities to dwell in, with the suburbs thereof for our cattle.
  • New English Translation - in Shiloh in the land of Canaan and said, “The Lord told Moses to assign us cities in which to live along with the grazing areas for our cattle.”
  • World English Bible - They spoke to them at Shiloh in the land of Canaan, saying, “Yahweh commanded through Moses to give us cities to dwell in, with their pasture lands for our livestock.”
  • 新標點和合本 - 在迦南地的示羅對他們說:「從前耶和華藉着摩西吩咐給我們城邑居住,並城邑的郊野可以牧養我們的牲畜。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在迦南地的示羅對他們說:「從前耶和華曾藉着摩西吩咐給我們城鎮居住,以及城鎮的郊外供我們牧養牲畜。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在迦南地的示羅對他們說:「從前耶和華曾藉着摩西吩咐給我們城鎮居住,以及城鎮的郊外供我們牧養牲畜。」
  • 聖經新譯本 - 在迦南地的示羅對他們說:“耶和華曾經藉著摩西吩咐要給我們城市居住,和城的郊野可以牧放我們的牲畜。”
  • 呂振中譯本 - 在 迦南 地在 示羅 告訴他們說:『永恆主曾由 摩西 經手吩咐給我們城市居住, 給我們 城外牧場、以應我們牲口的需要。』
  • 中文標準譯本 - 在迦南地的示羅對他們說:「耶和華曾藉著摩西指示,要給我們城鎮居住,也為我們的牲畜提供周圍的牧野。」
  • 現代標點和合本 - 在迦南地的示羅對他們說:「從前耶和華藉著摩西吩咐給我們城邑居住,並城邑的郊野可以牧養我們的牲畜。」
  • 文理和合譯本 - 謂之曰、耶和華藉摩西命給邑為我居所、給郊以牧牲畜、
  • 文理委辦譯本 - 於迦南地示羅、告之曰耶和華諭摩西以邑郊賜我、及我牲畜。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在 迦南 地之 示羅 、謂之曰、昔主託 摩西 命以數邑賜我居之、並賜我邑郊、以牧我畜、
  • Nueva Versión Internacional - los cuales estaban en Siló, en la tierra de Canaán, y les dijeron: «El Señor ordenó por medio de Moisés que ustedes nos asignaran pueblos donde vivir y tierras para nuestro ganado».
  • 현대인의 성경 - 살과 눈의 아들 여호수아와 이스라엘 지파의 지도자들에게 와서 말하였다. “여호와께서는 모세를 통하여 우리가 살 성과 우리 가축을 먹일 목초지를 우리에게 주라고 명령하셨습니다.”
  • Новый Русский Перевод - в Шило в Ханаане и сказали им: – Господь повелел через Моисея, чтобы нам дали города для жительства с пастбищами для нашего скота.
  • Восточный перевод - в Шило в Ханаане и сказали им: – Вечный повелел через Мусу, чтобы нам дали города для жительства с пастбищами для нашего скота.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - в Шило в Ханаане и сказали им: – Вечный повелел через Мусу, чтобы нам дали города для жительства с пастбищами для нашего скота.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - в Шило в Ханоне и сказали им: – Вечный повелел через Мусо, чтобы нам дали города для жительства с пастбищами для нашего скота.
  • La Bible du Semeur 2015 - à Silo, dans le pays de Canaan. Ils leur dirent : L’Eternel a ordonné par l’intermédiaire de Moïse de nous donner des villes pour que nous y habitions, avec leurs terres attenantes pour que nous y fassions paître notre bétail.
  • リビングバイブル - その申し出は、「主がモーセによって指示なさったことだが、われわれにも住む家と家畜用の放牧地とを確保してもらいたい」というものでした。
  • Nova Versão Internacional - em Siló, na terra de Canaã, e lhes disseram: “O Senhor ordenou por meio de Moisés que vocês nos dessem cidades onde pudéssemos habitar e pastagens para os nossos animais”.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - tại Si-lô, trong đất Ca-na-an: “Chúa Hằng Hữu có chỉ thị Môi-se cấp cho chúng tôi các thành để ở và đất để nuôi súc vật.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่ชิโลห์ในคานาอันและกล่าวกับพวกเขาว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชาโมเสสให้ยกเมืองต่างๆ แก่พวกข้าพเจ้า เพื่อเป็นที่อาศัยพร้อมกับทุ่งหญ้าสำหรับฝูงสัตว์ของเรา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พวก​เขา​พูด​กับ​ท่าน​เหล่า​นั้น​ที่​ชิโลห์​ใน​แผ่นดิน​คานาอัน​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มี​บัญชา​ผ่าน​ทาง​โมเสส​ว่า พวก​เรา​จะ​ได้​เมือง​อัน​เป็น​ที่​อยู่​อาศัย พร้อม​ทั้ง​ทุ่ง​หญ้า​สำหรับ​สัตว์​เลี้ยง​ของ​เรา”
交叉引用
  • Ezekiel 48:9 - “Give that special share of land to me. It will be eight miles long and three and a third miles wide.
  • Ezekiel 48:10 - It will be the sacred share of land for the priests. It will be eight miles long on the north side. It will be three and a third miles wide on the west side. It will be three and a third miles wide on the east side. And it will be eight miles long on the south side. My temple will be in the center of it.
  • Ezekiel 48:11 - This share of land will be for the priests who are set apart to me. They will come from the family line of Zadok. The members of that family served me faithfully. They did not go astray as the Levites and other Israelites did.
  • Ezekiel 48:12 - Their share of land will be a special gift to them. It will be part of the sacred share of the land. It will be very holy. Its border will run along the territory of the Levites.
  • Ezekiel 48:13 - “The Levites will receive a share. It will be next to the territory of the priests. The Levites’ share will be eight miles long and three and a third miles wide.
  • Ezekiel 48:14 - They must not sell or trade any of it. It is the best part of the land. It must not be handed over to anyone else. It is set apart to me.
  • Ezekiel 48:15 - “The area that remains is one and two-thirds miles wide. It is eight miles long. It will not be holy. The people in Jerusalem can build houses there. They can use some of it as grasslands. The city will be in the center of it.
  • Ezekiel 48:16 - Each of the four sides of the city will be one and a half miles long.
  • Ezekiel 48:17 - Each of the four sides of the city’s grasslands will be 440 feet long.
  • Ezekiel 48:18 - What remains of the area will be three and a third miles long on the east and west sides. Its border will run along the border of the sacred share. Its crops will supply food for the city workers.
  • Matthew 10:10 - Do not take a bag for the journey. Do not take extra clothes or sandals or walking sticks. A worker should be given what he needs.
  • Galatians 6:6 - But those who are taught the word should share all good things with their teacher.
  • 1 Timothy 5:17 - The elders who do the church’s work well are worth twice as much honor. That is true in a special way of elders who preach and teach.
  • 1 Timothy 5:18 - Scripture says, “Do not stop an ox from eating while it helps separate the grain from the straw.” ( Deuteronomy 25:4 ) Scripture also says, “Workers are worthy of their pay.” ( Luke 10:7 )
  • Numbers 35:2 - “Command the Israelites to give the Levites towns to live in. The towns must come from the shares of land the people will have as their own. Also give the Levites the grasslands around the towns.
  • Numbers 35:3 - Then the Levites will have towns to live in. They will also have grasslands for their cattle and all their other livestock.
  • Numbers 35:4 - “The grasslands around each town you give them will go out to 1,500 feet from the town wall.
  • Numbers 35:5 - Outside each town, the east side will measure 3,000 feet. So will the south side, the west side and the north side. The town must be in the center. And the Levites will own the grasslands around each town.
  • Numbers 35:6 - “Six of the towns you give the Levites will be cities to go to for safety. A person who has killed someone can run to one of them. Also give the Levites 42 other towns.
  • Numbers 35:7 - You must give the Levites a total of 48 towns. Also give them the grasslands around those towns.
  • Numbers 35:8 - The towns you give the Levites must come from the land the Israelites have as their own. So the number you give from each tribe will depend on the size of that tribe’s share. Take many towns from a tribe that has many towns. But take only a few towns from a tribe that has only a few.”
  • Joshua 18:1 - The whole community of Israel gathered together at Shiloh. They set up the tent of meeting there. The country was brought under their control.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - They went to all of them at Shiloh in Canaan. They said to them, “Give us towns to live in. Also give us grasslands for our livestock. That’s what the Lord commanded through Moses.”
  • 新标点和合本 - 在迦南地的示罗对他们说:“从前耶和华藉着摩西吩咐给我们城邑居住,并城邑的郊野可以牧养我们的牲畜。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在迦南地的示罗对他们说:“从前耶和华曾藉着摩西吩咐给我们城镇居住,以及城镇的郊外供我们牧养牲畜。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 在迦南地的示罗对他们说:“从前耶和华曾藉着摩西吩咐给我们城镇居住,以及城镇的郊外供我们牧养牲畜。”
  • 圣经新译本 - 在迦南地的示罗对他们说:“耶和华曾经藉着摩西吩咐要给我们城市居住,和城的郊野可以牧放我们的牲畜。”
  • 中文标准译本 - 在迦南地的示罗对他们说:“耶和华曾藉着摩西指示,要给我们城镇居住,也为我们的牲畜提供周围的牧野。”
  • 现代标点和合本 - 在迦南地的示罗对他们说:“从前耶和华藉着摩西吩咐给我们城邑居住,并城邑的郊野可以牧养我们的牲畜。”
  • 和合本(拼音版) - 在迦南地的示罗对他们说:“从前耶和华藉着摩西吩咐给我们城邑居住,并城邑的郊野,可以牧养我们的牲畜。”
  • New International Version - at Shiloh in Canaan and said to them, “The Lord commanded through Moses that you give us towns to live in, with pasturelands for our livestock.”
  • English Standard Version - And they said to them at Shiloh in the land of Canaan, “The Lord commanded through Moses that we be given cities to dwell in, along with their pasturelands for our livestock.”
  • New Living Translation - They came to them at Shiloh in the land of Canaan and said, “The Lord commanded Moses to give us towns to live in and pasturelands for our livestock.”
  • Christian Standard Bible - At Shiloh, in the land of Canaan, they told them, “The Lord commanded through Moses that we be given cities to live in, with their pasturelands for our livestock.”
  • New American Standard Bible - And they spoke to them at Shiloh in the land of Canaan, saying, “The Lord commanded through Moses to give us cities to live in, with their pasture lands for our cattle.”
  • New King James Version - And they spoke to them at Shiloh in the land of Canaan, saying, “The Lord commanded through Moses to give us cities to dwell in, with their common-lands for our livestock.”
  • Amplified Bible - They spoke to them at Shiloh in the land of Canaan, saying, “The Lord commanded Moses to give us cities to live in, with their pasture lands for our cattle.”
  • American Standard Version - and they spake unto them at Shiloh in the land of Canaan, saying, Jehovah commanded by Moses to give us cities to dwell in, with the suburbs thereof for our cattle.
  • King James Version - And they spake unto them at Shiloh in the land of Canaan, saying, The Lord commanded by the hand of Moses to give us cities to dwell in, with the suburbs thereof for our cattle.
  • New English Translation - in Shiloh in the land of Canaan and said, “The Lord told Moses to assign us cities in which to live along with the grazing areas for our cattle.”
  • World English Bible - They spoke to them at Shiloh in the land of Canaan, saying, “Yahweh commanded through Moses to give us cities to dwell in, with their pasture lands for our livestock.”
  • 新標點和合本 - 在迦南地的示羅對他們說:「從前耶和華藉着摩西吩咐給我們城邑居住,並城邑的郊野可以牧養我們的牲畜。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在迦南地的示羅對他們說:「從前耶和華曾藉着摩西吩咐給我們城鎮居住,以及城鎮的郊外供我們牧養牲畜。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在迦南地的示羅對他們說:「從前耶和華曾藉着摩西吩咐給我們城鎮居住,以及城鎮的郊外供我們牧養牲畜。」
  • 聖經新譯本 - 在迦南地的示羅對他們說:“耶和華曾經藉著摩西吩咐要給我們城市居住,和城的郊野可以牧放我們的牲畜。”
  • 呂振中譯本 - 在 迦南 地在 示羅 告訴他們說:『永恆主曾由 摩西 經手吩咐給我們城市居住, 給我們 城外牧場、以應我們牲口的需要。』
  • 中文標準譯本 - 在迦南地的示羅對他們說:「耶和華曾藉著摩西指示,要給我們城鎮居住,也為我們的牲畜提供周圍的牧野。」
  • 現代標點和合本 - 在迦南地的示羅對他們說:「從前耶和華藉著摩西吩咐給我們城邑居住,並城邑的郊野可以牧養我們的牲畜。」
  • 文理和合譯本 - 謂之曰、耶和華藉摩西命給邑為我居所、給郊以牧牲畜、
  • 文理委辦譯本 - 於迦南地示羅、告之曰耶和華諭摩西以邑郊賜我、及我牲畜。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在 迦南 地之 示羅 、謂之曰、昔主託 摩西 命以數邑賜我居之、並賜我邑郊、以牧我畜、
  • Nueva Versión Internacional - los cuales estaban en Siló, en la tierra de Canaán, y les dijeron: «El Señor ordenó por medio de Moisés que ustedes nos asignaran pueblos donde vivir y tierras para nuestro ganado».
  • 현대인의 성경 - 살과 눈의 아들 여호수아와 이스라엘 지파의 지도자들에게 와서 말하였다. “여호와께서는 모세를 통하여 우리가 살 성과 우리 가축을 먹일 목초지를 우리에게 주라고 명령하셨습니다.”
  • Новый Русский Перевод - в Шило в Ханаане и сказали им: – Господь повелел через Моисея, чтобы нам дали города для жительства с пастбищами для нашего скота.
  • Восточный перевод - в Шило в Ханаане и сказали им: – Вечный повелел через Мусу, чтобы нам дали города для жительства с пастбищами для нашего скота.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - в Шило в Ханаане и сказали им: – Вечный повелел через Мусу, чтобы нам дали города для жительства с пастбищами для нашего скота.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - в Шило в Ханоне и сказали им: – Вечный повелел через Мусо, чтобы нам дали города для жительства с пастбищами для нашего скота.
  • La Bible du Semeur 2015 - à Silo, dans le pays de Canaan. Ils leur dirent : L’Eternel a ordonné par l’intermédiaire de Moïse de nous donner des villes pour que nous y habitions, avec leurs terres attenantes pour que nous y fassions paître notre bétail.
  • リビングバイブル - その申し出は、「主がモーセによって指示なさったことだが、われわれにも住む家と家畜用の放牧地とを確保してもらいたい」というものでした。
  • Nova Versão Internacional - em Siló, na terra de Canaã, e lhes disseram: “O Senhor ordenou por meio de Moisés que vocês nos dessem cidades onde pudéssemos habitar e pastagens para os nossos animais”.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - tại Si-lô, trong đất Ca-na-an: “Chúa Hằng Hữu có chỉ thị Môi-se cấp cho chúng tôi các thành để ở và đất để nuôi súc vật.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่ชิโลห์ในคานาอันและกล่าวกับพวกเขาว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชาโมเสสให้ยกเมืองต่างๆ แก่พวกข้าพเจ้า เพื่อเป็นที่อาศัยพร้อมกับทุ่งหญ้าสำหรับฝูงสัตว์ของเรา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พวก​เขา​พูด​กับ​ท่าน​เหล่า​นั้น​ที่​ชิโลห์​ใน​แผ่นดิน​คานาอัน​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มี​บัญชา​ผ่าน​ทาง​โมเสส​ว่า พวก​เรา​จะ​ได้​เมือง​อัน​เป็น​ที่​อยู่​อาศัย พร้อม​ทั้ง​ทุ่ง​หญ้า​สำหรับ​สัตว์​เลี้ยง​ของ​เรา”
  • Ezekiel 48:9 - “Give that special share of land to me. It will be eight miles long and three and a third miles wide.
  • Ezekiel 48:10 - It will be the sacred share of land for the priests. It will be eight miles long on the north side. It will be three and a third miles wide on the west side. It will be three and a third miles wide on the east side. And it will be eight miles long on the south side. My temple will be in the center of it.
  • Ezekiel 48:11 - This share of land will be for the priests who are set apart to me. They will come from the family line of Zadok. The members of that family served me faithfully. They did not go astray as the Levites and other Israelites did.
  • Ezekiel 48:12 - Their share of land will be a special gift to them. It will be part of the sacred share of the land. It will be very holy. Its border will run along the territory of the Levites.
  • Ezekiel 48:13 - “The Levites will receive a share. It will be next to the territory of the priests. The Levites’ share will be eight miles long and three and a third miles wide.
  • Ezekiel 48:14 - They must not sell or trade any of it. It is the best part of the land. It must not be handed over to anyone else. It is set apart to me.
  • Ezekiel 48:15 - “The area that remains is one and two-thirds miles wide. It is eight miles long. It will not be holy. The people in Jerusalem can build houses there. They can use some of it as grasslands. The city will be in the center of it.
  • Ezekiel 48:16 - Each of the four sides of the city will be one and a half miles long.
  • Ezekiel 48:17 - Each of the four sides of the city’s grasslands will be 440 feet long.
  • Ezekiel 48:18 - What remains of the area will be three and a third miles long on the east and west sides. Its border will run along the border of the sacred share. Its crops will supply food for the city workers.
  • Matthew 10:10 - Do not take a bag for the journey. Do not take extra clothes or sandals or walking sticks. A worker should be given what he needs.
  • Galatians 6:6 - But those who are taught the word should share all good things with their teacher.
  • 1 Timothy 5:17 - The elders who do the church’s work well are worth twice as much honor. That is true in a special way of elders who preach and teach.
  • 1 Timothy 5:18 - Scripture says, “Do not stop an ox from eating while it helps separate the grain from the straw.” ( Deuteronomy 25:4 ) Scripture also says, “Workers are worthy of their pay.” ( Luke 10:7 )
  • Numbers 35:2 - “Command the Israelites to give the Levites towns to live in. The towns must come from the shares of land the people will have as their own. Also give the Levites the grasslands around the towns.
  • Numbers 35:3 - Then the Levites will have towns to live in. They will also have grasslands for their cattle and all their other livestock.
  • Numbers 35:4 - “The grasslands around each town you give them will go out to 1,500 feet from the town wall.
  • Numbers 35:5 - Outside each town, the east side will measure 3,000 feet. So will the south side, the west side and the north side. The town must be in the center. And the Levites will own the grasslands around each town.
  • Numbers 35:6 - “Six of the towns you give the Levites will be cities to go to for safety. A person who has killed someone can run to one of them. Also give the Levites 42 other towns.
  • Numbers 35:7 - You must give the Levites a total of 48 towns. Also give them the grasslands around those towns.
  • Numbers 35:8 - The towns you give the Levites must come from the land the Israelites have as their own. So the number you give from each tribe will depend on the size of that tribe’s share. Take many towns from a tribe that has many towns. But take only a few towns from a tribe that has only a few.”
  • Joshua 18:1 - The whole community of Israel gathered together at Shiloh. They set up the tent of meeting there. The country was brought under their control.
圣经
资源
计划
奉献