Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:1 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Noch während das Volk Israel in Silo im Land Kanaan lagerte, kamen die führenden Männer aus den Sippen der Leviten zum Priester Eleasar, zu Josua, dem Sohn von Nun, und zu den Oberhäuptern der Stämme Israels. Sie sagten: »Der Herr hat durch Mose befohlen, dass wir Städte bekommen sollen, in denen wir wohnen können, und Weideland für unser Vieh.«
  • 新标点和合本 - 那时,利未人的众族长来到祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚,并以色列各支派的族长面前,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 利未人的众族长近前来到以利亚撒祭司和嫩的儿子约书亚,以及以色列人各支派父系的领袖那里,
  • 和合本2010(神版-简体) - 利未人的众族长近前来到以利亚撒祭司和嫩的儿子约书亚,以及以色列人各支派父系的领袖那里,
  • 当代译本 - 利未人的众族长到迦南的示罗见祭司以利亚撒、嫩的儿子约书亚和以色列各支派的首领,说:“耶和华借着摩西曾吩咐你们把一些城邑分给我们住,并把城郊的草场给我们牧养牲畜。”
  • 圣经新译本 - 那时,利未人的众族长来到以利亚撒祭司和嫩的儿子约书亚,以及以色列众支派的族长那里,
  • 中文标准译本 - 那时,利未人各父系的首领前来见祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚,以及以色列子孙各支派父系的首领,
  • 现代标点和合本 - 那时,利未人的众族长来到祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚并以色列各支派的族长面前,
  • 和合本(拼音版) - 那时,利未人的众族长来到祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚,并以色列各支派的族长面前。
  • New International Version - Now the family heads of the Levites approached Eleazar the priest, Joshua son of Nun, and the heads of the other tribal families of Israel
  • New International Reader's Version - The leaders of the Levite family groups approached Eleazar the priest and Joshua, the son of Nun. They also approached the leaders of the family groups of Israel’s other tribes.
  • English Standard Version - Then the heads of the fathers’ houses of the Levites came to Eleazar the priest and to Joshua the son of Nun and to the heads of the fathers’ houses of the tribes of the people of Israel.
  • New Living Translation - Then the leaders of the tribe of Levi came to consult with Eleazar the priest, Joshua son of Nun, and the leaders of the other tribes of Israel.
  • The Message - The ancestral heads of the Levites came to Eleazar the priest and Joshua son of Nun and to the heads of the other tribes of the People of Israel. This took place at Shiloh in the land of Canaan. They said, “God commanded through Moses that you give us cities to live in with access to pastures for our cattle.”
  • Christian Standard Bible - The Levite family heads approached the priest Eleazar, Joshua son of Nun, and the family heads of the Israelite tribes.
  • New American Standard Bible - Then the heads of fathers’ households of the Levites approached Eleazar the priest, Joshua the son of Nun, and the heads of fathers’ households of the tribes of the sons of Israel.
  • New King James Version - Then the heads of the fathers’ houses of the Levites came near to Eleazar the priest, to Joshua the son of Nun, and to the heads of the fathers’ houses of the tribes of the children of Israel.
  • Amplified Bible - Then the heads of the households of the Levites came to Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the households of the tribes of the sons of Israel.
  • American Standard Version - Then came near the heads of fathers’ houses of the Levites unto Eleazar the priest, and unto Joshua the son of Nun, and unto the heads of fathers’ houses of the tribes of the children of Israel;
  • King James Version - Then came near the heads of the fathers of the Levites unto Eleazar the priest, and unto Joshua the son of Nun, and unto the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel;
  • New English Translation - The tribal leaders of the Levites went before Eleazar the priest and Joshua son of Nun and the Israelite tribal leaders
  • World English Bible - Then the heads of fathers’ houses of the Levites came near to Eleazar the priest, and to Joshua the son of Nun, and to the heads of fathers’ houses of the tribes of the children of Israel.
  • 新標點和合本 - 那時,利未人的眾族長來到祭司以利亞撒和嫩的兒子約書亞,並以色列各支派的族長面前,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 利未人的眾族長近前來到以利亞撒祭司和嫩的兒子約書亞,以及以色列人各支派父系的領袖那裏,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 利未人的眾族長近前來到以利亞撒祭司和嫩的兒子約書亞,以及以色列人各支派父系的領袖那裏,
  • 當代譯本 - 利未人的眾族長到迦南的示羅見祭司以利亞撒、嫩的兒子約書亞和以色列各支派的首領,說:「耶和華藉著摩西曾吩咐你們把一些城邑分給我們住,並把城郊的草場給我們牧養牲畜。」
  • 聖經新譯本 - 那時,利未人的眾族長來到以利亞撒祭司和嫩的兒子約書亞,以及以色列眾支派的族長那裡,
  • 呂振中譯本 - 那時 利未 人父系 家屬 的首領近前來到祭司 以利亞撒 、和 嫩 的兒子 約書亞 、跟 以色列 人支派父系 家屬 的首領面前,
  • 中文標準譯本 - 那時,利未人各父系的首領前來見祭司以利亞撒和嫩的兒子約書亞,以及以色列子孫各支派父系的首領,
  • 現代標點和合本 - 那時,利未人的眾族長來到祭司以利亞撒和嫩的兒子約書亞並以色列各支派的族長面前,
  • 文理和合譯本 - 維時、利未族長就祭司以利亞撒、與嫩之子約書亞、及以色列支派族長、於迦南地示羅、
  • 文理委辦譯本 - 利未族最著者、就祭司以利亞撒、與嫩之子約書亞、及以色列支派最著者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時 利未 人之族長、就祭司 以利亞撒 與 嫩 之子 約書亞 、及 以色列 各支派族長、
  • Nueva Versión Internacional - Los jefes de familia de los levitas se acercaron al sacerdote Eleazar, a Josué hijo de Nun y a los representantes de los clanes israelitas,
  • 현대인의 성경 - 그때 레위 지파의 지도자들이 가나안 땅의 실로에 있는 제사장 엘르아
  • Новый Русский Перевод - Главы левитских семейств пришли к священнику Элеазару, к Иисусу, сыну Навину, и к главам остальных семейств в родах Израиля
  • Восточный перевод - Главы левитских семейств пришли к священнослужителю Элеазару, к Иешуа, сыну Нуна, и к главам остальных семейств в родах Исраила
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Главы левитских семейств пришли к священнослужителю Элеазару, к Иешуа, сыну Нуна, и к главам остальных семейств в родах Исраила
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Главы левитских семейств пришли к священнослужителю Элеазару, к Иешуа, сыну Нуна, и к главам остальных семейств в родах Исроила
  • La Bible du Semeur 2015 - Les chefs de groupe familial des lévites vinrent trouver le prêtre Eléazar, Josué, fils de Noun, et les chefs de groupe familial des autres tribus d’Israël
  • リビングバイブル - さて、レビ族の指導者たちはシロに出向いて来て、祭司エルアザルやヨシュア、および他部族の族長に相談を持ちかけました。
  • Nova Versão Internacional - Os chefes de família dos levitas se aproximaram do sacerdote Eleazar, de Josué, filho de Num, e dos chefes das outras famílias das tribos dos israelitas
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các trưởng lão người Lê-vi đến trình bày với Thầy Tế lễ Ê-lê-a-sa, Giô-suê con trai Nun, và các trưởng tộc Ít-ra-ên
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาหัวหน้าครอบครัวของเผ่าเลวีมาหารือกับปุโรหิตเอเลอาซาร์ โยชูวาบุตรนูนและบรรดาหัวหน้าครอบครัวของเผ่าอื่นๆ ของอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว บรรดา​หัวหน้า​บรรพบุรุษ​ของ​ชาว​เลวี​จึง​มา​หา​เอเลอาซาร์​ปุโรหิต​และ​โยชูวา​บุตร​ของ​นูน และ​หัวหน้า​บรรพบุรุษ​ของ​เผ่า​ชาว​อิสราเอล
交叉引用
  • 4. Mose 34:17 - »Folgende Männer sollen das Land verteilen: der Priester Eleasar, Josua, der Sohn von Nun,
  • 4. Mose 34:18 - dazu je ein führender Mann aus jedem Stamm,
  • 4. Mose 34:19 - nämlich Kaleb, der Sohn von Jefunne aus dem Stamm Juda,
  • 4. Mose 34:20 - Schemuël, der Sohn von Ammihud aus dem Stamm Simeon,
  • 4. Mose 34:21 - Elidad, der Sohn von Kislon aus dem Stamm Benjamin,
  • 4. Mose 34:22 - Bukki, der Sohn von Jogli aus dem Stamm Dan,
  • 4. Mose 34:23 - Hanniël, der Sohn von Efod aus dem Stamm Manasse,
  • 4. Mose 34:24 - Kemuël, der Sohn von Schiftan aus dem Stamm Ephraim,
  • 4. Mose 34:25 - Elizafan, der Sohn von Parnach aus dem Stamm Sebulon,
  • 4. Mose 34:26 - Paltiël, der Sohn von Asan aus dem Stamm Issachar,
  • 4. Mose 34:27 - Ahihud, der Sohn von Schelomi aus dem Stamm Asser,
  • 4. Mose 34:28 - und Pedahel, der Sohn von Ammihud aus dem Stamm Naftali.«
  • 4. Mose 34:29 - Diesen Männern gab der Herr den Auftrag, das Land Kanaan unter den Israeliten aufzuteilen.
  • 2. Mose 6:25 - Aarons Sohn Eleasar heiratete eine Tochter Putiëls; sie hatten einen Sohn namens Pinhas. Dies waren die Familienoberhäupter der Leviten, nach Sippen geordnet.
  • 2. Mose 6:14 - Dies sind die Sippenoberhäupter des Volkes Israel, die in Ägypten lebten: Ruben, der erstgeborene Sohn Israels, war der Vater von Henoch, Pallu, Hezron und Karmi. Von ihnen stammten vier Sippen ab, die sich nach ihnen nannten.
  • Josua 17:4 - Diese Frauen kamen zum Priester Eleasar, zu Josua, dem Sohn von Nun, und zu den führenden Männern des Volkes und sagten: »Der Herr hat Mose befohlen, auch uns einen Anteil am Stammesgebiet zu geben.« Josua gehorchte dem Gebot des Herrn und gab ihnen Land neben den Sippen der männlichen Nachkommen von Manasse.
  • Josua 19:51 - Der Priester Eleasar, Josua und die Stammesoberhäupter hatten den einzelnen Stämmen ihre Gebiete zugeteilt. Dazu hatten sie sich in Silo vor dem Eingang des heiligen Zeltes versammelt und in der Gegenwart des Herrn das Los geworfen. So war nun die Verteilung des Landes Kanaan abgeschlossen.
  • Josua 14:1 - Das Land Kanaan westlich des Jordan wurde unter die übrigen neuneinhalb Stämme aufgeteilt. Der Priester Eleasar, Josua und die Stammesoberhäupter losten aus, welcher Stamm welches Gebiet erhalten sollte. So hatte es der Herr durch Mose befohlen.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Noch während das Volk Israel in Silo im Land Kanaan lagerte, kamen die führenden Männer aus den Sippen der Leviten zum Priester Eleasar, zu Josua, dem Sohn von Nun, und zu den Oberhäuptern der Stämme Israels. Sie sagten: »Der Herr hat durch Mose befohlen, dass wir Städte bekommen sollen, in denen wir wohnen können, und Weideland für unser Vieh.«
  • 新标点和合本 - 那时,利未人的众族长来到祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚,并以色列各支派的族长面前,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 利未人的众族长近前来到以利亚撒祭司和嫩的儿子约书亚,以及以色列人各支派父系的领袖那里,
  • 和合本2010(神版-简体) - 利未人的众族长近前来到以利亚撒祭司和嫩的儿子约书亚,以及以色列人各支派父系的领袖那里,
  • 当代译本 - 利未人的众族长到迦南的示罗见祭司以利亚撒、嫩的儿子约书亚和以色列各支派的首领,说:“耶和华借着摩西曾吩咐你们把一些城邑分给我们住,并把城郊的草场给我们牧养牲畜。”
  • 圣经新译本 - 那时,利未人的众族长来到以利亚撒祭司和嫩的儿子约书亚,以及以色列众支派的族长那里,
  • 中文标准译本 - 那时,利未人各父系的首领前来见祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚,以及以色列子孙各支派父系的首领,
  • 现代标点和合本 - 那时,利未人的众族长来到祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚并以色列各支派的族长面前,
  • 和合本(拼音版) - 那时,利未人的众族长来到祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚,并以色列各支派的族长面前。
  • New International Version - Now the family heads of the Levites approached Eleazar the priest, Joshua son of Nun, and the heads of the other tribal families of Israel
  • New International Reader's Version - The leaders of the Levite family groups approached Eleazar the priest and Joshua, the son of Nun. They also approached the leaders of the family groups of Israel’s other tribes.
  • English Standard Version - Then the heads of the fathers’ houses of the Levites came to Eleazar the priest and to Joshua the son of Nun and to the heads of the fathers’ houses of the tribes of the people of Israel.
  • New Living Translation - Then the leaders of the tribe of Levi came to consult with Eleazar the priest, Joshua son of Nun, and the leaders of the other tribes of Israel.
  • The Message - The ancestral heads of the Levites came to Eleazar the priest and Joshua son of Nun and to the heads of the other tribes of the People of Israel. This took place at Shiloh in the land of Canaan. They said, “God commanded through Moses that you give us cities to live in with access to pastures for our cattle.”
  • Christian Standard Bible - The Levite family heads approached the priest Eleazar, Joshua son of Nun, and the family heads of the Israelite tribes.
  • New American Standard Bible - Then the heads of fathers’ households of the Levites approached Eleazar the priest, Joshua the son of Nun, and the heads of fathers’ households of the tribes of the sons of Israel.
  • New King James Version - Then the heads of the fathers’ houses of the Levites came near to Eleazar the priest, to Joshua the son of Nun, and to the heads of the fathers’ houses of the tribes of the children of Israel.
  • Amplified Bible - Then the heads of the households of the Levites came to Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the households of the tribes of the sons of Israel.
  • American Standard Version - Then came near the heads of fathers’ houses of the Levites unto Eleazar the priest, and unto Joshua the son of Nun, and unto the heads of fathers’ houses of the tribes of the children of Israel;
  • King James Version - Then came near the heads of the fathers of the Levites unto Eleazar the priest, and unto Joshua the son of Nun, and unto the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel;
  • New English Translation - The tribal leaders of the Levites went before Eleazar the priest and Joshua son of Nun and the Israelite tribal leaders
  • World English Bible - Then the heads of fathers’ houses of the Levites came near to Eleazar the priest, and to Joshua the son of Nun, and to the heads of fathers’ houses of the tribes of the children of Israel.
  • 新標點和合本 - 那時,利未人的眾族長來到祭司以利亞撒和嫩的兒子約書亞,並以色列各支派的族長面前,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 利未人的眾族長近前來到以利亞撒祭司和嫩的兒子約書亞,以及以色列人各支派父系的領袖那裏,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 利未人的眾族長近前來到以利亞撒祭司和嫩的兒子約書亞,以及以色列人各支派父系的領袖那裏,
  • 當代譯本 - 利未人的眾族長到迦南的示羅見祭司以利亞撒、嫩的兒子約書亞和以色列各支派的首領,說:「耶和華藉著摩西曾吩咐你們把一些城邑分給我們住,並把城郊的草場給我們牧養牲畜。」
  • 聖經新譯本 - 那時,利未人的眾族長來到以利亞撒祭司和嫩的兒子約書亞,以及以色列眾支派的族長那裡,
  • 呂振中譯本 - 那時 利未 人父系 家屬 的首領近前來到祭司 以利亞撒 、和 嫩 的兒子 約書亞 、跟 以色列 人支派父系 家屬 的首領面前,
  • 中文標準譯本 - 那時,利未人各父系的首領前來見祭司以利亞撒和嫩的兒子約書亞,以及以色列子孫各支派父系的首領,
  • 現代標點和合本 - 那時,利未人的眾族長來到祭司以利亞撒和嫩的兒子約書亞並以色列各支派的族長面前,
  • 文理和合譯本 - 維時、利未族長就祭司以利亞撒、與嫩之子約書亞、及以色列支派族長、於迦南地示羅、
  • 文理委辦譯本 - 利未族最著者、就祭司以利亞撒、與嫩之子約書亞、及以色列支派最著者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時 利未 人之族長、就祭司 以利亞撒 與 嫩 之子 約書亞 、及 以色列 各支派族長、
  • Nueva Versión Internacional - Los jefes de familia de los levitas se acercaron al sacerdote Eleazar, a Josué hijo de Nun y a los representantes de los clanes israelitas,
  • 현대인의 성경 - 그때 레위 지파의 지도자들이 가나안 땅의 실로에 있는 제사장 엘르아
  • Новый Русский Перевод - Главы левитских семейств пришли к священнику Элеазару, к Иисусу, сыну Навину, и к главам остальных семейств в родах Израиля
  • Восточный перевод - Главы левитских семейств пришли к священнослужителю Элеазару, к Иешуа, сыну Нуна, и к главам остальных семейств в родах Исраила
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Главы левитских семейств пришли к священнослужителю Элеазару, к Иешуа, сыну Нуна, и к главам остальных семейств в родах Исраила
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Главы левитских семейств пришли к священнослужителю Элеазару, к Иешуа, сыну Нуна, и к главам остальных семейств в родах Исроила
  • La Bible du Semeur 2015 - Les chefs de groupe familial des lévites vinrent trouver le prêtre Eléazar, Josué, fils de Noun, et les chefs de groupe familial des autres tribus d’Israël
  • リビングバイブル - さて、レビ族の指導者たちはシロに出向いて来て、祭司エルアザルやヨシュア、および他部族の族長に相談を持ちかけました。
  • Nova Versão Internacional - Os chefes de família dos levitas se aproximaram do sacerdote Eleazar, de Josué, filho de Num, e dos chefes das outras famílias das tribos dos israelitas
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các trưởng lão người Lê-vi đến trình bày với Thầy Tế lễ Ê-lê-a-sa, Giô-suê con trai Nun, và các trưởng tộc Ít-ra-ên
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาหัวหน้าครอบครัวของเผ่าเลวีมาหารือกับปุโรหิตเอเลอาซาร์ โยชูวาบุตรนูนและบรรดาหัวหน้าครอบครัวของเผ่าอื่นๆ ของอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว บรรดา​หัวหน้า​บรรพบุรุษ​ของ​ชาว​เลวี​จึง​มา​หา​เอเลอาซาร์​ปุโรหิต​และ​โยชูวา​บุตร​ของ​นูน และ​หัวหน้า​บรรพบุรุษ​ของ​เผ่า​ชาว​อิสราเอล
  • 4. Mose 34:17 - »Folgende Männer sollen das Land verteilen: der Priester Eleasar, Josua, der Sohn von Nun,
  • 4. Mose 34:18 - dazu je ein führender Mann aus jedem Stamm,
  • 4. Mose 34:19 - nämlich Kaleb, der Sohn von Jefunne aus dem Stamm Juda,
  • 4. Mose 34:20 - Schemuël, der Sohn von Ammihud aus dem Stamm Simeon,
  • 4. Mose 34:21 - Elidad, der Sohn von Kislon aus dem Stamm Benjamin,
  • 4. Mose 34:22 - Bukki, der Sohn von Jogli aus dem Stamm Dan,
  • 4. Mose 34:23 - Hanniël, der Sohn von Efod aus dem Stamm Manasse,
  • 4. Mose 34:24 - Kemuël, der Sohn von Schiftan aus dem Stamm Ephraim,
  • 4. Mose 34:25 - Elizafan, der Sohn von Parnach aus dem Stamm Sebulon,
  • 4. Mose 34:26 - Paltiël, der Sohn von Asan aus dem Stamm Issachar,
  • 4. Mose 34:27 - Ahihud, der Sohn von Schelomi aus dem Stamm Asser,
  • 4. Mose 34:28 - und Pedahel, der Sohn von Ammihud aus dem Stamm Naftali.«
  • 4. Mose 34:29 - Diesen Männern gab der Herr den Auftrag, das Land Kanaan unter den Israeliten aufzuteilen.
  • 2. Mose 6:25 - Aarons Sohn Eleasar heiratete eine Tochter Putiëls; sie hatten einen Sohn namens Pinhas. Dies waren die Familienoberhäupter der Leviten, nach Sippen geordnet.
  • 2. Mose 6:14 - Dies sind die Sippenoberhäupter des Volkes Israel, die in Ägypten lebten: Ruben, der erstgeborene Sohn Israels, war der Vater von Henoch, Pallu, Hezron und Karmi. Von ihnen stammten vier Sippen ab, die sich nach ihnen nannten.
  • Josua 17:4 - Diese Frauen kamen zum Priester Eleasar, zu Josua, dem Sohn von Nun, und zu den führenden Männern des Volkes und sagten: »Der Herr hat Mose befohlen, auch uns einen Anteil am Stammesgebiet zu geben.« Josua gehorchte dem Gebot des Herrn und gab ihnen Land neben den Sippen der männlichen Nachkommen von Manasse.
  • Josua 19:51 - Der Priester Eleasar, Josua und die Stammesoberhäupter hatten den einzelnen Stämmen ihre Gebiete zugeteilt. Dazu hatten sie sich in Silo vor dem Eingang des heiligen Zeltes versammelt und in der Gegenwart des Herrn das Los geworfen. So war nun die Verteilung des Landes Kanaan abgeschlossen.
  • Josua 14:1 - Das Land Kanaan westlich des Jordan wurde unter die übrigen neuneinhalb Stämme aufgeteilt. Der Priester Eleasar, Josua und die Stammesoberhäupter losten aus, welcher Stamm welches Gebiet erhalten sollte. So hatte es der Herr durch Mose befohlen.
圣经
资源
计划
奉献