逐节对照
- Nueva Versión Internacional - Así cualquier persona que mate a otra accidentalmente o sin premeditación podrá huir a esas ciudades para refugiarse del vengador del delito de sangre.
- 新标点和合本 - 使那无心而误杀人的,可以逃到那里。这些城可以作你们逃避报血仇人的地方。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 使那无意中误杀人的,可以逃到那里。这些要作为你们逃避报血仇者的城。
- 和合本2010(神版-简体) - 使那无意中误杀人的,可以逃到那里。这些要作为你们逃避报血仇者的城。
- 当代译本 - 好让误杀人的可以逃到那里,躲避报血仇的人追杀。
- 圣经新译本 - 好使那出于错误、并非蓄意杀人的,可以逃到那里去;这些城要成为你们逃避报血仇的人的避难所。
- 中文标准译本 - 好让那不是故意、而是无意中杀了人的凶手可以逃到那里。这些城为你们作逃避报血仇者的避难所。
- 现代标点和合本 - 使那无心而误杀人的可以逃到那里。这些城可以做你们逃避报血仇人的地方。
- 和合本(拼音版) - 使那无心而误杀人的,可以逃到那里。这些城可以作你们逃避报血仇人的地方。
- New International Version - so that anyone who kills a person accidentally and unintentionally may flee there and find protection from the avenger of blood.
- New International Reader's Version - Anyone who kills a person by accident can run there for safety. So can anyone who kills a person without meaning to. The one charged with murder will be kept safe from the nearest male relative of the person killed.
- English Standard Version - that the manslayer who strikes any person without intent or unknowingly may flee there. They shall be for you a refuge from the avenger of blood.
- New Living Translation - Anyone who kills another person accidentally and unintentionally can run to one of these cities; they will be places of refuge from relatives seeking revenge for the person who was killed.
- Christian Standard Bible - so that a person who kills someone unintentionally or accidentally may flee there. These will be your refuge from the avenger of blood.
- New American Standard Bible - so that one who commits manslaughter by killing a person unintentionally, without premeditation, may flee there, and they shall become your refuge from the avenger of blood.
- New King James Version - that the slayer who kills a person accidentally or unintentionally may flee there; and they shall be your refuge from the avenger of blood.
- Amplified Bible - so that the person (manslayer) who kills any person unintentionally, without premeditation, may flee there, and they shall be your refuge from the blood avenger.
- American Standard Version - that the manslayer that killeth any person unwittingly and unawares may flee thither: and they shall be unto you for a refuge from the avenger of blood.
- King James Version - That the slayer that killeth any person unawares and unwittingly may flee thither: and they shall be your refuge from the avenger of blood.
- New English Translation - Anyone who accidentally kills someone can escape there; these cities will be a place of asylum from the avenger of blood.
- World English Bible - that the man slayer who kills any person accidentally or unintentionally may flee there. They shall be to you for a refuge from the avenger of blood.
- 新標點和合本 - 使那無心而誤殺人的,可以逃到那裏。這些城可以作你們逃避報血仇人的地方。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 使那無意中誤殺人的,可以逃到那裏。這些要作為你們逃避報血仇者的城。
- 和合本2010(神版-繁體) - 使那無意中誤殺人的,可以逃到那裏。這些要作為你們逃避報血仇者的城。
- 當代譯本 - 好讓誤殺人的可以逃到那裡,躲避報血仇的人追殺。
- 聖經新譯本 - 好使那出於錯誤、並非蓄意殺人的,可以逃到那裡去;這些城要成為你們逃避報血仇的人的避難所。
- 呂振中譯本 - 讓殺人的、就是無意中 不知不覺擊殺人的可以逃到那裏;這些城要給你們做逃罪城、讓 人 逃避報血仇的人 的手 。
- 中文標準譯本 - 好讓那不是故意、而是無意中殺了人的凶手可以逃到那裡。這些城為你們作逃避報血仇者的避難所。
- 現代標點和合本 - 使那無心而誤殺人的可以逃到那裡。這些城可以做你們逃避報血仇人的地方。
- 文理和合譯本 - 俾無心而誤殺人者、可遁於彼、為爾逃避復仇之所、
- 文理委辦譯本 - 使無知而誤殺人者可遁於彼、遇被殺者之戚屬欲報其仇、則以此邑為逋逃之藪。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使無知而誤殺人者可逃於彼、如是此邑於爾中、可為逃避復仇之所、
- 현대인의 성경 - 과실로 사람을 죽인 자가 그리로 도망가서 피신하게 하라. 이 곳은 복수하려는 사람을 피하는 곳이다.
- Новый Русский Перевод - чтобы всякий, кто убьет другого человека случайно и неумышленно, мог убежать туда и найти защиту от мстителя за кровь.
- Восточный перевод - чтобы всякий, кто убьёт другого человека случайно и неумышленно, мог убежать туда и найти защиту от мстителя за кровь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы всякий, кто убьёт другого человека случайно и неумышленно, мог убежать туда и найти защиту от мстителя за кровь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы всякий, кто убьёт другого человека случайно и неумышленно, мог убежать туда и найти защиту от мстителя за кровь.
- La Bible du Semeur 2015 - Celui qui aura tué quelqu’un involontairement, par inadvertance, pourra s’enfuir dans l’une de ces villes qui vous serviront ainsi de refuge contre l’homme chargé de punir le crime.
- リビングバイブル - 知らずに人を殺してしまった場合、その町に逃げ込み、被害者の身内の復讐を逃れるためである。
- Nova Versão Internacional - para que todo aquele que matar alguém sem intenção e acidentalmente possa fugir para lá e proteger-se do vingador da vítima.
- Hoffnung für alle - Sie sollen jedem Schutz bieten, der ohne Absicht einen Menschen getötet hat. An diesen Orten ist man vor der Blutrache sicher.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người ngộ sát có thể chạy đến một trong các thành này để tránh khỏi tay người báo thù.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ใดกระทำให้คนตายโดยไม่เจตนาและเป็นอุบัติเหตุสามารถหนีมายังเมืองเหล่านี้ และได้รับความคุ้มครองให้พ้นจากผู้แก้แค้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฆาตกรใดที่ฆ่าคนโดยไม่มีเจตนาหรือโดยบังเอิญจะได้หลบหนีไปที่นั่นได้ เมืองเหล่านั้นจะเป็นที่สำหรับลี้ภัยจากผู้ตามล่า
交叉引用
暂无数据信息