Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:32 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - The sixth lot drawn out was for Naphtali, according to its family groups.
  • 新标点和合本 - 为拿弗他利人,按着宗族,拈出第六阄。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 第六签是拿弗他利人,是拿弗他利人按着宗族抽出的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 第六签是拿弗他利人,是拿弗他利人按着宗族抽出的。
  • 当代译本 - 拿弗他利人按宗族得了第六签,
  • 圣经新译本 - 为拿弗他利人抽出第六签,就是拿弗他利人按着家族所得的产业。
  • 中文标准译本 - 第六支签是给拿弗他利子孙,按着他们的家族为拿弗他利子孙抽出来。
  • 现代标点和合本 - 为拿弗他利人,按着宗族,拈出第六阄。
  • 和合本(拼音版) - 为拿弗他利人,按着宗族,拈出第六阄。
  • New International Version - The sixth lot came out for Naphtali according to its clans:
  • English Standard Version - The sixth lot came out for the people of Naphtali, for the people of Naphtali, according to their clans.
  • New Living Translation - The sixth allotment of land went to the clans of the tribe of Naphtali.
  • The Message - The sixth lot came to Naphtali and its clans.
  • Christian Standard Bible - The sixth lot came out for Naphtali’s descendants by their clans.
  • New American Standard Bible - The sixth lot went to the sons of Naphtali; to the sons of Naphtali according to their families.
  • New King James Version - The sixth lot came out to the children of Naphtali, for the children of Naphtali according to their families.
  • Amplified Bible - The sixth lot fell to [the tribe of] the sons of Naphtali according to their families.
  • American Standard Version - The sixth lot came out for the children of Naphtali, even for the children of Naphtali according to their families.
  • King James Version - The sixth lot came out to the children of Naphtali, even for the children of Naphtali according to their families.
  • New English Translation - The sixth lot belonged to the tribe of Naphtali by its clans.
  • World English Bible - The sixth lot came out for the children of Naphtali, even for the children of Naphtali according to their families.
  • 新標點和合本 - 為拿弗他利人,按着宗族,拈出第六鬮。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 第六籤是拿弗他利人,是拿弗他利人按着宗族抽出的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 第六籤是拿弗他利人,是拿弗他利人按着宗族抽出的。
  • 當代譯本 - 拿弗他利人按宗族得了第六籤,
  • 聖經新譯本 - 為拿弗他利人抽出第六籤,就是拿弗他利人按著家族所得的產業。
  • 呂振中譯本 - 給 拿弗他利 人拈出了第六鬮,乃是給 拿弗他利 人、按家族 拈 的。
  • 中文標準譯本 - 第六支籤是給拿弗他利子孫,按著他們的家族為拿弗他利子孫抽出來。
  • 現代標點和合本 - 為拿弗他利人,按著宗族,拈出第六鬮。
  • 文理和合譯本 - 六掣籤、乃拿弗他利裔、循其室家得業、
  • 文理委辦譯本 - 六掣籤乃納大利族、循其世系得業、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 六鬮為 拿弗他利 支派鬮之、循其宗族得業、
  • Nueva Versión Internacional - Neftalí fue la sexta tribu que recibió su territorio, según sus clanes.
  • 현대인의 성경 - 여섯 번째로 납달리 지파를 위해 제비를 뽑았다.
  • Новый Русский Перевод - Шестой жребий выпал роду Неффалима по их кланам:
  • Восточный перевод - Шестой жребий выпал роду Неффалима, по кланам:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шестой жребий выпал роду Неффалима, по кланам:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Шестой жребий выпал роду Неффалима, по кланам:
  • La Bible du Semeur 2015 - Le sixième lot échut par le sort aux familles de Nephtali.
  • リビングバイブル - 六番目のくじで土地を割り当てられたのはナフタリ族でした。
  • Nova Versão Internacional - Na sexta vez, a sorte saiu para Naftali, clã por clã.
  • Hoffnung für alle - Das sechste Los entschied darüber, welches Gebiet der Stamm Naftali und seine Sippen bekommen sollten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thăm thứ sáu chỉ định lô đất cho con cháu của đại tộc Nép-ta-li.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สลากที่หกได้แก่เผ่านัฟทาลีตามแต่ละตระกูล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉลาก​ที่​หก​ออก​มา​เป็น​ของ​ลูก​หลาน​ของ​นัฟทาลี ตาม​แต่​ละ​ครอบครัว​ของ​พวก​เขา
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - The sixth lot drawn out was for Naphtali, according to its family groups.
  • 新标点和合本 - 为拿弗他利人,按着宗族,拈出第六阄。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 第六签是拿弗他利人,是拿弗他利人按着宗族抽出的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 第六签是拿弗他利人,是拿弗他利人按着宗族抽出的。
  • 当代译本 - 拿弗他利人按宗族得了第六签,
  • 圣经新译本 - 为拿弗他利人抽出第六签,就是拿弗他利人按着家族所得的产业。
  • 中文标准译本 - 第六支签是给拿弗他利子孙,按着他们的家族为拿弗他利子孙抽出来。
  • 现代标点和合本 - 为拿弗他利人,按着宗族,拈出第六阄。
  • 和合本(拼音版) - 为拿弗他利人,按着宗族,拈出第六阄。
  • New International Version - The sixth lot came out for Naphtali according to its clans:
  • English Standard Version - The sixth lot came out for the people of Naphtali, for the people of Naphtali, according to their clans.
  • New Living Translation - The sixth allotment of land went to the clans of the tribe of Naphtali.
  • The Message - The sixth lot came to Naphtali and its clans.
  • Christian Standard Bible - The sixth lot came out for Naphtali’s descendants by their clans.
  • New American Standard Bible - The sixth lot went to the sons of Naphtali; to the sons of Naphtali according to their families.
  • New King James Version - The sixth lot came out to the children of Naphtali, for the children of Naphtali according to their families.
  • Amplified Bible - The sixth lot fell to [the tribe of] the sons of Naphtali according to their families.
  • American Standard Version - The sixth lot came out for the children of Naphtali, even for the children of Naphtali according to their families.
  • King James Version - The sixth lot came out to the children of Naphtali, even for the children of Naphtali according to their families.
  • New English Translation - The sixth lot belonged to the tribe of Naphtali by its clans.
  • World English Bible - The sixth lot came out for the children of Naphtali, even for the children of Naphtali according to their families.
  • 新標點和合本 - 為拿弗他利人,按着宗族,拈出第六鬮。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 第六籤是拿弗他利人,是拿弗他利人按着宗族抽出的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 第六籤是拿弗他利人,是拿弗他利人按着宗族抽出的。
  • 當代譯本 - 拿弗他利人按宗族得了第六籤,
  • 聖經新譯本 - 為拿弗他利人抽出第六籤,就是拿弗他利人按著家族所得的產業。
  • 呂振中譯本 - 給 拿弗他利 人拈出了第六鬮,乃是給 拿弗他利 人、按家族 拈 的。
  • 中文標準譯本 - 第六支籤是給拿弗他利子孫,按著他們的家族為拿弗他利子孫抽出來。
  • 現代標點和合本 - 為拿弗他利人,按著宗族,拈出第六鬮。
  • 文理和合譯本 - 六掣籤、乃拿弗他利裔、循其室家得業、
  • 文理委辦譯本 - 六掣籤乃納大利族、循其世系得業、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 六鬮為 拿弗他利 支派鬮之、循其宗族得業、
  • Nueva Versión Internacional - Neftalí fue la sexta tribu que recibió su territorio, según sus clanes.
  • 현대인의 성경 - 여섯 번째로 납달리 지파를 위해 제비를 뽑았다.
  • Новый Русский Перевод - Шестой жребий выпал роду Неффалима по их кланам:
  • Восточный перевод - Шестой жребий выпал роду Неффалима, по кланам:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шестой жребий выпал роду Неффалима, по кланам:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Шестой жребий выпал роду Неффалима, по кланам:
  • La Bible du Semeur 2015 - Le sixième lot échut par le sort aux familles de Nephtali.
  • リビングバイブル - 六番目のくじで土地を割り当てられたのはナフタリ族でした。
  • Nova Versão Internacional - Na sexta vez, a sorte saiu para Naftali, clã por clã.
  • Hoffnung für alle - Das sechste Los entschied darüber, welches Gebiet der Stamm Naftali und seine Sippen bekommen sollten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thăm thứ sáu chỉ định lô đất cho con cháu của đại tộc Nép-ta-li.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สลากที่หกได้แก่เผ่านัฟทาลีตามแต่ละตระกูล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉลาก​ที่​หก​ออก​มา​เป็น​ของ​ลูก​หลาน​ของ​นัฟทาลี ตาม​แต่​ละ​ครอบครัว​ของ​พวก​เขา
    圣经
    资源
    计划
    奉献