逐节对照
- Christian Standard Bible - The lot came up for the tribe of Benjamin’s descendants by their clans, and their allotted territory lay between Judah’s descendants and Joseph’s descendants.
- 新标点和合本 - 便雅悯支派,按着宗族拈阄所得之地,是在犹大、约瑟子孙中间。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 便雅悯支派,按着宗族抽签所得之地,是在犹大子孙和约瑟子孙之间。
- 和合本2010(神版-简体) - 便雅悯支派,按着宗族抽签所得之地,是在犹大子孙和约瑟子孙之间。
- 当代译本 - 便雅悯支派按宗族抽签分到的领土,坐落在犹大和约瑟支派的领土之间。
- 圣经新译本 - 便雅悯支派按着家族抽了签;他们抽签所得的境界,是在犹大子孙和约瑟子孙中间。
- 中文标准译本 - 便雅悯支派按着他们的家族抽签,他们的签抽出来,地界是在犹大子孙和约瑟子孙之间。
- 现代标点和合本 - 便雅悯支派,按着宗族拈阄所得之地,是在犹大、约瑟子孙中间。
- 和合本(拼音版) - 便雅悯支派,按着宗族拈阄所得之地,是在犹大、约瑟子孙中间。
- New International Version - The first lot came up for the tribe of Benjamin according to its clans. Their allotted territory lay between the tribes of Judah and Joseph:
- New International Reader's Version - The first lot drawn out was for the tribe of Benjamin, according to its family groups. The territory they were given was located between the tribes of the people of Judah and the people of Joseph. Here are the borders of Benjamin’s territory.
- English Standard Version - The lot of the tribe of the people of Benjamin according to its clans came up, and the territory allotted to it fell between the people of Judah and the people of Joseph.
- New Living Translation - The first allotment of land went to the clans of the tribe of Benjamin. It lay between the territory assigned to the tribes of Judah and Joseph.
- The Message - The first lot turned up for the tribe of Benjamin with its clans. The border of the allotment went between the peoples of Judah and Joseph.
- New American Standard Bible - Now the lot of the tribe of the sons of Benjamin came up according to their families, and the territory of their lot lay between the sons of Judah and the sons of Joseph.
- New King James Version - Now the lot of the tribe of the children of Benjamin came up according to their families, and the territory of their lot came out between the children of Judah and the children of Joseph.
- Amplified Bible - Now the lot (allotment) of the tribe of the sons of Benjamin came up according to their families, and the territory of their lot fell between [the tribes of] the sons of Judah and the sons of Joseph.
- American Standard Version - And the lot of the tribe of the children of Benjamin came up according to their families: and the border of their lot went out between the children of Judah and the children of Joseph.
- King James Version - And the lot of the tribe of the children of Benjamin came up according to their families: and the coast of their lot came forth between the children of Judah and the children of Joseph.
- New English Translation - The first lot belonged to the tribe of Benjamin by its clans. Their allotted territory was between Judah and Joseph.
- World English Bible - The lot of the tribe of the children of Benjamin came up according to their families. The border of their lot went out between the children of Judah and the children of Joseph.
- 新標點和合本 - 便雅憫支派,按着宗族拈鬮所得之地,是在猶大、約瑟子孫中間。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 便雅憫支派,按着宗族抽籤所得之地,是在猶大子孫和約瑟子孫之間。
- 和合本2010(神版-繁體) - 便雅憫支派,按着宗族抽籤所得之地,是在猶大子孫和約瑟子孫之間。
- 當代譯本 - 便雅憫支派按宗族抽籤分到的領土,座落在猶大和約瑟支派的領土之間。
- 聖經新譯本 - 便雅憫支派按著家族抽了籤;他們抽籤所得的境界,是在猶大子孫和約瑟子孫中間。
- 呂振中譯本 - 便雅憫 人支派的鬮按家族拈上了;他們拈鬮所得的地、 其 境界是出於 猶大 子孫與 約瑟 子孫之間。
- 中文標準譯本 - 便雅憫支派按著他們的家族抽籤,他們的籤抽出來,地界是在猶大子孫和約瑟子孫之間。
- 現代標點和合本 - 便雅憫支派,按著宗族拈鬮所得之地,是在猶大、約瑟子孫中間。
- 文理和合譯本 - 首掣籤、乃便雅憫支派、循其室家得業、其境攝乎猶大 約瑟二族之間、
- 文理委辦譯本 - 初掣籤便雅憫支派循其世系得地、其境攝猶大族約瑟族間、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 首鬮為 便雅憫 支派鬮之、循其宗族得業、其境在 猶大 支派地與 約瑟 後裔地之間、
- Nueva Versión Internacional - A la tribu de Benjamín se le asignó su territorio según sus clanes. Ese territorio quedó ubicado entre las tribus de Judá y José.
- 현대인의 성경 - 먼저 베냐민 지파를 위해 제비를 뽑았다. 그들에게 뽑힌 땅은 유다 지파와 요셉 지파가 이미 분배받은 땅의 중간이었다.
- Новый Русский Перевод - Выпал жребий рода Вениамина по их кланам. Доставшаяся им земля лежала между наделами родов Иуды и Иосифа:
- Восточный перевод - Первый жребий выпал роду Вениамина, по его кланам. Доставшаяся ему земля лежала между наделами родов Иуды и Юсуфа:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Первый жребий выпал роду Вениамина, по его кланам. Доставшаяся ему земля лежала между наделами родов Иуды и Юсуфа:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Первый жребий выпал роду Вениамина, по его кланам. Доставшаяся ему земля лежала между наделами родов Иуды и Юсуфа:
- La Bible du Semeur 2015 - Le premier lot revint aux familles de la tribu des Benjaminites. Le territoire qui leur échut était situé entre celui des descendants de Juda et celui des descendants de Joseph.
- リビングバイブル - ベニヤミン族がくじによって割り当てられた地域は、先にユダとヨセフの部族が得た領地の間にありました。
- Nova Versão Internacional - Saiu a sorte para a tribo de Benjamim, clã por clã. O território sorteado ficava entre as tribos de Judá e de José.
- Hoffnung für alle - Das erste Los fiel auf den Stamm Benjamin. Er erhielt für seine Sippen ein Gebiet zwischen den Stämmen Juda und Josef.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thăm thứ nhất chỉ định đất cho con cháu của đại tộc Bên-gia-min. Lô đất này nằm giữa đất của Giu-đa và Giô-sép.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สลากแรกได้แก่เผ่าเบนยามินตามแต่ละตระกูล เขตแดนของเบนยามินอยู่ระหว่างยูดาห์กับโยเซฟ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉลากสำหรับเผ่าที่เป็นลูกหลานของเบนยามิน ตามแต่ละครอบครัวในเผ่านั้น เป็นอาณาเขตที่อยู่ระหว่างลูกหลานของยูดาห์และลูกหลานของโยเซฟ
交叉引用
- Joshua 16:1 - The allotment for the descendants of Joseph went from the Jordan at Jericho to the Waters of Jericho on the east, through the wilderness ascending from Jericho into the hill country of Bethel.
- Joshua 16:2 - From Bethel it went to Luz and proceeded to the border of the Archites by Ataroth.
- Joshua 16:3 - It then descended westward to the border of the Japhletites as far as the border of Lower Beth-horon, then to Gezer, and ended at the Mediterranean Sea.
- Joshua 16:4 - So Ephraim and Manasseh, the sons of Joseph, received their inheritance.
- Joshua 16:5 - This was the territory of the descendants of Ephraim by their clans: The border of their inheritance went from Ataroth-addar on the east to Upper Beth-horon.
- Joshua 16:6 - In the north the border went westward from Michmethath; it turned eastward from Taanath-shiloh and passed it east of Janoah.
- Joshua 16:7 - From Janoah it descended to Ataroth and Naarah, and then reached Jericho and went to the Jordan.
- Joshua 16:8 - From Tappuah the border went westward along the Brook of Kanah and ended at the Mediterranean Sea. This was the inheritance of the tribe of the descendants of Ephraim by their clans, together with
- Joshua 16:9 - the cities set apart for the descendants of Ephraim within the inheritance of the descendants of Manasseh — all these cities with their settlements.
- Joshua 16:10 - However, they did not drive out the Canaanites who lived in Gezer. So the Canaanites still live in Ephraim today, but they are forced laborers.
- Deuteronomy 10:1 - “The Lord said to me at that time, ‘Cut two stone tablets like the first ones and come to me on the mountain and make a wooden ark.
- Deuteronomy 10:2 - I will write on the tablets the words that were on the first tablets you broke, and you are to place them in the ark.’
- Deuteronomy 10:3 - So I made an ark of acacia wood, cut two stone tablets like the first ones, and climbed the mountain with the two tablets in my hand.
- Deuteronomy 10:4 - Then on the day of the assembly, the Lord wrote on the tablets what had been written previously, the Ten Commandments that he had spoken to you on the mountain from the fire. The Lord gave them to me,
- Deuteronomy 10:5 - and I went back down the mountain and placed the tablets in the ark I had made. And they have remained there, as the Lord commanded me.”
- Deuteronomy 10:6 - The Israelites traveled from Beeroth Bene-jaakan to Moserah. Aaron died and was buried there, and Eleazar his son became priest in his place.
- Deuteronomy 10:7 - They traveled from there to Gudgodah, and from Gudgodah to Jotbathah, a land with flowing streams.
- Deuteronomy 10:8 - “At that time the Lord set apart the tribe of Levi to carry the ark of the Lord’s covenant, to stand before the Lord to serve him, and to pronounce blessings in his name, as it is today.
- Deuteronomy 10:9 - For this reason, Levi does not have a portion or inheritance like his brothers; the Lord is his inheritance, as the Lord your God told him.
- Deuteronomy 10:10 - “I stayed on the mountain forty days and forty nights like the first time. The Lord also listened to me on this occasion; he agreed not to annihilate you.
- Deuteronomy 10:11 - Then the Lord said to me, ‘Get up. Continue your journey ahead of the people, so that they may enter and possess the land I swore to give their ancestors.’
- Deuteronomy 10:12 - “And now, Israel, what does the Lord your God ask of you except to fear the Lord your God by walking in all his ways, to love him, and to worship the Lord your God with all your heart and all your soul?
- Deuteronomy 10:13 - Keep the Lord’s commands and statutes I am giving you today, for your own good.
- Deuteronomy 10:14 - The heavens, indeed the highest heavens, belong to the Lord your God, as does the earth and everything in it.
- Deuteronomy 10:15 - Yet the Lord had his heart set on your ancestors and loved them. He chose their descendants after them — he chose you out of all the peoples, as it is today.
- Deuteronomy 10:16 - Therefore, circumcise your hearts and don’t be stiff-necked any longer.
- Deuteronomy 10:17 - For the Lord your God is the God of gods and Lord of lords, the great, mighty, and awe-inspiring God, showing no partiality and taking no bribe.
- Deuteronomy 10:18 - He executes justice for the fatherless and the widow, and loves the resident alien, giving him food and clothing.
- Deuteronomy 10:19 - You are also to love the resident alien, since you were resident aliens in the land of Egypt.
- Deuteronomy 10:20 - You are to fear the Lord your God and worship him. Remain faithful to him and take oaths in his name.
- Deuteronomy 10:21 - He is your praise and he is your God, who has done for you these great and awe-inspiring works your eyes have seen.
- Deuteronomy 10:22 - Your ancestors went down to Egypt, seventy people in all, and now the Lord your God has made you numerous, like the stars of the sky.
- Deuteronomy 13:12 - “If you hear it said about one of your cities the Lord your God is giving you to live in,
- Joshua 15:1 - Now the allotment for the tribe of the descendants of Judah by their clans was in the southernmost region, south to the Wilderness of Zin and over to the border of Edom.
- Joshua 15:2 - Their southern border began at the tip of the Dead Sea on the south bay
- Joshua 15:3 - and went south of the Scorpions’ Ascent, proceeded to Zin, ascended to the south of Kadesh-barnea, passed Hezron, ascended to Addar, and turned to Karka.
- Joshua 15:4 - It proceeded to Azmon and to the Brook of Egypt and so the border ended at the Mediterranean Sea. This is your southern border.
- Joshua 15:5 - Now the eastern border was along the Dead Sea to the mouth of the Jordan. The border on the north side was from the bay of the sea at the mouth of the Jordan.
- Joshua 15:6 - It ascended to Beth-hoglah, proceeded north of Beth-arabah, and ascended to the Stone of Bohan son of Reuben.
- Joshua 15:7 - Then the border ascended to Debir from the Valley of Achor, turning north to the Gilgal that is opposite the Ascent of Adummim, which is south of the ravine. The border proceeded to the Waters of En-shemesh and ended at En-rogel.
- Joshua 15:8 - From there the border ascended Ben Hinnom Valley to the southern Jebusite slope (that is, Jerusalem) and ascended to the top of the hill that faces Hinnom Valley on the west, at the northern end of Rephaim Valley.