Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:1 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 斯土既服、以色列會眾集於示羅、而立會幕、
  • 新标点和合本 - 以色列的全会众都聚集在示罗,把会幕设立在那里,那地已经被他们制伏了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列全会众都聚集在示罗,把会幕设立在那里。那地已经被他们征服了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列全会众都聚集在示罗,把会幕设立在那里。那地已经被他们征服了。
  • 当代译本 - 征服了这些地方以后,以色列全体会众都聚集在示罗,把会幕设立在那里。
  • 圣经新译本 - 以色列全体会众聚集在示罗,把会幕竖立在那里,因为那地在他们面前被征服了。
  • 中文标准译本 - 全体以色列会众聚集在示罗,把会幕安置在那里,那地已经被他们征服了。
  • 现代标点和合本 - 以色列的全会众都聚集在示罗,把会幕设立在那里,那地已经被他们制伏了。
  • 和合本(拼音版) - 以色列的全会众都聚集在示罗,把会幕设立在那里,那地已经被他们制伏了。
  • New International Version - The whole assembly of the Israelites gathered at Shiloh and set up the tent of meeting there. The country was brought under their control,
  • New International Reader's Version - The whole community of Israel gathered together at Shiloh. They set up the tent of meeting there. The country was brought under their control.
  • English Standard Version - Then the whole congregation of the people of Israel assembled at Shiloh and set up the tent of meeting there. The land lay subdued before them.
  • New Living Translation - Now that the land was under Israelite control, the entire community of Israel gathered at Shiloh and set up the Tabernacle.
  • The Message - Then the entire congregation of the People of Israel got together at Shiloh. They put up the Tent of Meeting. The land was under their control but there were still seven Israelite tribes who had yet to receive their inheritance.
  • Christian Standard Bible - The entire Israelite community assembled at Shiloh and set up the tent of meeting there. The land had been subdued before them,
  • New American Standard Bible - Then the whole congregation of the sons of Israel assembled at Shiloh, and set up the tent of meeting there; and the land was subdued before them.
  • New King James Version - Now the whole congregation of the children of Israel assembled together at Shiloh, and set up the tabernacle of meeting there. And the land was subdued before them.
  • Amplified Bible - Then the whole congregation of the Israelites assembled at Shiloh [in the tribal territory of Ephraim], and set up the Tent of Meeting there; and the land was subdued before them.
  • American Standard Version - And the whole congregation of the children of Israel assembled themselves together at Shiloh, and set up the tent of meeting there: and the land was subdued before them.
  • King James Version - And the whole congregation of the children of Israel assembled together at Shiloh, and set up the tabernacle of the congregation there. And the land was subdued before them.
  • New English Translation - The entire Israelite community assembled at Shiloh and there they set up the tent of meeting. Though they had subdued the land,
  • World English Bible - The whole congregation of the children of Israel assembled themselves together at Shiloh, and set up the Tent of Meeting there. The land was subdued before them.
  • 新標點和合本 - 以色列的全會眾都聚集在示羅,把會幕設立在那裏,那地已經被他們制伏了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列全會眾都聚集在示羅,把會幕設立在那裏。那地已經被他們征服了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列全會眾都聚集在示羅,把會幕設立在那裏。那地已經被他們征服了。
  • 當代譯本 - 征服了這些地方以後,以色列全體會眾都聚集在示羅,把會幕設立在那裡。
  • 聖經新譯本 - 以色列全體會眾聚集在示羅,把會幕豎立在那裡,因為那地在他們面前被征服了。
  • 呂振中譯本 - 以色列 人全會眾都聚集在 示羅 ,把會棚立在那裏;那地在他們面前被征服了。
  • 中文標準譯本 - 全體以色列會眾聚集在示羅,把會幕安置在那裡,那地已經被他們征服了。
  • 現代標點和合本 - 以色列的全會眾都聚集在示羅,把會幕設立在那裡,那地已經被他們制伏了。
  • 文理和合譯本 - 斯土既服、以色列會眾集於示羅、而立會幕、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 會眾集於 示羅 、以會幕立於彼、斯地皆為其所服、 服或作獲
  • Nueva Versión Internacional - Cuando el país quedó bajo el control de los israelitas, toda la asamblea israelita se reunió en Siló, donde habían establecido la Tienda de reunión.
  • 현대인의 성경 - 그 땅을 정복한 후에 모든 이스라엘 백성은 실로에 모여 성막을 세웠다.
  • Новый Русский Перевод - Все общество израильтян собралось в Шило и поставило там шатер собрания. Страна была покорена ими,
  • Восточный перевод - Всё общество исраильтян собралось в Шило и поставило там священный шатёр встречи. Страна была покорена ими,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всё общество исраильтян собралось в Шило и поставило там священный шатёр встречи. Страна была покорена ими,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всё общество исроильтян собралось в Шило и поставило там священный шатёр встречи. Страна была покорена ими,
  • La Bible du Semeur 2015 - Toute la communauté des Israélites se réunit à Silo  ; ils y dressèrent la tente de la Rencontre, car tout le pays était soumis devant eux.
  • リビングバイブル - 約束の地を征服したのち、といっても、まだ七つの部族は、神が与えてくださるという約束の地を征服したわけではありませんでした。イスラエルの民はシロに集まり、幕屋を建てました。
  • Nova Versão Internacional - Toda a comunidade dos israelitas reuniu-se em Siló e ali armou a Tenda do Encontro. A terra foi dominada por eles;
  • Hoffnung für alle - Als das Land erobert war, versammelte sich die ganze Gemeinschaft der Israeliten in Silo und errichtete dort das heilige Zelt, in dem Gott ihnen begegnen wollte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Toàn dân Ít-ra-ên họp nhau tại Si-lô, dựng Đền Tạm lên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชากรอิสราเอลทั้งหมดมาชุมนุมกันที่ชิโลห์ และตั้งเต็นท์นัดพบขึ้น พวกเขาได้เข้าครอบครองดินแดนนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​มวลชน​ชาว​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง​ก็​มา​ประชุม​กัน​ที่​ชิโลห์ และ​ตั้ง​กระโจม​ที่​นัด​หมาย​กัน​ที่​นั่น แผ่นดิน​ถูก​ควบคุม​อยู่​ต่อ​หน้า​พวก​เขา
交叉引用
  • 列王紀上 2:27 - 遂驅亞庇亞塔、不使為耶和華之祭司。於是耶和華在示羅、論以利家之言應矣。
  • 詩篇 78:66 - 擊敵人之背、俾蒙羞不已兮。
  • 列王紀上 14:2 - 耶羅破暗告妻曰、爾起易服、使人不知爾乃我妻、可往示羅在彼有先知亞希雅、昔嘗告我、必為王治理斯民。
  • 士師記 21:19 - 又曰、近示羅、在利波拿南、伯特利北、自伯特利往示劍道之東、歲有節禮、奉事耶和華、
  • 列王紀上 14:4 - 耶羅破暗妻遵言而行、遄征往示羅、至亞希雅家。亞希雅年已老邁、目眊不明。
  • 撒母耳記上 4:3 - 民歸營時、以色列長老議曰、耶和華今日使我敗於非利士人前、曷故。盍攜耶和華約匱、自示羅至此、可援我於敵手。
  • 撒母耳記上 4:4 - 當時有居𠼻𡀔[口氷]間萬物主耶和華之約匱在示羅、以利二子、何弗尼 非尼哈在側、民遣使詣彼、以攜之至。
  • 耶利米書 7:12 - 昔以示羅為籲我名之所、以色列族作惡、我既有以處之矣。爾可往觀。
  • 耶利米書 7:13 - 耶和華又曰、爾既作此、我數告爾、爾弗聽、我屢召爾、爾不諾、
  • 耶利米書 7:14 - 故我所錫爾祖、及爾之地、與斯殿為籲我名之所、爾所恃者、我必敗之、如昔敗示羅然。
  • 約書亞記 22:9 - 於是流便、伽得二支派、馬拿西支派之半、離迦南之示羅、別以色列族、歸其所得之業、在基列地、循耶和華所諭摩西之命。
  • 撒母耳記上 1:24 - 乳既斷、子尚幼稚、婦攜之往、亦牽牛三、麵六斗、酒一革囊、至示羅、詣耶和華室。
  • 士師記 18:31 - 上帝之室、時在示羅、但族立米迦所作之偶像。
  • 耶利米書 26:6 - 則我必棄此殿宇、與昔棄示羅無異、使此邑為列邦所詛。
  • 約書亞記 21:2 - 於迦南地示羅、告之曰耶和華諭摩西以邑郊賜我、及我牲畜。
  • 撒母耳記上 1:3 - 以利迦拿歲住示羅、崇拜祭祀萬有之主耶和華、時以利二子何弗尼 非尼哈為耶和華之祭司。
  • 約書亞記 19:51 - 上所載、祭司以利亞撒、與嫩之子約書亞、及以色列支派最著者、掣籤分地為業、於示羅會幕門外、耶和華前、於是分地已畢其事。
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 斯土既服、以色列會眾集於示羅、而立會幕、
  • 新标点和合本 - 以色列的全会众都聚集在示罗,把会幕设立在那里,那地已经被他们制伏了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列全会众都聚集在示罗,把会幕设立在那里。那地已经被他们征服了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列全会众都聚集在示罗,把会幕设立在那里。那地已经被他们征服了。
  • 当代译本 - 征服了这些地方以后,以色列全体会众都聚集在示罗,把会幕设立在那里。
  • 圣经新译本 - 以色列全体会众聚集在示罗,把会幕竖立在那里,因为那地在他们面前被征服了。
  • 中文标准译本 - 全体以色列会众聚集在示罗,把会幕安置在那里,那地已经被他们征服了。
  • 现代标点和合本 - 以色列的全会众都聚集在示罗,把会幕设立在那里,那地已经被他们制伏了。
  • 和合本(拼音版) - 以色列的全会众都聚集在示罗,把会幕设立在那里,那地已经被他们制伏了。
  • New International Version - The whole assembly of the Israelites gathered at Shiloh and set up the tent of meeting there. The country was brought under their control,
  • New International Reader's Version - The whole community of Israel gathered together at Shiloh. They set up the tent of meeting there. The country was brought under their control.
  • English Standard Version - Then the whole congregation of the people of Israel assembled at Shiloh and set up the tent of meeting there. The land lay subdued before them.
  • New Living Translation - Now that the land was under Israelite control, the entire community of Israel gathered at Shiloh and set up the Tabernacle.
  • The Message - Then the entire congregation of the People of Israel got together at Shiloh. They put up the Tent of Meeting. The land was under their control but there were still seven Israelite tribes who had yet to receive their inheritance.
  • Christian Standard Bible - The entire Israelite community assembled at Shiloh and set up the tent of meeting there. The land had been subdued before them,
  • New American Standard Bible - Then the whole congregation of the sons of Israel assembled at Shiloh, and set up the tent of meeting there; and the land was subdued before them.
  • New King James Version - Now the whole congregation of the children of Israel assembled together at Shiloh, and set up the tabernacle of meeting there. And the land was subdued before them.
  • Amplified Bible - Then the whole congregation of the Israelites assembled at Shiloh [in the tribal territory of Ephraim], and set up the Tent of Meeting there; and the land was subdued before them.
  • American Standard Version - And the whole congregation of the children of Israel assembled themselves together at Shiloh, and set up the tent of meeting there: and the land was subdued before them.
  • King James Version - And the whole congregation of the children of Israel assembled together at Shiloh, and set up the tabernacle of the congregation there. And the land was subdued before them.
  • New English Translation - The entire Israelite community assembled at Shiloh and there they set up the tent of meeting. Though they had subdued the land,
  • World English Bible - The whole congregation of the children of Israel assembled themselves together at Shiloh, and set up the Tent of Meeting there. The land was subdued before them.
  • 新標點和合本 - 以色列的全會眾都聚集在示羅,把會幕設立在那裏,那地已經被他們制伏了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列全會眾都聚集在示羅,把會幕設立在那裏。那地已經被他們征服了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列全會眾都聚集在示羅,把會幕設立在那裏。那地已經被他們征服了。
  • 當代譯本 - 征服了這些地方以後,以色列全體會眾都聚集在示羅,把會幕設立在那裡。
  • 聖經新譯本 - 以色列全體會眾聚集在示羅,把會幕豎立在那裡,因為那地在他們面前被征服了。
  • 呂振中譯本 - 以色列 人全會眾都聚集在 示羅 ,把會棚立在那裏;那地在他們面前被征服了。
  • 中文標準譯本 - 全體以色列會眾聚集在示羅,把會幕安置在那裡,那地已經被他們征服了。
  • 現代標點和合本 - 以色列的全會眾都聚集在示羅,把會幕設立在那裡,那地已經被他們制伏了。
  • 文理和合譯本 - 斯土既服、以色列會眾集於示羅、而立會幕、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 會眾集於 示羅 、以會幕立於彼、斯地皆為其所服、 服或作獲
  • Nueva Versión Internacional - Cuando el país quedó bajo el control de los israelitas, toda la asamblea israelita se reunió en Siló, donde habían establecido la Tienda de reunión.
  • 현대인의 성경 - 그 땅을 정복한 후에 모든 이스라엘 백성은 실로에 모여 성막을 세웠다.
  • Новый Русский Перевод - Все общество израильтян собралось в Шило и поставило там шатер собрания. Страна была покорена ими,
  • Восточный перевод - Всё общество исраильтян собралось в Шило и поставило там священный шатёр встречи. Страна была покорена ими,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всё общество исраильтян собралось в Шило и поставило там священный шатёр встречи. Страна была покорена ими,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всё общество исроильтян собралось в Шило и поставило там священный шатёр встречи. Страна была покорена ими,
  • La Bible du Semeur 2015 - Toute la communauté des Israélites se réunit à Silo  ; ils y dressèrent la tente de la Rencontre, car tout le pays était soumis devant eux.
  • リビングバイブル - 約束の地を征服したのち、といっても、まだ七つの部族は、神が与えてくださるという約束の地を征服したわけではありませんでした。イスラエルの民はシロに集まり、幕屋を建てました。
  • Nova Versão Internacional - Toda a comunidade dos israelitas reuniu-se em Siló e ali armou a Tenda do Encontro. A terra foi dominada por eles;
  • Hoffnung für alle - Als das Land erobert war, versammelte sich die ganze Gemeinschaft der Israeliten in Silo und errichtete dort das heilige Zelt, in dem Gott ihnen begegnen wollte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Toàn dân Ít-ra-ên họp nhau tại Si-lô, dựng Đền Tạm lên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชากรอิสราเอลทั้งหมดมาชุมนุมกันที่ชิโลห์ และตั้งเต็นท์นัดพบขึ้น พวกเขาได้เข้าครอบครองดินแดนนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​มวลชน​ชาว​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง​ก็​มา​ประชุม​กัน​ที่​ชิโลห์ และ​ตั้ง​กระโจม​ที่​นัด​หมาย​กัน​ที่​นั่น แผ่นดิน​ถูก​ควบคุม​อยู่​ต่อ​หน้า​พวก​เขา
  • 列王紀上 2:27 - 遂驅亞庇亞塔、不使為耶和華之祭司。於是耶和華在示羅、論以利家之言應矣。
  • 詩篇 78:66 - 擊敵人之背、俾蒙羞不已兮。
  • 列王紀上 14:2 - 耶羅破暗告妻曰、爾起易服、使人不知爾乃我妻、可往示羅在彼有先知亞希雅、昔嘗告我、必為王治理斯民。
  • 士師記 21:19 - 又曰、近示羅、在利波拿南、伯特利北、自伯特利往示劍道之東、歲有節禮、奉事耶和華、
  • 列王紀上 14:4 - 耶羅破暗妻遵言而行、遄征往示羅、至亞希雅家。亞希雅年已老邁、目眊不明。
  • 撒母耳記上 4:3 - 民歸營時、以色列長老議曰、耶和華今日使我敗於非利士人前、曷故。盍攜耶和華約匱、自示羅至此、可援我於敵手。
  • 撒母耳記上 4:4 - 當時有居𠼻𡀔[口氷]間萬物主耶和華之約匱在示羅、以利二子、何弗尼 非尼哈在側、民遣使詣彼、以攜之至。
  • 耶利米書 7:12 - 昔以示羅為籲我名之所、以色列族作惡、我既有以處之矣。爾可往觀。
  • 耶利米書 7:13 - 耶和華又曰、爾既作此、我數告爾、爾弗聽、我屢召爾、爾不諾、
  • 耶利米書 7:14 - 故我所錫爾祖、及爾之地、與斯殿為籲我名之所、爾所恃者、我必敗之、如昔敗示羅然。
  • 約書亞記 22:9 - 於是流便、伽得二支派、馬拿西支派之半、離迦南之示羅、別以色列族、歸其所得之業、在基列地、循耶和華所諭摩西之命。
  • 撒母耳記上 1:24 - 乳既斷、子尚幼稚、婦攜之往、亦牽牛三、麵六斗、酒一革囊、至示羅、詣耶和華室。
  • 士師記 18:31 - 上帝之室、時在示羅、但族立米迦所作之偶像。
  • 耶利米書 26:6 - 則我必棄此殿宇、與昔棄示羅無異、使此邑為列邦所詛。
  • 約書亞記 21:2 - 於迦南地示羅、告之曰耶和華諭摩西以邑郊賜我、及我牲畜。
  • 撒母耳記上 1:3 - 以利迦拿歲住示羅、崇拜祭祀萬有之主耶和華、時以利二子何弗尼 非尼哈為耶和華之祭司。
  • 約書亞記 19:51 - 上所載、祭司以利亞撒、與嫩之子約書亞、及以色列支派最著者、掣籤分地為業、於示羅會幕門外、耶和華前、於是分地已畢其事。
圣经
资源
计划
奉献