逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為瑪拿西支派的女子也在男子中分得產業。基列地屬於瑪拿西其餘的子孫。
- 新标点和合本 - 因为玛拿西的孙女们在玛拿西的孙子中得了产业。基列地是属玛拿西其余的子孙。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为玛拿西支派的女子也在男子中分得产业。基列地属于玛拿西其余的子孙。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为玛拿西支派的女子也在男子中分得产业。基列地属于玛拿西其余的子孙。
- 当代译本 - 因为在玛拿西的后代中,女性也分到了产业。玛拿西其他子孙分到基列地区。
- 圣经新译本 - 因为玛拿西的孙女,在玛拿西的孩子中,也得了产业;基列地是属于玛拿西其余的子孙的。
- 中文标准译本 - 因为这些女子也与玛拿西的子孙一同得了继业。基列地属于玛拿西其余的子孙。
- 现代标点和合本 - 因为玛拿西的孙女们在玛拿西的孙子中得了产业。基列地是属玛拿西其余的子孙。
- 和合本(拼音版) - 因为玛拿西的孙女们在玛拿西的孙子中得了产业。基列地是属玛拿西其余的子孙。
- New International Version - because the daughters of the tribe of Manasseh received an inheritance among the sons. The land of Gilead belonged to the rest of the descendants of Manasseh.
- New International Reader's Version - So the five granddaughters of Hepher in the family line of Manasseh received land, just as the other five sons of Manasseh did. The land of Gilead belonged to the rest of the family line of Manasseh.
- English Standard Version - because the daughters of Manasseh received an inheritance along with his sons. The land of Gilead was allotted to the rest of the people of Manasseh.
- New Living Translation - because the female descendants of Manasseh received a grant of land along with the male descendants. (The land of Gilead was given to the rest of the male descendants of Manasseh.)
- Christian Standard Bible - because Manasseh’s daughters received an inheritance among his sons. The land of Gilead belonged to the rest of Manasseh’s sons.
- New American Standard Bible - because the daughters of Manasseh received an inheritance among his sons. And the land of Gilead belonged to the rest of the sons of Manasseh.
- New King James Version - because the daughters of Manasseh received an inheritance among his sons; and the rest of Manasseh’s sons had the land of Gilead.
- Amplified Bible - because the daughters of [Zelophehad, a descendant of] Manasseh had received an inheritance among his [other] sons [whose inheritance went to their male descendants]. The land of Gilead belonged to the rest of the sons of Manasseh.
- American Standard Version - because the daughters of Manasseh had an inheritance among his sons. And the land of Gilead belonged unto the rest of the sons of Manasseh.
- King James Version - Because the daughters of Manasseh had an inheritance among his sons: and the rest of Manasseh's sons had the land of Gilead.
- New English Translation - for the daughters of Manasseh were assigned land among his sons. The land of Gilead belonged to the rest of the descendants of Manasseh.
- World English Bible - because the daughters of Manasseh had an inheritance among his sons. The land of Gilead belonged to the rest of the sons of Manasseh.
- 新標點和合本 - 因為瑪拿西的孫女們在瑪拿西的孫子中得了產業。基列地是屬瑪拿西其餘的子孫。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為瑪拿西支派的女子也在男子中分得產業。基列地屬於瑪拿西其餘的子孫。
- 當代譯本 - 因為在瑪拿西的後代中,女性也分到了產業。瑪拿西其他子孫分到基列地區。
- 聖經新譯本 - 因為瑪拿西的孫女,在瑪拿西的孩子中,也得了產業;基列地是屬於瑪拿西其餘的子孫的。
- 呂振中譯本 - 因為 瑪拿西 的女子孫們在 瑪拿西 的子孫中也得了產業; 基列 地是屬於 瑪拿西 其餘的子孫的。
- 中文標準譯本 - 因為這些女子也與瑪拿西的子孫一同得了繼業。基列地屬於瑪拿西其餘的子孫。
- 現代標點和合本 - 因為瑪拿西的孫女們在瑪拿西的孫子中得了產業。基列地是屬瑪拿西其餘的子孫。
- 文理和合譯本 - 蓋瑪拿西之女、得業於其諸子中、基列地乃屬瑪拿西餘子、
- 文理委辦譯本 - 馬拿西諸子得基列地為業、馬拿西女之業、亦在其中。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋 瑪拿西 之女後裔、得業於 瑪拿西 子孫中、 基列 地為 瑪拿西 其餘子孫所得、
- Nueva Versión Internacional - Esto se debió a que las hijas de Manasés recibieron tierras como herencia, además de las repartidas a los descendientes varones. Galaad fue asignada a los otros descendientes de Manasés.
- 현대인의 성경 - 므낫세의 여자 자손들이 그들의 남자 자손들과 마찬가지로 땅을 분배받았기 때문이었다. 그리고 길르앗 땅은 므낫세의 나머지 자손들에게 분배되었다.
- Новый Русский Перевод - потому что дочери из рода Манассии получили удел наравне с сыновьями. А земля Галаада досталась остальным потомкам Манассии.
- Восточный перевод - потому что дочери из рода Манассы получили надел наравне с сыновьями. А земля Галаада досталась остальным потомкам Манассы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что дочери из рода Манассы получили надел наравне с сыновьями. А земля Галаада досталась остальным потомкам Манассы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что дочери из рода Манассы получили надел наравне с сыновьями. А земля Галаада досталась остальным потомкам Манассы.
- La Bible du Semeur 2015 - En effet, des descendantes de Manassé reçurent une propriété, tout comme les hommes de cette tribu, et le pays de Galaad appartint aux autres descendants de Manassé.
- Nova Versão Internacional - pois tanto as filhas de Manassés como os filhos dele receberam herança. A terra de Gileade ficou para os outros descendentes de Manassés.
- Hoffnung für alle - Im Westen erhielten sowohl die Sippen der männlichen als auch der weiblichen Nachkommen Manasses ein Gebiet; das Land Gilead im Osten dagegen wurde nur unter die männlichen Nachkommen aufgeteilt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - vì các con gái của đại tộc Ma-na-se cũng được nhận phần đất như các con trai. Xứ Ga-la-át thuộc về các con cháu khác của Ma-na-se.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เนื่องด้วยบรรดาบุตรสาวของเผ่ามนัสเสห์ได้รับกรรมสิทธิ์ในหมู่บุตรชาย ดินแดนกิเลอาดเป็นของวงศ์วานอื่นๆ ของมนัสเสห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะว่าบรรดาบุตรหญิงของมนัสเสห์ได้รับมรดกร่วมกับบรรดาบุตรชายของเขาด้วย ดินแดนกิเลอาดเป็นของชาวมนัสเสห์ที่เหลืออยู่
交叉引用
暂无数据信息