Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:12 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - The border on the west was the coastline of the Mediterranean Sea. Those were the borders of the family groups of the tribe of Judah.
  • 新标点和合本 - 西界就是大海和靠近大海之地。这是犹大人按着宗族所得之地四围的交界。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 西边的地界就是大海和沿海一带之地。这是犹大人按着宗族所得之地四围的边界。
  • 和合本2010(神版-简体) - 西边的地界就是大海和沿海一带之地。这是犹大人按着宗族所得之地四围的边界。
  • 当代译本 - 西面的边界是地中海沿岸。以上是犹大人根据宗族所得地业的四界。
  • 圣经新译本 - 西方的疆界就是大海和海岸。这是犹大人按着家族所得四围的境界。
  • 中文标准译本 - 西面的边界是大海和海岸线。 以上是犹大子孙各家族四围的边界。
  • 现代标点和合本 - 西界就是大海和靠近大海之地。这是犹大人按着宗族所得之地四围的交界。
  • 和合本(拼音版) - 西界就是大海和靠近大海之地,这是犹大人按着宗族所得之地四围的交界。
  • New International Version - The western boundary is the coastline of the Mediterranean Sea. These are the boundaries around the people of Judah by their clans.
  • English Standard Version - And the west boundary was the Great Sea with its coastline. This is the boundary around the people of Judah according to their clans.
  • New Living Translation - The western boundary was the shoreline of the Mediterranean Sea. These are the boundaries for the clans of the tribe of Judah.
  • The Message - The western border: the coastline of the Great Sea. This is the boundary around the people of Judah for their clans.
  • Christian Standard Bible - Now the western border was the coastline of the Mediterranean Sea. This was the boundary of the descendants of Judah around their clans.
  • New American Standard Bible - The western border was at the Great Sea, even its coastline. This is the border around the sons of Judah according to their families.
  • New King James Version - The west border was the coastline of the Great Sea. This is the boundary of the children of Judah all around according to their families.
  • Amplified Bible - The western border was at the Great Sea, with its coastline. This is the border around the tribe of the sons of Judah according to their families.
  • American Standard Version - And the west border was to the great sea, and the border thereof. This is the border of the children of Judah round about according to their families.
  • King James Version - And the west border was to the great sea, and the coast thereof. This is the coast of the children of Judah round about according to their families.
  • New English Translation - The western border was the Mediterranean Sea. These were the borders of the tribe of Judah and its clans.
  • World English Bible - The west border was to the shore of the great sea. This is the border of the children of Judah according to their families.
  • 新標點和合本 - 西界就是大海和靠近大海之地。這是猶大人按着宗族所得之地四圍的交界。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 西邊的地界就是大海和沿海一帶之地。這是猶大人按着宗族所得之地四圍的邊界。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 西邊的地界就是大海和沿海一帶之地。這是猶大人按着宗族所得之地四圍的邊界。
  • 當代譯本 - 西面的邊界是地中海沿岸。以上是猶大人根據宗族所得地業的四界。
  • 聖經新譯本 - 西方的疆界就是大海和海岸。這是猶大人按著家族所得四圍的境界。
  • 呂振中譯本 - 西界是大海和 海的 沿岸。這是 猶大 人按家族 所得 四圍的地界。
  • 中文標準譯本 - 西面的邊界是大海和海岸線。 以上是猶大子孫各家族四圍的邊界。
  • 現代標點和合本 - 西界就是大海和靠近大海之地。這是猶大人按著宗族所得之地四圍的交界。
  • 文理和合譯本 - 西界大海、此乃猶大族四周之界、循其室家、
  • 文理委辦譯本 - 西界大海之濱、以上所載猶大族四周之界、循其世系。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 西界即大海、以上所載、乃 猶大 支派四周之界、循其宗族、
  • Nueva Versión Internacional - La frontera occidental la formaba la costa del mar Mediterráneo. Estas son las fronteras de los territorios asignados a la tribu de Judá y sus clanes.
  • 현대인의 성경 - 그리고 서쪽 경계선은 바로 지중해 연안이었다. 이상은 유다 지파가 집안별로 분배받은 땅의 경계선이다.
  • Новый Русский Перевод - Западная граница – это побережье Великого моря. Таковы границы вокруг народа Иуды по его кланам.
  • Восточный перевод - Западная граница – это побережье Средиземного моря . Таковы границы вокруг народа Иудеи по его кланам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Западная граница – это побережье Средиземного моря . Таковы границы вокруг народа Иудеи по его кланам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Западная граница – это побережье Средиземного моря . Таковы границы вокруг народа Иудеи по его кланам.
  • La Bible du Semeur 2015 - La mer Méditerranée constituait la frontière ouest du territoire attribué aux familles de la tribu de Juda.
  • リビングバイブル - 地中海の海岸線が、ユダ族の西の境界線です。
  • Nova Versão Internacional - A fronteira ocidental era o litoral do mar Grande. Eram essas as fronteiras que demarcavam Judá por todos os lados, de acordo com os seus clãs.
  • Hoffnung für alle - Das Meer bildete die Westgrenze des Landes Juda. Dies war das Gebiet, das der Stamm Juda für seine Sippen erhielt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Biên giới phía tây là bờ Biển Lớn. Đây là biên giới dành cho con cháu của đại tộc Giu-đa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขตแดนด้านตะวันตกคือชายฝั่งทะเลเมดิเตอร์เรเนียน นี่คือพรมแดนโดยรอบของชนยูดาห์แบ่งตามตระกูลของพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เขต​แดน​ทาง​ทิศ​ตะวัน​ตก​คือ​ทะเล​ใหญ่​รวม​ถึง​ฝั่ง​ชาย​ทะเล นี่​คือ​เขต​แดน​รอบๆ ชาว​ยูดาห์ ตาม​แต่​ละ​ครอบครัว​ของ​พวก​เขา
交叉引用
  • Deuteronomy 11:24 - Every place you walk on will belong to you. Your territory will go all the way from the desert to Lebanon. It will go from the Euphrates River to the Mediterranean Sea.
  • Numbers 34:6 - Your western border will be the coast of the Mediterranean Sea. That will be your border on the west.
  • Numbers 34:7 - For your northern border, run a line from the Mediterranean Sea to Mount Hor.
  • Joshua 15:47 - Judah was given Ashdod and the settlements and villages around it. And Judah was given Gaza and its settlements and villages. Judah’s territory went all the way to the Wadi of Egypt and the coast of the Mediterranean Sea.
  • Ezekiel 47:20 - On the west side, the Mediterranean Sea will be the border. It will go to a point across from Lebo Hamath. This will be the western border.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - The border on the west was the coastline of the Mediterranean Sea. Those were the borders of the family groups of the tribe of Judah.
  • 新标点和合本 - 西界就是大海和靠近大海之地。这是犹大人按着宗族所得之地四围的交界。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 西边的地界就是大海和沿海一带之地。这是犹大人按着宗族所得之地四围的边界。
  • 和合本2010(神版-简体) - 西边的地界就是大海和沿海一带之地。这是犹大人按着宗族所得之地四围的边界。
  • 当代译本 - 西面的边界是地中海沿岸。以上是犹大人根据宗族所得地业的四界。
  • 圣经新译本 - 西方的疆界就是大海和海岸。这是犹大人按着家族所得四围的境界。
  • 中文标准译本 - 西面的边界是大海和海岸线。 以上是犹大子孙各家族四围的边界。
  • 现代标点和合本 - 西界就是大海和靠近大海之地。这是犹大人按着宗族所得之地四围的交界。
  • 和合本(拼音版) - 西界就是大海和靠近大海之地,这是犹大人按着宗族所得之地四围的交界。
  • New International Version - The western boundary is the coastline of the Mediterranean Sea. These are the boundaries around the people of Judah by their clans.
  • English Standard Version - And the west boundary was the Great Sea with its coastline. This is the boundary around the people of Judah according to their clans.
  • New Living Translation - The western boundary was the shoreline of the Mediterranean Sea. These are the boundaries for the clans of the tribe of Judah.
  • The Message - The western border: the coastline of the Great Sea. This is the boundary around the people of Judah for their clans.
  • Christian Standard Bible - Now the western border was the coastline of the Mediterranean Sea. This was the boundary of the descendants of Judah around their clans.
  • New American Standard Bible - The western border was at the Great Sea, even its coastline. This is the border around the sons of Judah according to their families.
  • New King James Version - The west border was the coastline of the Great Sea. This is the boundary of the children of Judah all around according to their families.
  • Amplified Bible - The western border was at the Great Sea, with its coastline. This is the border around the tribe of the sons of Judah according to their families.
  • American Standard Version - And the west border was to the great sea, and the border thereof. This is the border of the children of Judah round about according to their families.
  • King James Version - And the west border was to the great sea, and the coast thereof. This is the coast of the children of Judah round about according to their families.
  • New English Translation - The western border was the Mediterranean Sea. These were the borders of the tribe of Judah and its clans.
  • World English Bible - The west border was to the shore of the great sea. This is the border of the children of Judah according to their families.
  • 新標點和合本 - 西界就是大海和靠近大海之地。這是猶大人按着宗族所得之地四圍的交界。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 西邊的地界就是大海和沿海一帶之地。這是猶大人按着宗族所得之地四圍的邊界。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 西邊的地界就是大海和沿海一帶之地。這是猶大人按着宗族所得之地四圍的邊界。
  • 當代譯本 - 西面的邊界是地中海沿岸。以上是猶大人根據宗族所得地業的四界。
  • 聖經新譯本 - 西方的疆界就是大海和海岸。這是猶大人按著家族所得四圍的境界。
  • 呂振中譯本 - 西界是大海和 海的 沿岸。這是 猶大 人按家族 所得 四圍的地界。
  • 中文標準譯本 - 西面的邊界是大海和海岸線。 以上是猶大子孫各家族四圍的邊界。
  • 現代標點和合本 - 西界就是大海和靠近大海之地。這是猶大人按著宗族所得之地四圍的交界。
  • 文理和合譯本 - 西界大海、此乃猶大族四周之界、循其室家、
  • 文理委辦譯本 - 西界大海之濱、以上所載猶大族四周之界、循其世系。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 西界即大海、以上所載、乃 猶大 支派四周之界、循其宗族、
  • Nueva Versión Internacional - La frontera occidental la formaba la costa del mar Mediterráneo. Estas son las fronteras de los territorios asignados a la tribu de Judá y sus clanes.
  • 현대인의 성경 - 그리고 서쪽 경계선은 바로 지중해 연안이었다. 이상은 유다 지파가 집안별로 분배받은 땅의 경계선이다.
  • Новый Русский Перевод - Западная граница – это побережье Великого моря. Таковы границы вокруг народа Иуды по его кланам.
  • Восточный перевод - Западная граница – это побережье Средиземного моря . Таковы границы вокруг народа Иудеи по его кланам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Западная граница – это побережье Средиземного моря . Таковы границы вокруг народа Иудеи по его кланам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Западная граница – это побережье Средиземного моря . Таковы границы вокруг народа Иудеи по его кланам.
  • La Bible du Semeur 2015 - La mer Méditerranée constituait la frontière ouest du territoire attribué aux familles de la tribu de Juda.
  • リビングバイブル - 地中海の海岸線が、ユダ族の西の境界線です。
  • Nova Versão Internacional - A fronteira ocidental era o litoral do mar Grande. Eram essas as fronteiras que demarcavam Judá por todos os lados, de acordo com os seus clãs.
  • Hoffnung für alle - Das Meer bildete die Westgrenze des Landes Juda. Dies war das Gebiet, das der Stamm Juda für seine Sippen erhielt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Biên giới phía tây là bờ Biển Lớn. Đây là biên giới dành cho con cháu của đại tộc Giu-đa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขตแดนด้านตะวันตกคือชายฝั่งทะเลเมดิเตอร์เรเนียน นี่คือพรมแดนโดยรอบของชนยูดาห์แบ่งตามตระกูลของพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เขต​แดน​ทาง​ทิศ​ตะวัน​ตก​คือ​ทะเล​ใหญ่​รวม​ถึง​ฝั่ง​ชาย​ทะเล นี่​คือ​เขต​แดน​รอบๆ ชาว​ยูดาห์ ตาม​แต่​ละ​ครอบครัว​ของ​พวก​เขา
  • Deuteronomy 11:24 - Every place you walk on will belong to you. Your territory will go all the way from the desert to Lebanon. It will go from the Euphrates River to the Mediterranean Sea.
  • Numbers 34:6 - Your western border will be the coast of the Mediterranean Sea. That will be your border on the west.
  • Numbers 34:7 - For your northern border, run a line from the Mediterranean Sea to Mount Hor.
  • Joshua 15:47 - Judah was given Ashdod and the settlements and villages around it. And Judah was given Gaza and its settlements and villages. Judah’s territory went all the way to the Wadi of Egypt and the coast of the Mediterranean Sea.
  • Ezekiel 47:20 - On the west side, the Mediterranean Sea will be the border. It will go to a point across from Lebo Hamath. This will be the western border.
圣经
资源
计划
奉献