Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:12 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - Now the western border was the coastline of the Mediterranean Sea. This was the boundary of the descendants of Judah around their clans.
  • 新标点和合本 - 西界就是大海和靠近大海之地。这是犹大人按着宗族所得之地四围的交界。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 西边的地界就是大海和沿海一带之地。这是犹大人按着宗族所得之地四围的边界。
  • 和合本2010(神版-简体) - 西边的地界就是大海和沿海一带之地。这是犹大人按着宗族所得之地四围的边界。
  • 当代译本 - 西面的边界是地中海沿岸。以上是犹大人根据宗族所得地业的四界。
  • 圣经新译本 - 西方的疆界就是大海和海岸。这是犹大人按着家族所得四围的境界。
  • 中文标准译本 - 西面的边界是大海和海岸线。 以上是犹大子孙各家族四围的边界。
  • 现代标点和合本 - 西界就是大海和靠近大海之地。这是犹大人按着宗族所得之地四围的交界。
  • 和合本(拼音版) - 西界就是大海和靠近大海之地,这是犹大人按着宗族所得之地四围的交界。
  • New International Version - The western boundary is the coastline of the Mediterranean Sea. These are the boundaries around the people of Judah by their clans.
  • New International Reader's Version - The border on the west was the coastline of the Mediterranean Sea. Those were the borders of the family groups of the tribe of Judah.
  • English Standard Version - And the west boundary was the Great Sea with its coastline. This is the boundary around the people of Judah according to their clans.
  • New Living Translation - The western boundary was the shoreline of the Mediterranean Sea. These are the boundaries for the clans of the tribe of Judah.
  • The Message - The western border: the coastline of the Great Sea. This is the boundary around the people of Judah for their clans.
  • New American Standard Bible - The western border was at the Great Sea, even its coastline. This is the border around the sons of Judah according to their families.
  • New King James Version - The west border was the coastline of the Great Sea. This is the boundary of the children of Judah all around according to their families.
  • Amplified Bible - The western border was at the Great Sea, with its coastline. This is the border around the tribe of the sons of Judah according to their families.
  • American Standard Version - And the west border was to the great sea, and the border thereof. This is the border of the children of Judah round about according to their families.
  • King James Version - And the west border was to the great sea, and the coast thereof. This is the coast of the children of Judah round about according to their families.
  • New English Translation - The western border was the Mediterranean Sea. These were the borders of the tribe of Judah and its clans.
  • World English Bible - The west border was to the shore of the great sea. This is the border of the children of Judah according to their families.
  • 新標點和合本 - 西界就是大海和靠近大海之地。這是猶大人按着宗族所得之地四圍的交界。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 西邊的地界就是大海和沿海一帶之地。這是猶大人按着宗族所得之地四圍的邊界。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 西邊的地界就是大海和沿海一帶之地。這是猶大人按着宗族所得之地四圍的邊界。
  • 當代譯本 - 西面的邊界是地中海沿岸。以上是猶大人根據宗族所得地業的四界。
  • 聖經新譯本 - 西方的疆界就是大海和海岸。這是猶大人按著家族所得四圍的境界。
  • 呂振中譯本 - 西界是大海和 海的 沿岸。這是 猶大 人按家族 所得 四圍的地界。
  • 中文標準譯本 - 西面的邊界是大海和海岸線。 以上是猶大子孫各家族四圍的邊界。
  • 現代標點和合本 - 西界就是大海和靠近大海之地。這是猶大人按著宗族所得之地四圍的交界。
  • 文理和合譯本 - 西界大海、此乃猶大族四周之界、循其室家、
  • 文理委辦譯本 - 西界大海之濱、以上所載猶大族四周之界、循其世系。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 西界即大海、以上所載、乃 猶大 支派四周之界、循其宗族、
  • Nueva Versión Internacional - La frontera occidental la formaba la costa del mar Mediterráneo. Estas son las fronteras de los territorios asignados a la tribu de Judá y sus clanes.
  • 현대인의 성경 - 그리고 서쪽 경계선은 바로 지중해 연안이었다. 이상은 유다 지파가 집안별로 분배받은 땅의 경계선이다.
  • Новый Русский Перевод - Западная граница – это побережье Великого моря. Таковы границы вокруг народа Иуды по его кланам.
  • Восточный перевод - Западная граница – это побережье Средиземного моря . Таковы границы вокруг народа Иудеи по его кланам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Западная граница – это побережье Средиземного моря . Таковы границы вокруг народа Иудеи по его кланам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Западная граница – это побережье Средиземного моря . Таковы границы вокруг народа Иудеи по его кланам.
  • La Bible du Semeur 2015 - La mer Méditerranée constituait la frontière ouest du territoire attribué aux familles de la tribu de Juda.
  • リビングバイブル - 地中海の海岸線が、ユダ族の西の境界線です。
  • Nova Versão Internacional - A fronteira ocidental era o litoral do mar Grande. Eram essas as fronteiras que demarcavam Judá por todos os lados, de acordo com os seus clãs.
  • Hoffnung für alle - Das Meer bildete die Westgrenze des Landes Juda. Dies war das Gebiet, das der Stamm Juda für seine Sippen erhielt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Biên giới phía tây là bờ Biển Lớn. Đây là biên giới dành cho con cháu của đại tộc Giu-đa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขตแดนด้านตะวันตกคือชายฝั่งทะเลเมดิเตอร์เรเนียน นี่คือพรมแดนโดยรอบของชนยูดาห์แบ่งตามตระกูลของพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เขต​แดน​ทาง​ทิศ​ตะวัน​ตก​คือ​ทะเล​ใหญ่​รวม​ถึง​ฝั่ง​ชาย​ทะเล นี่​คือ​เขต​แดน​รอบๆ ชาว​ยูดาห์ ตาม​แต่​ละ​ครอบครัว​ของ​พวก​เขา
交叉引用
  • Deuteronomy 11:24 - Every place the sole of your foot treads will be yours. Your territory will extend from the wilderness to Lebanon and from the Euphrates River to the Mediterranean Sea.
  • Numbers 34:6 - Your western border will be the coastline of the Mediterranean Sea; this will be your western border.
  • Numbers 34:7 - This will be your northern border: From the Mediterranean Sea draw a line to Mount Hor;
  • Joshua 15:47 - Ashdod, with its surrounding villages and settlements; Gaza, with its surrounding villages and settlements, to the Brook of Egypt and the coastline of the Mediterranean Sea.
  • Ezekiel 47:20 - On the west side the Mediterranean Sea will be the border, from the southern border up to a point opposite Lebo-hamath. This will be the western side.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - Now the western border was the coastline of the Mediterranean Sea. This was the boundary of the descendants of Judah around their clans.
  • 新标点和合本 - 西界就是大海和靠近大海之地。这是犹大人按着宗族所得之地四围的交界。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 西边的地界就是大海和沿海一带之地。这是犹大人按着宗族所得之地四围的边界。
  • 和合本2010(神版-简体) - 西边的地界就是大海和沿海一带之地。这是犹大人按着宗族所得之地四围的边界。
  • 当代译本 - 西面的边界是地中海沿岸。以上是犹大人根据宗族所得地业的四界。
  • 圣经新译本 - 西方的疆界就是大海和海岸。这是犹大人按着家族所得四围的境界。
  • 中文标准译本 - 西面的边界是大海和海岸线。 以上是犹大子孙各家族四围的边界。
  • 现代标点和合本 - 西界就是大海和靠近大海之地。这是犹大人按着宗族所得之地四围的交界。
  • 和合本(拼音版) - 西界就是大海和靠近大海之地,这是犹大人按着宗族所得之地四围的交界。
  • New International Version - The western boundary is the coastline of the Mediterranean Sea. These are the boundaries around the people of Judah by their clans.
  • New International Reader's Version - The border on the west was the coastline of the Mediterranean Sea. Those were the borders of the family groups of the tribe of Judah.
  • English Standard Version - And the west boundary was the Great Sea with its coastline. This is the boundary around the people of Judah according to their clans.
  • New Living Translation - The western boundary was the shoreline of the Mediterranean Sea. These are the boundaries for the clans of the tribe of Judah.
  • The Message - The western border: the coastline of the Great Sea. This is the boundary around the people of Judah for their clans.
  • New American Standard Bible - The western border was at the Great Sea, even its coastline. This is the border around the sons of Judah according to their families.
  • New King James Version - The west border was the coastline of the Great Sea. This is the boundary of the children of Judah all around according to their families.
  • Amplified Bible - The western border was at the Great Sea, with its coastline. This is the border around the tribe of the sons of Judah according to their families.
  • American Standard Version - And the west border was to the great sea, and the border thereof. This is the border of the children of Judah round about according to their families.
  • King James Version - And the west border was to the great sea, and the coast thereof. This is the coast of the children of Judah round about according to their families.
  • New English Translation - The western border was the Mediterranean Sea. These were the borders of the tribe of Judah and its clans.
  • World English Bible - The west border was to the shore of the great sea. This is the border of the children of Judah according to their families.
  • 新標點和合本 - 西界就是大海和靠近大海之地。這是猶大人按着宗族所得之地四圍的交界。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 西邊的地界就是大海和沿海一帶之地。這是猶大人按着宗族所得之地四圍的邊界。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 西邊的地界就是大海和沿海一帶之地。這是猶大人按着宗族所得之地四圍的邊界。
  • 當代譯本 - 西面的邊界是地中海沿岸。以上是猶大人根據宗族所得地業的四界。
  • 聖經新譯本 - 西方的疆界就是大海和海岸。這是猶大人按著家族所得四圍的境界。
  • 呂振中譯本 - 西界是大海和 海的 沿岸。這是 猶大 人按家族 所得 四圍的地界。
  • 中文標準譯本 - 西面的邊界是大海和海岸線。 以上是猶大子孫各家族四圍的邊界。
  • 現代標點和合本 - 西界就是大海和靠近大海之地。這是猶大人按著宗族所得之地四圍的交界。
  • 文理和合譯本 - 西界大海、此乃猶大族四周之界、循其室家、
  • 文理委辦譯本 - 西界大海之濱、以上所載猶大族四周之界、循其世系。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 西界即大海、以上所載、乃 猶大 支派四周之界、循其宗族、
  • Nueva Versión Internacional - La frontera occidental la formaba la costa del mar Mediterráneo. Estas son las fronteras de los territorios asignados a la tribu de Judá y sus clanes.
  • 현대인의 성경 - 그리고 서쪽 경계선은 바로 지중해 연안이었다. 이상은 유다 지파가 집안별로 분배받은 땅의 경계선이다.
  • Новый Русский Перевод - Западная граница – это побережье Великого моря. Таковы границы вокруг народа Иуды по его кланам.
  • Восточный перевод - Западная граница – это побережье Средиземного моря . Таковы границы вокруг народа Иудеи по его кланам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Западная граница – это побережье Средиземного моря . Таковы границы вокруг народа Иудеи по его кланам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Западная граница – это побережье Средиземного моря . Таковы границы вокруг народа Иудеи по его кланам.
  • La Bible du Semeur 2015 - La mer Méditerranée constituait la frontière ouest du territoire attribué aux familles de la tribu de Juda.
  • リビングバイブル - 地中海の海岸線が、ユダ族の西の境界線です。
  • Nova Versão Internacional - A fronteira ocidental era o litoral do mar Grande. Eram essas as fronteiras que demarcavam Judá por todos os lados, de acordo com os seus clãs.
  • Hoffnung für alle - Das Meer bildete die Westgrenze des Landes Juda. Dies war das Gebiet, das der Stamm Juda für seine Sippen erhielt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Biên giới phía tây là bờ Biển Lớn. Đây là biên giới dành cho con cháu của đại tộc Giu-đa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขตแดนด้านตะวันตกคือชายฝั่งทะเลเมดิเตอร์เรเนียน นี่คือพรมแดนโดยรอบของชนยูดาห์แบ่งตามตระกูลของพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เขต​แดน​ทาง​ทิศ​ตะวัน​ตก​คือ​ทะเล​ใหญ่​รวม​ถึง​ฝั่ง​ชาย​ทะเล นี่​คือ​เขต​แดน​รอบๆ ชาว​ยูดาห์ ตาม​แต่​ละ​ครอบครัว​ของ​พวก​เขา
  • Deuteronomy 11:24 - Every place the sole of your foot treads will be yours. Your territory will extend from the wilderness to Lebanon and from the Euphrates River to the Mediterranean Sea.
  • Numbers 34:6 - Your western border will be the coastline of the Mediterranean Sea; this will be your western border.
  • Numbers 34:7 - This will be your northern border: From the Mediterranean Sea draw a line to Mount Hor;
  • Joshua 15:47 - Ashdod, with its surrounding villages and settlements; Gaza, with its surrounding villages and settlements, to the Brook of Egypt and the coastline of the Mediterranean Sea.
  • Ezekiel 47:20 - On the west side the Mediterranean Sea will be the border, from the southern border up to a point opposite Lebo-hamath. This will be the western side.
圣经
资源
计划
奉献