逐节对照
- 中文标准译本 - 我今天还是强壮,像摩西派遣我去的那天一样。当时我的力量怎样,如今我的力量还是怎样,能出入,能作战。
- 新标点和合本 - 我还是强壮,像摩西打发我去的那天一样;无论是争战,是出入,我的力量那时如何,现在还是如何。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 现今我还很健壮,像摩西差派我去的那天一样;无论是战争,是出入,我现在的力量和那时的力量一样。
- 和合本2010(神版-简体) - 现今我还很健壮,像摩西差派我去的那天一样;无论是战争,是出入,我现在的力量和那时的力量一样。
- 当代译本 - 仍像当年摩西派我出去时那样身强力壮,跟当年一样能征善战。
- 圣经新译本 - 今日我还是强壮,像摩西派我去的那天一样;无论是作战,或是出入,那时我的力量怎样,现在我的力量还是怎样。
- 现代标点和合本 - 我还是强壮,像摩西打发我去的那天一样。无论是争战是出入,我的力量那时如何,现在还是如何。
- 和合本(拼音版) - 我还是强壮,像摩西打发我去的那天一样。无论是争战、是出入,我的力量那时如何,现在还是如何。
- New International Version - I am still as strong today as the day Moses sent me out; I’m just as vigorous to go out to battle now as I was then.
- New International Reader's Version - I’m still as strong today as I was the day Moses sent me out. I’m just as able to go out to battle now as I was then.
- English Standard Version - I am still as strong today as I was in the day that Moses sent me; my strength now is as my strength was then, for war and for going and coming.
- New Living Translation - I am as strong now as I was when Moses sent me on that journey, and I can still travel and fight as well as I could then.
- Christian Standard Bible - I am still as strong today as I was the day Moses sent me out. My strength for battle and for daily tasks is now as it was then.
- New American Standard Bible - I am still as strong today as I was on the day Moses sent me; as my strength was then, so my strength is now, for war and for going out and coming in.
- New King James Version - As yet I am as strong this day as on the day that Moses sent me; just as my strength was then, so now is my strength for war, both for going out and for coming in.
- Amplified Bible - I am still as strong today as I was the day Moses sent me; as my strength was then, so is my strength now, for war and for going out and coming in.
- American Standard Version - As yet I am as strong this day as I was in the day that Moses sent me: as my strength was then, even so is my strength now, for war, and to go out and to come in.
- King James Version - As yet I am as strong this day as I was in the day that Moses sent me: as my strength was then, even so is my strength now, for war, both to go out, and to come in.
- New English Translation - Today I am still as strong as when Moses sent me out. I can fight and go about my daily activities with the same energy I had then.
- World English Bible - As yet I am as strong today as I was in the day that Moses sent me. As my strength was then, even so is my strength now for war, to go out and to come in.
- 新標點和合本 - 我還是強壯,像摩西打發我去的那天一樣;無論是爭戰,是出入,我的力量那時如何,現在還是如何。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 現今我還很健壯,像摩西差派我去的那天一樣;無論是戰爭,是出入,我現在的力量和那時的力量一樣。
- 和合本2010(神版-繁體) - 現今我還很健壯,像摩西差派我去的那天一樣;無論是戰爭,是出入,我現在的力量和那時的力量一樣。
- 當代譯本 - 仍像當年摩西派我出去時那樣身強力壯,跟當年一樣能征善戰。
- 聖經新譯本 - 今日我還是強壯,像摩西派我去的那天一樣;無論是作戰,或是出入,那時我的力量怎樣,現在我的力量還是怎樣。
- 呂振中譯本 - 我今日還很強壯,像 摩西 打發我去那天一樣;無論是爭戰,是出入,那時我力氣怎樣,現在我力氣還是怎樣。
- 中文標準譯本 - 我今天還是強壯,像摩西派遣我去的那天一樣。當時我的力量怎樣,如今我的力量還是怎樣,能出入,能作戰。
- 現代標點和合本 - 我還是強壯,像摩西打發我去的那天一樣。無論是爭戰是出入,我的力量那時如何,現在還是如何。
- 文理和合譯本 - 我猶強健、同於摩西遣我之日、昔我有力出入戰鬥、今猶如是、
- 文理委辦譯本 - 我力強健、與摩西遣我之時無異、當時我出入戰鬥、氣盛力強、今亦如是。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今我年八十五歲矣、我力尚健、與 摩西 遣我之時無異、我力尚如彼時、能出入以戰、
- Nueva Versión Internacional - Y todavía mantengo la misma fortaleza que tenía el día en que Moisés me envió. Para la batalla tengo las mismas energías que tenía entonces.
- 현대인의 성경 - 모세가 나를 정찰대원으로 보내던 그 때와 마찬가지로 나는 지금도 여전히 건장하여 나다니는 것은 물론 출전하는 데도 아무런 지장이 없습니다.
- Новый Русский Перевод - и я все еще так же крепок, как в тот день, когда меня посылал Моисей; у меня столько же сил для битвы, сколько было тогда.
- Восточный перевод - И я всё ещё так же крепок, как в тот день, когда меня посылал Муса разведать землю. У меня столько же сил для битвы, сколько было тогда.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И я всё ещё так же крепок, как в тот день, когда меня посылал Муса разведать землю. У меня столько же сил для битвы, сколько было тогда.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И я всё ещё так же крепок, как в тот день, когда меня посылал Мусо разведать землю. У меня столько же сил для битвы, сколько было тогда.
- La Bible du Semeur 2015 - et je suis aussi robuste qu’à l’époque où Moïse m’a envoyé en mission ; j’ai autant de force qu’alors, soit pour combattre, soit pour mener une expédition militaire.
- リビングバイブル - あの旅の空で、モーセが偵察を命じてくれた時と比べて、私は少しも弱ってなどいない。今でもちゃんと旅もできるし、戦うことだってできる。
- Nova Versão Internacional - Ainda estou tão forte como no dia em que Moisés me enviou; tenho agora tanto vigor para ir à guerra como tinha naquela época.
- Hoffnung für alle - und noch genauso stark wie damals als Kundschafter. Ich habe die gleiche Kraft und kann immer noch kämpfen und Kriegszüge unternehmen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi vẫn mạnh khỏe như ngày Môi-se sai tôi đi, khả năng chiến đấu và di chuyển của tôi vẫn như ngày nào.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้ายังคงแข็งแรงเหมือนเมื่อครั้งโมเสสใช้ให้เราเดินทางไป ข้าพเจ้ายังแข็งขันในการสู้รบเท่าๆ กับในตอนนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วันนี้ข้าพเจ้ายังแข็งแรงเท่าๆ กับวันที่โมเสสให้ข้าพเจ้าไป พละกำลังของข้าพเจ้าในวันนี้ก็เท่ากับพละกำลังในครั้งนั้น ไม่ว่าจะใช้ในการทำศึกหรือไปไหนมาไหนก็ตาม
交叉引用