Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:28 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 这是迦得子孙按着他们的家族,所得为继业的城镇和附属的村庄。
  • 新标点和合本 - 以上是迦得人按着宗族所得为业的诸城,并属城的村庄。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以上是迦得人按着宗族所得为业的城镇和所属的村庄。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以上是迦得人按着宗族所得为业的城镇和所属的村庄。
  • 当代译本 - 以上这些城邑、村庄便是迦得支派按宗族所分到的产业。
  • 圣经新译本 - 这就是迦得人按着家族得着的产业所包括的城镇,和属于这些城的村庄。
  • 现代标点和合本 - 以上是迦得人按着宗族所得为业的诸城,并属城的村庄。
  • 和合本(拼音版) - 以上是迦得人按着宗族所得为业的诸城,并属城的村庄。
  • New International Version - These towns and their villages were the inheritance of the Gadites, according to their clans.
  • New International Reader's Version - All those towns and their villages were given to the tribe of Gad as their very own. Each family group received its share.
  • English Standard Version - This is the inheritance of the people of Gad according to their clans, with their cities and villages.
  • New Living Translation - The towns and their surrounding villages in this area were given as a homeland to the clans of the tribe of Gad.
  • The Message - This was the inheritance of the Gadites, their cities and villages, clan by clan.
  • Christian Standard Bible - This was the inheritance of the Gadites by their clans, with the cities and their settlements.
  • New American Standard Bible - This is the inheritance of the sons of Gad according to their families, the cities and their villages.
  • New King James Version - This is the inheritance of the children of Gad according to their families, the cities and their villages.
  • Amplified Bible - This is the inheritance of the sons of Gad according to their families, with their cities and their villages.
  • American Standard Version - This is the inheritance of the children of Gad according to their families, the cities and the villages thereof.
  • King James Version - This is the inheritance of the children of Gad after their families, the cities, and their villages.
  • New English Translation - The land allotted to the tribe of Gad by its clans included these cities and their towns.
  • World English Bible - This is the inheritance of the children of Gad according to their families, the cities and its villages.
  • 新標點和合本 - 以上是迦得人按着宗族所得為業的諸城,並屬城的村莊。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以上是迦得人按着宗族所得為業的城鎮和所屬的村莊。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以上是迦得人按着宗族所得為業的城鎮和所屬的村莊。
  • 當代譯本 - 以上這些城邑、村莊便是迦得支派按宗族所分到的產業。
  • 聖經新譯本 - 這就是迦得人按著家族得著的產業所包括的城鎮,和屬於這些城的村莊。
  • 呂振中譯本 - 這些 地方 是 迦得 人的產業,按家族 所得的城 、和屬這些城的村莊。
  • 中文標準譯本 - 這是迦得子孫按著他們的家族,所得為繼業的城鎮和附屬的村莊。
  • 現代標點和合本 - 以上是迦得人按著宗族所得為業的諸城,並屬城的村莊。
  • 文理和合譯本 - 以上諸邑、與其鄉里、為迦得族之業、循其室家、○
  • 文理委辦譯本 - 以上所載、伽得族之業、與其邑鄉、循其世系。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以上所載、乃 迦得 人所得為業之諸邑、及屬邑之諸村、循其宗族、○
  • Nueva Versión Internacional - Estas ciudades y pueblos fueron la herencia de la tribu de Gad, según sus clanes.
  • 현대인의 성경 - 이상은 갓 지파가 집안별로 분배받은 성과 부락이다.
  • Новый Русский Перевод - Эти города с окрестными поселениями были уделом гадитов по их кланам.
  • Восточный перевод - Эти города с окрестными поселениями были наделом гадитов по их кланам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Эти города с окрестными поселениями были наделом гадитов по их кланам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Эти города с окрестными поселениями были наделом гадитов по их кланам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tel était le patrimoine réparti entre les familles de Gad avec les villes qu’il comprenait et les villages qui en dépendaient.
  • Nova Versão Internacional - Essa região com suas cidades e povoados foram a herança de Gade, clã por clã.
  • Hoffnung für alle - Dieses Land mit seinen Städten und Dörfern erhielt der Stamm Gad für seine Sippen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người Gát chia nhau chiếm hữu các thành với các thôn ấp phụ cận theo từng gia tộc trong giới hạn đất mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมืองกับหมู่บ้านเหล่านี้เป็นกรรมสิทธิ์ของเผ่ากาดแบ่งตามตระกูล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั้ง​ตัว​เมือง​และ​หมู่​บ้าน​เป็น​มรดก​ของ​ชาว​กาด ตาม​แต่​ละ​ครอบครัว​ของ​พวก​เขา
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 这是迦得子孙按着他们的家族,所得为继业的城镇和附属的村庄。
  • 新标点和合本 - 以上是迦得人按着宗族所得为业的诸城,并属城的村庄。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以上是迦得人按着宗族所得为业的城镇和所属的村庄。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以上是迦得人按着宗族所得为业的城镇和所属的村庄。
  • 当代译本 - 以上这些城邑、村庄便是迦得支派按宗族所分到的产业。
  • 圣经新译本 - 这就是迦得人按着家族得着的产业所包括的城镇,和属于这些城的村庄。
  • 现代标点和合本 - 以上是迦得人按着宗族所得为业的诸城,并属城的村庄。
  • 和合本(拼音版) - 以上是迦得人按着宗族所得为业的诸城,并属城的村庄。
  • New International Version - These towns and their villages were the inheritance of the Gadites, according to their clans.
  • New International Reader's Version - All those towns and their villages were given to the tribe of Gad as their very own. Each family group received its share.
  • English Standard Version - This is the inheritance of the people of Gad according to their clans, with their cities and villages.
  • New Living Translation - The towns and their surrounding villages in this area were given as a homeland to the clans of the tribe of Gad.
  • The Message - This was the inheritance of the Gadites, their cities and villages, clan by clan.
  • Christian Standard Bible - This was the inheritance of the Gadites by their clans, with the cities and their settlements.
  • New American Standard Bible - This is the inheritance of the sons of Gad according to their families, the cities and their villages.
  • New King James Version - This is the inheritance of the children of Gad according to their families, the cities and their villages.
  • Amplified Bible - This is the inheritance of the sons of Gad according to their families, with their cities and their villages.
  • American Standard Version - This is the inheritance of the children of Gad according to their families, the cities and the villages thereof.
  • King James Version - This is the inheritance of the children of Gad after their families, the cities, and their villages.
  • New English Translation - The land allotted to the tribe of Gad by its clans included these cities and their towns.
  • World English Bible - This is the inheritance of the children of Gad according to their families, the cities and its villages.
  • 新標點和合本 - 以上是迦得人按着宗族所得為業的諸城,並屬城的村莊。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以上是迦得人按着宗族所得為業的城鎮和所屬的村莊。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以上是迦得人按着宗族所得為業的城鎮和所屬的村莊。
  • 當代譯本 - 以上這些城邑、村莊便是迦得支派按宗族所分到的產業。
  • 聖經新譯本 - 這就是迦得人按著家族得著的產業所包括的城鎮,和屬於這些城的村莊。
  • 呂振中譯本 - 這些 地方 是 迦得 人的產業,按家族 所得的城 、和屬這些城的村莊。
  • 中文標準譯本 - 這是迦得子孫按著他們的家族,所得為繼業的城鎮和附屬的村莊。
  • 現代標點和合本 - 以上是迦得人按著宗族所得為業的諸城,並屬城的村莊。
  • 文理和合譯本 - 以上諸邑、與其鄉里、為迦得族之業、循其室家、○
  • 文理委辦譯本 - 以上所載、伽得族之業、與其邑鄉、循其世系。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以上所載、乃 迦得 人所得為業之諸邑、及屬邑之諸村、循其宗族、○
  • Nueva Versión Internacional - Estas ciudades y pueblos fueron la herencia de la tribu de Gad, según sus clanes.
  • 현대인의 성경 - 이상은 갓 지파가 집안별로 분배받은 성과 부락이다.
  • Новый Русский Перевод - Эти города с окрестными поселениями были уделом гадитов по их кланам.
  • Восточный перевод - Эти города с окрестными поселениями были наделом гадитов по их кланам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Эти города с окрестными поселениями были наделом гадитов по их кланам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Эти города с окрестными поселениями были наделом гадитов по их кланам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tel était le patrimoine réparti entre les familles de Gad avec les villes qu’il comprenait et les villages qui en dépendaient.
  • Nova Versão Internacional - Essa região com suas cidades e povoados foram a herança de Gade, clã por clã.
  • Hoffnung für alle - Dieses Land mit seinen Städten und Dörfern erhielt der Stamm Gad für seine Sippen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người Gát chia nhau chiếm hữu các thành với các thôn ấp phụ cận theo từng gia tộc trong giới hạn đất mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมืองกับหมู่บ้านเหล่านี้เป็นกรรมสิทธิ์ของเผ่ากาดแบ่งตามตระกูล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั้ง​ตัว​เมือง​และ​หมู่​บ้าน​เป็น​มรดก​ของ​ชาว​กาด ตาม​แต่​ละ​ครอบครัว​ของ​พวก​เขา
    圣经
    资源
    计划
    奉献