逐节对照
- 和合本(拼音版) - 这二王是耶和华仆人摩西和以色列人所击杀的;耶和华仆人摩西将他们的地赐给流便人、迦得人和玛拿西半支派的人为业。
- 新标点和合本 - 这二王是耶和华仆人摩西和以色列人所击杀的;耶和华仆人摩西将他们的地赐给流便人、迦得人,和玛拿西半支派的人为业。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这两个王是耶和华的仆人摩西和以色列人所击杀的。耶和华的仆人摩西把他们的地赐给吕便人、迦得人和玛拿西半支派的人为业。
- 和合本2010(神版-简体) - 这两个王是耶和华的仆人摩西和以色列人所击杀的。耶和华的仆人摩西把他们的地赐给吕便人、迦得人和玛拿西半支派的人为业。
- 当代译本 - 耶和华的仆人摩西带领以色列人征服了这两个王,并把他们的土地分给吕便支派、迦得支派和玛拿西半个支派的人作产业。
- 圣经新译本 - 耶和华的仆人摩西和以色列人把这两个王击杀了。耶和华的仆人摩西把地分给流本人、迦得人和玛拿西半个支派的人作产业。
- 中文标准译本 - 耶和华的仆人摩西和以色列子民击败了这两个王,耶和华的仆人摩西把他们的地分给鲁本人、迦得人和玛拿西半支派的人,作为他们的产业。
- 现代标点和合本 - 这二王是耶和华仆人摩西和以色列人所击杀的。耶和华仆人摩西将他们的地赐给鲁本人、迦得人和玛拿西半支派的人为业。
- New International Version - Moses, the servant of the Lord, and the Israelites conquered them. And Moses the servant of the Lord gave their land to the Reubenites, the Gadites and the half-tribe of Manasseh to be their possession.
- New International Reader's Version - Moses was the servant of the Lord. Moses and the Israelites won the battle over those two kings. He gave their land to the tribes of Reuben and Gad and half of the tribe of Manasseh. He gave it to them as their share.
- English Standard Version - Moses, the servant of the Lord, and the people of Israel defeated them. And Moses the servant of the Lord gave their land for a possession to the Reubenites and the Gadites and the half-tribe of Manasseh.
- New Living Translation - Moses, the servant of the Lord, and the Israelites had destroyed the people of King Sihon and King Og. And Moses gave their land as a possession to the tribes of Reuben, Gad, and the half-tribe of Manasseh.
- The Message - Moses the servant of God and the People of Israel defeated them. And Moses the servant of God gave this land as an inheritance to the Reubenites, the Gadites, and half of the tribe of Manasseh. * * *
- Christian Standard Bible - Moses the Lord’s servant and the Israelites struck them down. And Moses the Lord’s servant gave their land as an inheritance to the Reubenites, Gadites, and half the tribe of Manasseh.
- New American Standard Bible - Moses the servant of the Lord and the sons of Israel defeated them; and Moses the servant of the Lord gave it to the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh as a possession.
- New King James Version - These Moses the servant of the Lord and the children of Israel had conquered; and Moses the servant of the Lord had given it as a possession to the Reubenites, the Gadites, and half the tribe of Manasseh.
- Amplified Bible - Moses the servant of the Lord and the sons of Israel defeated them; and Moses the servant of the Lord gave their land as a possession to the Reubenites and the Gadites and the half-tribe of Manasseh.
- American Standard Version - Moses the servant of Jehovah and the children of Israel smote them: and Moses the servant of Jehovah gave it for a possession unto the Reubenites, and the Gadites, and the half-tribe of Manasseh.
- King James Version - Them did Moses the servant of the Lord and the children of Israel smite: and Moses the servant of the Lord gave it for a possession unto the Reubenites, and the Gadites, and the half tribe of Manasseh.
- New English Translation - Moses the Lord’s servant and the Israelites defeated them and Moses the Lord’s servant assigned their land to Reuben, Gad, and the half tribe of Manasseh.
- World English Bible - Moses the servant of Yahweh and the children of Israel struck them. Moses the servant of Yahweh gave it for a possession to the Reubenites, and the Gadites, and the half-tribe of Manasseh.
- 新標點和合本 - 這二王是耶和華僕人摩西和以色列人所擊殺的;耶和華僕人摩西將他們的地賜給呂便人、迦得人,和瑪拿西半支派的人為業。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這兩個王是耶和華的僕人摩西和以色列人所擊殺的。耶和華的僕人摩西把他們的地賜給呂便人、迦得人和瑪拿西半支派的人為業。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這兩個王是耶和華的僕人摩西和以色列人所擊殺的。耶和華的僕人摩西把他們的地賜給呂便人、迦得人和瑪拿西半支派的人為業。
- 當代譯本 - 耶和華的僕人摩西帶領以色列人征服了這兩個王,並把他們的土地分給呂便支派、迦得支派和瑪拿西半個支派的人作產業。
- 聖經新譯本 - 耶和華的僕人摩西和以色列人把這兩個王擊殺了。耶和華的僕人摩西把地分給流本人、迦得人和瑪拿西半個支派的人作產業。
- 呂振中譯本 - 永恆主的僕人 摩西 和 以色列 人將這兩個王擊敗了;永恆主的僕人 摩西 便將 他們的地 給了 如便 人 迦得 人和 瑪拿西 半族派的人為基業。
- 中文標準譯本 - 耶和華的僕人摩西和以色列子民擊敗了這兩個王,耶和華的僕人摩西把他們的地分給魯本人、迦得人和瑪拿西半支派的人,作為他們的產業。
- 現代標點和合本 - 這二王是耶和華僕人摩西和以色列人所擊殺的。耶和華僕人摩西將他們的地賜給魯本人、迦得人和瑪拿西半支派的人為業。
- 文理和合譯本 - 此二王、為耶和華僕摩西與以色列人所擊、摩西以其地予流便人、迦得人、及瑪拿西半支派為業、○
- 文理委辦譯本 - 斯二王為耶和華僕摩西與以色列族所擊、摩西以其地與流便迦得二支派、及馬拿西支派之半、為業。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此二王為主之僕 摩西 與 以色列 人所擊、主之僕 摩西 、以其地賜 流便 支派、 迦得 支派、及 瑪拿西 半支派為業、
- Nueva Versión Internacional - Los israelitas bajo el mando de Moisés, siervo del Señor, derrotaron a estos reyes. Y Moisés, siervo del Señor, repartió aquel territorio entre los rubenitas, los gaditas y la media tribu de Manasés.
- 현대인의 성경 - 이스라엘군이 이들 두 왕과 그 백성을 죽이고 그 지역 일대를 점령하였을 때 여호와의 종 모세는 그 땅을 르우벤 지파와 갓 지파와 므낫세 지파 절반에게 주었다.
- Новый Русский Перевод - Моисей, слуга Господа, и израильтяне разбили их. Моисей, слуга Господа, отдал их землю во владение рувимитам, гадитам и половине рода Манассии.
- Восточный перевод - Муса, раб Вечного, и исраильтяне разбили их. Муса, раб Вечного, отдал их землю во владение родам Рувима, Гада и половине рода Манассы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса, раб Вечного, и исраильтяне разбили их. Муса, раб Вечного, отдал их землю во владение родам Рувима, Гада и половине рода Манассы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо, раб Вечного, и исроильтяне разбили их. Мусо, раб Вечного, отдал их землю во владение родам Рувима, Гада и половине рода Манассы.
- La Bible du Semeur 2015 - Moïse, serviteur de l’Eternel, et les Israélites avaient vaincu ces deux rois et Moïse avait donné leur pays en possession aux tribus de Ruben, de Gad et à la demi-tribu de Manassé .
- リビングバイブル - モーセとイスラエル人は彼らを滅ぼし、この地はモーセによって、ルベン族、ガド族、マナセの半部族に分け与えられたのです。
- Nova Versão Internacional - Moisés, servo do Senhor, e os israelitas os derrotaram. E Moisés, servo do Senhor, deu a terra deles como propriedade às tribos de Rúben, de Gade e à metade da tribo de Manassés.
- Hoffnung für alle - Unter Moses Führung hatte Israel beide Könige besiegt. Das eroberte Land gab Mose, der Diener des Herrn, den Stämmen Ruben, Gad und dem halben Stamm Manasse.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se, đầy tớ của Chúa, và người Ít-ra-ên đã tiêu diệt toàn dân của Vua Si-hôn và Vua Óc. Môi-se lấy phần đất này chia cho đại tộc Ru-bên, đại tộc Gát, và phân nửa đại tộc Ma-na-se.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสผู้รับใช้ขององค์พระผู้เป็นเจ้าและชนอิสราเอลพิชิตพวกเขา และโมเสสผู้รับใช้ขององค์พระผู้เป็นเจ้ามอบดินแดนนี้ให้เป็นกรรมสิทธิ์ของเผ่ารูเบน เผ่ากาด และเผ่ามนัสเสห์ครึ่งเผ่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสสผู้รับใช้ของพระผู้เป็นเจ้า และชาวอิสราเอลตีเขาเหล่านั้นพ่ายไป โมเสสผู้รับใช้ของพระผู้เป็นเจ้ามอบดินแดนให้แก่ชาวรูเบน ชาวกาด และครึ่งหนึ่งของเผ่ามนัสเสห์เป็นมรดก
交叉引用
- 约书亚记 13:8 - 玛拿西那半支派和流便、迦得二支派已经受了产业,就是耶和华的仆人摩西在约旦河东所赐给他们的,
- 约书亚记 13:9 - 是从亚嫩谷边的亚罗珥和谷中的城,并米底巴的全平原,直到底本,
- 约书亚记 13:10 - 和在希实本作王亚摩利王西宏的诸城,直到亚扪人的境界。
- 约书亚记 13:11 - 又有基列地、基述人、玛迦人的地界,并黑门全山、巴珊全地,直到撒迦。
- 约书亚记 13:12 - 又有巴珊王噩的全国,他在亚斯他录和以得来作王,利乏音人所存留的只剩下他。这些地的人,都是摩西所击杀所赶逐的。
- 约书亚记 13:13 - 以色列人却没有赶逐基述人、玛迦人,这些人仍住在以色列中,直到今日。
- 约书亚记 13:14 - 只是利未支派,摩西 没有把产业分给他们。他们的产业乃是献与耶和华以色列上帝的火祭,正如耶和华所应许他们的。
- 约书亚记 13:15 - 摩西按着流便支派的宗族分给他们产业。
- 约书亚记 13:16 - 他们的境界是亚嫩谷边的亚罗珥和谷中的城,靠近米底巴的全平原,
- 约书亚记 13:17 - 希实本并属希实本平原的各城,底本、巴末巴力、伯巴力勉、
- 约书亚记 13:18 - 雅杂、基底莫、米法押、
- 约书亚记 13:19 - 基列亭、西比玛、谷中山的细列哈沙辖、
- 约书亚记 13:20 - 伯毗珥、毗斯迦山坡、伯耶西末,
- 约书亚记 13:21 - 平原的各城,并亚摩利王西宏的全国。这西宏曾在希实本作王,摩西把他和米甸的族长以未、利金、苏珥、户珥、利巴击杀了。这都是住那地属西宏为首领的。
- 约书亚记 13:22 - 那时以色列人在所杀的人中,也用刀杀了比珥的儿子术士巴兰。
- 约书亚记 13:23 - 流便人的境界就是约旦河与靠近约旦河的地。以上是流便人按着宗族所得为业的诸城,并属城的村庄。
- 约书亚记 13:24 - 摩西按着迦得支派的宗族分给他们产业。
- 约书亚记 13:25 - 他们的境界,是雅谢和基列的各城,并亚扪人的一半地,直到拉巴前的亚罗珥,
- 约书亚记 13:26 - 从希实本到拉抹米斯巴和比多宁,又从玛哈念到底璧的境界,
- 约书亚记 13:27 - 并谷中的伯亚兰、伯宁拉、疏割、撒分,就是希实本王西宏国中的余地,以及约旦河与靠近约旦河的地,直到基尼烈海的极边,都在约旦河东。
- 约书亚记 13:28 - 以上是迦得人按着宗族所得为业的诸城,并属城的村庄。
- 约书亚记 13:29 - 摩西把产业分给玛拿西半支派,是按着玛拿西半支派的宗族所分的。
- 约书亚记 13:30 - 他们的境界是从玛哈念起,包括巴珊全地,就是巴珊王噩的全国,并在巴珊、睚珥的一切城邑,共六十个。
- 约书亚记 13:31 - 基列的一半,并亚斯他录、以得来,就是属巴珊王噩国的二城,是按着宗族给玛拿西的儿子玛吉的一半子孙。
- 约书亚记 13:32 - 以上是摩西在约旦河东对着耶利哥的摩押平原所分给他们的产业。
- 民数记 21:24 - 以色列人用刀杀了他,得了他的地,从亚嫩河到雅博河,直到亚扪人的境界,因为亚扪人的境界多有坚垒。
- 民数记 21:25 - 以色列人夺取这一切的城邑,也住亚摩利人的城邑,就是希实本与希实本的一切乡村。
- 民数记 21:26 - 这希实本是亚摩利王西宏的京城,西宏曾与摩押的先王争战,从他手中夺取了全地,直到亚嫩河。
- 民数记 21:27 - 所以那些作诗歌的说: “你们来到希实本, 愿西宏的城被修造,被建立。
- 民数记 21:28 - 因为有火从希实本发出, 有火焰出于西宏的城, 烧尽摩押的亚珥和亚嫩河邱坛的祭司 。
- 民数记 21:29 - 摩押啊,你有祸了! 基抹的民哪,你们灭亡了! 基抹的男子逃奔, 女子被掳, 交付亚摩利的王西宏。
- 民数记 21:30 - 我们射了他们, 希实本直到底本尽皆毁灭。 我们使地变成荒场,直到挪法, 这挪法直延到米底巴。”
- 民数记 21:31 - 这样,以色列人就住在亚摩利人之地。
- 民数记 21:32 - 摩西打发人去窥探雅谢;以色列人就占了雅谢的镇市,赶出那里的亚摩利人。
- 民数记 21:33 - 以色列人转回,向巴珊去。巴珊王噩和他的众民都出来,在以得来与他们交战。
- 民数记 21:34 - 耶和华对摩西说:“不要怕他,因我已将他和他的众民,并他的地,都交在你手中,你要待他像从前待住希实本的亚摩利王西宏一般。”
- 民数记 21:35 - 于是,他们杀了他和他的众子,并他的众民,没有留下一个,就得了他的地。
- 申命记 3:11 - 利乏音人所剩下的,只有巴珊王噩。他的床是铁的,长九肘、宽四肘,都是以人肘为度。现今岂不是在亚扪人的拉巴吗?)”
- 申命记 3:12 - “那时,我们得了这地。从亚嫩谷边的亚罗珥起,我将基列山地的一半,并其中的城邑,都给了流便人和迦得人。
- 申命记 3:13 - 其余的基列地和巴珊全地,就是噩王的国,我给了玛拿西半支派。亚珥歌伯全地乃是巴珊全地,这叫作利乏音人之地。
- 申命记 3:14 - 玛拿西的子孙睚珥占了亚珥歌伯全境,直到基述人和玛迦人的交界,就按自己的名称这巴珊地为哈倭特睚珥,直到今日。
- 申命记 3:15 - 我又将基列给了玛吉。
- 申命记 3:16 - 从基列到亚嫩谷,以谷中为界,直到亚扪人交界的雅博河,我给了流便人和迦得人,
- 申命记 3:17 - 又将亚拉巴和靠近约旦河之地,从基尼烈直到亚拉巴海,就是盐海,并毗斯迦山根东边之地,都给了他们。
- 民数记 32:29 - “迦得子孙和流便子孙,凡带兵器在耶和华面前去打仗的,若与你们一同过约旦河,那地被你们制伏了,你们就要把基列地给他们为业;
- 路加福音 22:29 - 我将国赐给你们,正如我父赐给我一样,
- 路加福音 22:30 - 叫你们在我国里,坐在我的席上吃喝,并且坐在宝座上,审判以色列十二个支派。”
- 路加福音 22:31 - 主又说:“西门,西门!撒但想要得着你们,好筛你们像筛麦子一样。
- 路加福音 22:32 - 但我已经为你祈求,叫你不至于失了信心,你回头以后,要坚固你的弟兄。”
- 路加福音 22:33 - 彼得说:“主啊,我就是同你下监,同你受死,也是甘心。”
- 路加福音 22:34 - 耶稣说:“彼得,我告诉你,今日鸡还没有叫,你要三次说不认得我。”
- 路加福音 22:35 - 耶稣又对他们说:“我差你们出去的时候,没有钱囊、没有口袋、没有鞋,你们缺少什么没有?”他们说:“没有。”
- 路加福音 22:36 - 耶稣说:“但如今有钱囊的可以带着,有口袋的也可以带着,没有刀的要卖衣服买刀。
- 路加福音 22:37 - 我告诉你们,经上写着说:‘他被列在罪犯之中。’ 这话必应验在我身上,因为那关系我的事,必然成就。”
- 路加福音 22:38 - 他们说:“主啊,请看!这里有两把刀。”耶稣说:“够了。”
- 路加福音 22:39 - 耶稣出来,照常往橄榄山去,门徒也跟随他。
- 路加福音 22:40 - 到了那地方,就对他们说:“你们要祷告,免得入了迷惑。”
- 路加福音 22:41 - 于是离开他们约有扔一块石头那么远,跪下祷告,
- 路加福音 22:42 - 说:“父啊,你若愿意,就把这杯撤去,然而,不要成就我的意思,只要成就你的意思。”
- 民数记 32:33 - 摩西将亚摩利王西宏的国和巴珊王噩的国,连那地和周围的城邑,都给了迦得子孙和流便子孙,并约瑟的儿子玛拿西半个支派。