逐节对照
- 中文标准译本 - 耶和华的仆人摩西和以色列子民击败了这两个王,耶和华的仆人摩西把他们的地分给鲁本人、迦得人和玛拿西半支派的人,作为他们的产业。
- 新标点和合本 - 这二王是耶和华仆人摩西和以色列人所击杀的;耶和华仆人摩西将他们的地赐给流便人、迦得人,和玛拿西半支派的人为业。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这两个王是耶和华的仆人摩西和以色列人所击杀的。耶和华的仆人摩西把他们的地赐给吕便人、迦得人和玛拿西半支派的人为业。
- 和合本2010(神版-简体) - 这两个王是耶和华的仆人摩西和以色列人所击杀的。耶和华的仆人摩西把他们的地赐给吕便人、迦得人和玛拿西半支派的人为业。
- 当代译本 - 耶和华的仆人摩西带领以色列人征服了这两个王,并把他们的土地分给吕便支派、迦得支派和玛拿西半个支派的人作产业。
- 圣经新译本 - 耶和华的仆人摩西和以色列人把这两个王击杀了。耶和华的仆人摩西把地分给流本人、迦得人和玛拿西半个支派的人作产业。
- 现代标点和合本 - 这二王是耶和华仆人摩西和以色列人所击杀的。耶和华仆人摩西将他们的地赐给鲁本人、迦得人和玛拿西半支派的人为业。
- 和合本(拼音版) - 这二王是耶和华仆人摩西和以色列人所击杀的;耶和华仆人摩西将他们的地赐给流便人、迦得人和玛拿西半支派的人为业。
- New International Version - Moses, the servant of the Lord, and the Israelites conquered them. And Moses the servant of the Lord gave their land to the Reubenites, the Gadites and the half-tribe of Manasseh to be their possession.
- New International Reader's Version - Moses was the servant of the Lord. Moses and the Israelites won the battle over those two kings. He gave their land to the tribes of Reuben and Gad and half of the tribe of Manasseh. He gave it to them as their share.
- English Standard Version - Moses, the servant of the Lord, and the people of Israel defeated them. And Moses the servant of the Lord gave their land for a possession to the Reubenites and the Gadites and the half-tribe of Manasseh.
- New Living Translation - Moses, the servant of the Lord, and the Israelites had destroyed the people of King Sihon and King Og. And Moses gave their land as a possession to the tribes of Reuben, Gad, and the half-tribe of Manasseh.
- The Message - Moses the servant of God and the People of Israel defeated them. And Moses the servant of God gave this land as an inheritance to the Reubenites, the Gadites, and half of the tribe of Manasseh. * * *
- Christian Standard Bible - Moses the Lord’s servant and the Israelites struck them down. And Moses the Lord’s servant gave their land as an inheritance to the Reubenites, Gadites, and half the tribe of Manasseh.
- New American Standard Bible - Moses the servant of the Lord and the sons of Israel defeated them; and Moses the servant of the Lord gave it to the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh as a possession.
- New King James Version - These Moses the servant of the Lord and the children of Israel had conquered; and Moses the servant of the Lord had given it as a possession to the Reubenites, the Gadites, and half the tribe of Manasseh.
- Amplified Bible - Moses the servant of the Lord and the sons of Israel defeated them; and Moses the servant of the Lord gave their land as a possession to the Reubenites and the Gadites and the half-tribe of Manasseh.
- American Standard Version - Moses the servant of Jehovah and the children of Israel smote them: and Moses the servant of Jehovah gave it for a possession unto the Reubenites, and the Gadites, and the half-tribe of Manasseh.
- King James Version - Them did Moses the servant of the Lord and the children of Israel smite: and Moses the servant of the Lord gave it for a possession unto the Reubenites, and the Gadites, and the half tribe of Manasseh.
- New English Translation - Moses the Lord’s servant and the Israelites defeated them and Moses the Lord’s servant assigned their land to Reuben, Gad, and the half tribe of Manasseh.
- World English Bible - Moses the servant of Yahweh and the children of Israel struck them. Moses the servant of Yahweh gave it for a possession to the Reubenites, and the Gadites, and the half-tribe of Manasseh.
- 新標點和合本 - 這二王是耶和華僕人摩西和以色列人所擊殺的;耶和華僕人摩西將他們的地賜給呂便人、迦得人,和瑪拿西半支派的人為業。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這兩個王是耶和華的僕人摩西和以色列人所擊殺的。耶和華的僕人摩西把他們的地賜給呂便人、迦得人和瑪拿西半支派的人為業。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這兩個王是耶和華的僕人摩西和以色列人所擊殺的。耶和華的僕人摩西把他們的地賜給呂便人、迦得人和瑪拿西半支派的人為業。
- 當代譯本 - 耶和華的僕人摩西帶領以色列人征服了這兩個王,並把他們的土地分給呂便支派、迦得支派和瑪拿西半個支派的人作產業。
- 聖經新譯本 - 耶和華的僕人摩西和以色列人把這兩個王擊殺了。耶和華的僕人摩西把地分給流本人、迦得人和瑪拿西半個支派的人作產業。
- 呂振中譯本 - 永恆主的僕人 摩西 和 以色列 人將這兩個王擊敗了;永恆主的僕人 摩西 便將 他們的地 給了 如便 人 迦得 人和 瑪拿西 半族派的人為基業。
- 中文標準譯本 - 耶和華的僕人摩西和以色列子民擊敗了這兩個王,耶和華的僕人摩西把他們的地分給魯本人、迦得人和瑪拿西半支派的人,作為他們的產業。
- 現代標點和合本 - 這二王是耶和華僕人摩西和以色列人所擊殺的。耶和華僕人摩西將他們的地賜給魯本人、迦得人和瑪拿西半支派的人為業。
- 文理和合譯本 - 此二王、為耶和華僕摩西與以色列人所擊、摩西以其地予流便人、迦得人、及瑪拿西半支派為業、○
- 文理委辦譯本 - 斯二王為耶和華僕摩西與以色列族所擊、摩西以其地與流便迦得二支派、及馬拿西支派之半、為業。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此二王為主之僕 摩西 與 以色列 人所擊、主之僕 摩西 、以其地賜 流便 支派、 迦得 支派、及 瑪拿西 半支派為業、
- Nueva Versión Internacional - Los israelitas bajo el mando de Moisés, siervo del Señor, derrotaron a estos reyes. Y Moisés, siervo del Señor, repartió aquel territorio entre los rubenitas, los gaditas y la media tribu de Manasés.
- 현대인의 성경 - 이스라엘군이 이들 두 왕과 그 백성을 죽이고 그 지역 일대를 점령하였을 때 여호와의 종 모세는 그 땅을 르우벤 지파와 갓 지파와 므낫세 지파 절반에게 주었다.
- Новый Русский Перевод - Моисей, слуга Господа, и израильтяне разбили их. Моисей, слуга Господа, отдал их землю во владение рувимитам, гадитам и половине рода Манассии.
- Восточный перевод - Муса, раб Вечного, и исраильтяне разбили их. Муса, раб Вечного, отдал их землю во владение родам Рувима, Гада и половине рода Манассы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса, раб Вечного, и исраильтяне разбили их. Муса, раб Вечного, отдал их землю во владение родам Рувима, Гада и половине рода Манассы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо, раб Вечного, и исроильтяне разбили их. Мусо, раб Вечного, отдал их землю во владение родам Рувима, Гада и половине рода Манассы.
- La Bible du Semeur 2015 - Moïse, serviteur de l’Eternel, et les Israélites avaient vaincu ces deux rois et Moïse avait donné leur pays en possession aux tribus de Ruben, de Gad et à la demi-tribu de Manassé .
- リビングバイブル - モーセとイスラエル人は彼らを滅ぼし、この地はモーセによって、ルベン族、ガド族、マナセの半部族に分け与えられたのです。
- Nova Versão Internacional - Moisés, servo do Senhor, e os israelitas os derrotaram. E Moisés, servo do Senhor, deu a terra deles como propriedade às tribos de Rúben, de Gade e à metade da tribo de Manassés.
- Hoffnung für alle - Unter Moses Führung hatte Israel beide Könige besiegt. Das eroberte Land gab Mose, der Diener des Herrn, den Stämmen Ruben, Gad und dem halben Stamm Manasse.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se, đầy tớ của Chúa, và người Ít-ra-ên đã tiêu diệt toàn dân của Vua Si-hôn và Vua Óc. Môi-se lấy phần đất này chia cho đại tộc Ru-bên, đại tộc Gát, và phân nửa đại tộc Ma-na-se.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสผู้รับใช้ขององค์พระผู้เป็นเจ้าและชนอิสราเอลพิชิตพวกเขา และโมเสสผู้รับใช้ขององค์พระผู้เป็นเจ้ามอบดินแดนนี้ให้เป็นกรรมสิทธิ์ของเผ่ารูเบน เผ่ากาด และเผ่ามนัสเสห์ครึ่งเผ่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสสผู้รับใช้ของพระผู้เป็นเจ้า และชาวอิสราเอลตีเขาเหล่านั้นพ่ายไป โมเสสผู้รับใช้ของพระผู้เป็นเจ้ามอบดินแดนให้แก่ชาวรูเบน ชาวกาด และครึ่งหนึ่งของเผ่ามนัสเสห์เป็นมรดก
交叉引用
- 约书亚记 13:8 - 鲁本和迦得与玛拿西半支派一起,已经照着耶和华的仆人摩西所分给他们的,得了摩西在约旦河东岸分给他们的继业:
- 约书亚记 13:9 - 从亚嫩溪谷边的亚罗珥和溪谷之城,以及整个米底巴平原,直到迪本;
- 约书亚记 13:10 - 还有在希实本统治的亚摩利王西宏所有的城镇,直到亚扪人的边界;
- 约书亚记 13:11 - 又有基列地,基述人和玛迦人的地界,以及整个黑门山和巴珊全地,直到撒迦;
- 约书亚记 13:12 - 还有在亚斯他录和伊德赖统治的巴珊王欧革的整个王国,欧革是利乏音人遗民中残留下来的。 摩西击败他们,赶出了他们。
- 约书亚记 13:13 - 以色列子民却没有把基述人和玛迦人赶出去,所以基述人和玛迦人住在以色列人当中,直到今日。
- 约书亚记 13:14 - 只有利未支派,摩西没有分给他们继业;因为照着耶和华向他们所应许的,献与以色列的神耶和华的火祭就是他们的继业。
- 约书亚记 13:15 - 摩西按着鲁本子孙的家族,把继业分给了他们支派。
- 约书亚记 13:16 - 他们的地界包括: 亚嫩溪谷边的亚罗珥和溪谷之城,还有靠近米底巴的整个平原;
- 约书亚记 13:17 - 希实本和平原上所有属它的城镇,迪本,巴莫巴力,伯巴力米恩;
- 约书亚记 13:18 - 雅哈兹,基底莫,米法押,
- 约书亚记 13:19 - 基列亭,西比玛,谷中山上的泽列沙哈尔,
- 约书亚记 13:20 - 伯毗珥,毗斯迦山坡,伯耶西莫,
- 约书亚记 13:21 - 以及平原上的所有城镇,在希实本统治的亚摩利王西宏的整个王国。摩西击败了西宏,以及米甸的领袖埃维、利肯、苏珥、户珥和利巴,他们是住在那地的西宏的众王子。
- 约书亚记 13:22 - 以色列人击杀了这些人,也把比珥之子占卜者巴兰用刀杀了。
- 约书亚记 13:23 - 鲁本子孙的边界是约旦河沿岸。这是鲁本子孙按着他们的家族,所得为继业的城镇和附属的村庄。
- 约书亚记 13:24 - 摩西按着迦得子孙的家族,把继业分给了他们支派。
- 约书亚记 13:25 - 他们的地界包括: 雅谢,基列的所有城镇,亚扪人之地的一半,直到拉巴前面的亚罗珥;
- 约书亚记 13:26 - 从希实本直到拉玛-米斯巴和比多宁,又从玛哈念直到底璧 的边界;
- 约书亚记 13:27 - 还有谷中的伯亚兰,伯宁拉,疏割,撒芬,就是希实本王西宏国中其余的土地;以约旦河为界,直到革尼勒湖 的南端,约旦河的东岸。
- 约书亚记 13:28 - 这是迦得子孙按着他们的家族,所得为继业的城镇和附属的村庄。
- 约书亚记 13:29 - 摩西也把继业分给玛拿西半支派,按着他们的家族,分给了玛拿西子孙的半支派。
- 约书亚记 13:30 - 他们的地界包括: 玛哈念以及整个巴珊,巴珊王欧革的整个王国,巴珊所有的睚珥村镇,共六十座城;
- 约书亚记 13:31 - 还有半个基列,巴珊的欧革王国的城亚斯他录和伊德赖。这些按着他们的家族,分给了玛拿西的儿子玛吉的子孙,就是玛吉的一半子孙。
- 约书亚记 13:32 - 以上是摩西在耶利哥东边约旦河对面的摩押平原所分配的继业。
- 民数记 21:24 - 以色列用刀击杀他,占有了他的领土,从亚嫩河到雅博河,直到亚扪人那里,因为亚扪人的边防稳固。
- 民数记 21:25 - 以色列夺取了那些城,就住在亚摩利人的所有城镇,包括希实本和它的所有村落。
- 民数记 21:26 - 希实本是亚摩利王西宏的都城,西宏曾与摩押先前的王交战,从他手中夺取了他的全地,直到亚嫩河,
- 民数记 21:27 - 因此那些唱歌谣的人说: “来希实本吧! 愿西宏的城被建造,得坚立!
- 民数记 21:28 - 有火从希实本出来, 有火焰从西宏的城发出, 吞噬了摩押的亚珥, 以及亚嫩河的高坛之主。
- 民数记 21:29 - 摩押啊,你有祸了! 基抹的民哪,你们灭亡了! 基抹任凭自己的儿子逃亡, 任凭女儿被亚摩利王西宏掳去。
- 民数记 21:30 - 我们射杀了他们, 希实本灭亡了,直到迪本; 我们使它荒凉, 直到挪法,直到米底巴。”
- 民数记 21:31 - 这样,以色列就住在亚摩利人之地。
- 民数记 21:32 - 摩西又派人去窥探雅谢,随后攻取雅谢的村落,赶出了那里的亚摩利人。
- 民数记 21:33 - 然后他们转身,沿着通往巴珊的路上去。巴珊王欧革带着他的全军出来迎战他们,在伊德赖作战。
- 民数记 21:34 - 耶和华对摩西说:“不要怕他,我已经把他和他的全军以及他的领土,都交在你手中了。你要像对待住希实本的亚摩利王西宏那样对待他。”
- 民数记 21:35 - 于是他们击杀了欧革和他的儿子们以及他的全军,没有给他留下一人存活,并且占有了他的领土。
- 申命记 3:11 - 利乏音人 的遗民中,只有巴珊王欧革残留下来了。看哪,他的床是铁床,按人肘算,长九肘 ,宽四肘 ,如今不是还在亚扪人的拉巴吗?
- 申命记 3:12 - 那时我们占有了这地:从亚嫩溪谷边的亚罗珥起,我把基列山地的一半和其中的城镇给了鲁本人和迦得人;
- 申命记 3:13 - 基列其余的土地,以及欧革王国整个巴珊,我给了玛拿西半支派。亚珥歌伯整个地区,包括整个巴珊,都称为利乏音人 之地;
- 申命记 3:14 - 玛拿西的子孙睚珥夺取了亚珥歌伯整个地区,直到基述人和玛迦人的边界,他就照着自己的名字称呼这些地方,称巴珊为睚珥镇,直到今天。
- 申命记 3:15 - 我把基列给了玛吉;
- 申命记 3:16 - 至于给鲁本人和迦得人的,是从基列直到亚嫩溪谷,以溪谷中间为边界,直到亚扪人的边界雅博河,
- 申命记 3:17 - 还有亚拉巴流域,以约旦河为边界,从革尼勒湖 直到亚拉巴海,就是东边毗斯迦山坡下的盐海。
- 民数记 32:29 - 摩西说:“迦得子孙和鲁本子孙,凡是武装起来在耶和华面前去作战的人,如果与你们一同过约旦河,并且那地在你们面前被征服了,你们就要把基列地分给他们作产业。
- 路加福音 22:29 - 并且我把国度赐给你们,就像我父赐给了我那样,
- 路加福音 22:30 - 使你们在我的国度里,在我的筵席上吃喝;并且坐在宝座上审判以色列的十二个支派。”
- 路加福音 22:31 - 主又说 :“西门,西门,你看,撒旦想要得着你们,要筛你们像筛麦子一样。
- 路加福音 22:32 - 但是,我已经为你祈求,使你不失去信仰。所以当你回转过来的时候,要坚固你的弟兄们。”
- 路加福音 22:33 - 可是彼得对耶稣说:“主啊,我预备好要与你一起去监狱、一起去死!”
- 路加福音 22:34 - 耶稣却说:“彼得,我告诉你:今天鸡叫以前,你会三次否定认识我。”
- 路加福音 22:35 - 接着耶稣问他们:“我从前差派你们出去的时候,你们不带钱包、行囊、鞋子,你们缺少过什么没有?” 他们说:“没有。”
- 路加福音 22:36 - 耶稣却对他们说:“但现在,有钱包的应当带着;同样,有行囊的也应当带着;没有刀的,应当卖掉自己的外衣去买一把。
- 路加福音 22:37 - 我告诉你们:经上记着:‘他被列在不法之徒当中’ ,这话必须在我身上成就,因为那有关我的事就要有个结局了。”
- 路加福音 22:38 - 他们说:“主啊,你看,这里有两把刀。” 耶稣说:“实在够了。”
- 路加福音 22:39 - 耶稣出来,照他的习惯往橄榄山去,门徒们也跟着他。
- 路加福音 22:40 - 到了那地方,耶稣对他们说:“你们要祷告,免得陷入试探。”
- 路加福音 22:41 - 然后他抽出身,离他们约有扔一块石头的距离,跪下祷告,
- 路加福音 22:42 - 说:“父啊,如果你愿意,请把这杯从我这里拿走吧!但不要成就我的意思,而要成就你的意思。”
- 民数记 32:33 - 于是,摩西把亚摩利王西宏的王国和巴珊王欧革的王国,就是他们境内的土地连同城市,以及周围的土地和城市,都分给了迦得子孙和鲁本子孙,以及约瑟的儿子玛拿西半支派。