逐节对照
- 环球圣经译本 - 一个是耶末王, 一个是拉吉王,
- 新标点和合本 - 一个是耶末王,一个是拉吉王,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶末王一人, 拉吉王一人,
- 和合本2010(神版-简体) - 耶末王一人, 拉吉王一人,
- 当代译本 - 耶末王、拉吉王、
- 圣经新译本 - 一个是耶末王,一个是拉吉王,
- 中文标准译本 - 一个是雅尔慕王, 一个是拉吉王,
- 现代标点和合本 - 一个是耶末王,一个是拉吉王,
- 和合本(拼音版) - 一个是耶末王,一个是拉吉王,
- New International Version - the king of Jarmuth one the king of Lachish one
- New International Reader's Version - the king of Jarmuth one the king of Lachish one
- English Standard Version - the king of Jarmuth, one; the king of Lachish, one;
- New Living Translation - The king of Jarmuth The king of Lachish
- Christian Standard Bible - the king of Jarmuth one the king of Lachish one
- New American Standard Bible - the king of Jarmuth, one; the king of Lachish, one;
- New King James Version - the king of Jarmuth, one; the king of Lachish, one;
- Amplified Bible - the king of Jarmuth, one; the king of Lachish, one;
- American Standard Version - the king of Jarmuth, one; the king of Lachish, one;
- King James Version - The king of Jarmuth, one; the king of Lachish, one;
- New English Translation - the king of Jarmuth (one), the king of Lachish (one),
- World English Bible - the king of Jarmuth, one; the king of Lachish, one;
- 新標點和合本 - 一個是耶末王,一個是拉吉王,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶末王一人,拉吉王一人,
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶末王一人, 拉吉王一人,
- 當代譯本 - 耶末王、拉吉王、
- 環球聖經譯本 - 一個是耶末王, 一個是拉吉王,
- 聖經新譯本 - 一個是耶末王,一個是拉吉王,
- 呂振中譯本 - 一個是 耶末 王,一個是 拉吉 王,
- 中文標準譯本 - 一個是雅爾慕王, 一個是拉吉王,
- 現代標點和合本 - 一個是耶末王,一個是拉吉王,
- 文理和合譯本 - 耶末王、拉吉王、
- 文理委辦譯本 - 耶末王、拉吉王、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 一為 耶末 王、一為 拉吉 王、
- Nueva Versión Internacional - el rey de Jarmut, el rey de Laquis,
- 현대인의 성경 - 라기스 왕,
- Новый Русский Перевод - царь Ярмута один царь Лахиша один
- Восточный перевод - царь Иармута один царь Лахиша один
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - царь Иармута один царь Лахиша один
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - царь Иармута один царь Лахиша один
- La Bible du Semeur 2015 - le roi de Yarmouth, le roi de Lakish,
- Nova Versão Internacional - o rei de Jarmute, o rei de Laquis,
- Hoffnung für alle - Jarmut, Lachisch,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Giạt-mút. Vua La-ki.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์แห่งยารมูท หนึ่ง กษัตริย์แห่งลาคีช หนึ่ง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์แห่งยาร์มูท กษัตริย์แห่งลาคีช
- Thai KJV - กษัตริย์เมืองยารมูทองค์หนึ่ง กษัตริย์เมืองลาคีชองค์หนึ่ง
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - กษัตริย์เมืองยารมูท กษัตริย์เมืองลาคีช
- onav - مَلِكُ يَرْمُوتَ وَاحِدٌ. مَلِكُ لَخِيشَ وَاحِدٌ.
交叉引用
- 约书亚记 10:31 - 约书亚带同全体以色列人从立拿往拉吉去,对著拉吉安营,攻打这城。
- 约书亚记 10:32 - 耶和华把拉吉交在以色列人手里,第二天约书亚就攻取了拉吉,用刀击杀城中所有的人,完全就像他对待立拿一样。
- 约书亚记 10:3 - 因此,耶路撒冷王亚多尼洗德派人到希伯仑王何咸、耶末王琵兰、拉吉王押非亚和伊矶伦王底璧那里去,对他们说:
- 约书亚记 10:4 - “求你们上我这里来援助我,我们好攻打基遍,因为基遍已经与约书亚和以色列人立了和约。”
- 约书亚记 10:5 - 于是亚摩利人的那五个王,就是耶路撒冷王、希伯仑王、耶末王、拉吉王和伊矶伦王聚集起来,带著他们所有的军队上去,在基遍的对面安营,要攻打基遍。
- 约书亚记 10:6 - 基遍人就派人到吉甲营地见约书亚,说:“请勿袖手不顾你的仆人,求你赶快上我们这里来拯救我们、援助我们,因为所有住在山区的亚摩利人君王都聚集起来攻击我们。”
- 约书亚记 10:7 - 于是约书亚和所有能作战的人以及强大的勇士,都一起从吉甲上去。
- 约书亚记 10:8 - 耶和华对约书亚说:“你不要害怕他们,因为我已经把他们交在你手里了;他们当中谁也不能抵挡你。”
- 约书亚记 10:9 - 于是约书亚连夜从吉甲上去突袭他们。
- 约书亚记 10:10 - 耶和华使他们在以色列人面前慌乱,约书亚在基遍大败亚摩利人,沿著伯贺仑的上坡路追赶他们,击杀他们,直到亚西加和玛基达。
- 约书亚记 10:11 - 当他们从以色列人面前逃跑,正在下伯贺仑斜坡的时候,耶和华从天上降如石头般大的冰雹在他们身上,打死他们,一直到亚西加。被冰雹打死的人比以色列人用刀杀死的还多。
- 约书亚记 10:12 - 耶和华把亚摩利人交给以色列人的那一天,约书亚向耶和华祷告,他在以色列人眼前说: “太阳啊,停在基遍! 月亮啊,停在亚雅仑谷!”
- 约书亚记 10:13 - 果然太阳停住,月亮站住, 直到国民剿灭仇敌。 这事已经写在《正直者之书》上了!太阳在天空中停住不急速下落,约有一整天。
- 约书亚记 10:14 - 在这天以前或这天以后,耶和华听人的祷告,没有像这天一样的,因为是耶和华为以色列作战。
- 约书亚记 10:15 - 后来,约书亚和全体以色列人回到吉甲的营地。
- 约书亚记 10:16 - 那五个王逃跑了,躲藏在玛基达的山洞里。
- 约书亚记 10:17 - 有人告诉约书亚说:“那五个王已经找到了,都躲藏在玛基达的山洞里。”
- 约书亚记 10:18 - 约书亚说:“你们辊几块大石头去堵住洞口,并派人到洞口看守他们。
- 约书亚记 10:19 - 但你们不要停在那里,要去追赶仇敌,从后面击杀他们,别让他们回城,因为耶和华你们的 神已经把他们交在你们手里。”
- 约书亚记 10:20 - 约书亚和以色列人大败他们,直到把他们全部消灭(只有一些生还的人逃进设防的城里)。
- 约书亚记 10:21 - 全体以色列人都平平安安回到玛基达的营中,到约书亚那里。谁也不敢出言攻击以色列人。
- 约书亚记 10:22 - 约书亚说:“你们打开洞口,把那五个王从洞里带出来到我这里。”
- 约书亚记 10:23 - 众人就照著执行,把那五个王,就是耶路撒冷王、希伯仑王、耶末王、拉吉王和伊矶伦王,从洞里带出来到约书亚那里。