逐节对照
- 新标点和合本 - 一个是耶末王,一个是拉吉王,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶末王一人, 拉吉王一人,
- 和合本2010(神版-简体) - 耶末王一人, 拉吉王一人,
- 当代译本 - 耶末王、拉吉王、
- 圣经新译本 - 一个是耶末王,一个是拉吉王,
- 中文标准译本 - 一个是雅尔慕王, 一个是拉吉王,
- 现代标点和合本 - 一个是耶末王,一个是拉吉王,
- 和合本(拼音版) - 一个是耶末王,一个是拉吉王,
- New International Version - the king of Jarmuth one the king of Lachish one
- New International Reader's Version - the king of Jarmuth one the king of Lachish one
- English Standard Version - the king of Jarmuth, one; the king of Lachish, one;
- New Living Translation - The king of Jarmuth The king of Lachish
- Christian Standard Bible - the king of Jarmuth one the king of Lachish one
- New American Standard Bible - the king of Jarmuth, one; the king of Lachish, one;
- New King James Version - the king of Jarmuth, one; the king of Lachish, one;
- Amplified Bible - the king of Jarmuth, one; the king of Lachish, one;
- American Standard Version - the king of Jarmuth, one; the king of Lachish, one;
- King James Version - The king of Jarmuth, one; the king of Lachish, one;
- New English Translation - the king of Jarmuth (one), the king of Lachish (one),
- World English Bible - the king of Jarmuth, one; the king of Lachish, one;
- 新標點和合本 - 一個是耶末王,一個是拉吉王,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶末王一人,拉吉王一人,
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶末王一人, 拉吉王一人,
- 當代譯本 - 耶末王、拉吉王、
- 聖經新譯本 - 一個是耶末王,一個是拉吉王,
- 呂振中譯本 - 一個是 耶末 王,一個是 拉吉 王,
- 中文標準譯本 - 一個是雅爾慕王, 一個是拉吉王,
- 現代標點和合本 - 一個是耶末王,一個是拉吉王,
- 文理和合譯本 - 耶末王、拉吉王、
- 文理委辦譯本 - 耶末王、拉吉王、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 一為 耶末 王、一為 拉吉 王、
- Nueva Versión Internacional - el rey de Jarmut, el rey de Laquis,
- 현대인의 성경 - 라기스 왕,
- Новый Русский Перевод - царь Ярмута один царь Лахиша один
- Восточный перевод - царь Иармута один царь Лахиша один
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - царь Иармута один царь Лахиша один
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - царь Иармута один царь Лахиша один
- La Bible du Semeur 2015 - le roi de Yarmouth, le roi de Lakish,
- Nova Versão Internacional - o rei de Jarmute, o rei de Laquis,
- Hoffnung für alle - Jarmut, Lachisch,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Giạt-mút. Vua La-ki.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์แห่งยารมูท หนึ่ง กษัตริย์แห่งลาคีช หนึ่ง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์แห่งยาร์มูท กษัตริย์แห่งลาคีช
交叉引用
- ヨシュア記 10:31 - さらにイスラエル軍は、リブナからラキシュを目指し、攻撃をかけました。
- ヨシュア記 10:32 - 二日目に、主がその町をイスラエルの手に渡したので、ここでもリブナ同様、全住民が打たれました。
- ヨシュア記 10:3 - そこでアドニ・ツェデク王は、ヘブロンの王ホハム、ヤルムテの王ピルアム、ラキシュの王ヤフィア、エグロンの王デビルに使者を送り、
- ヨシュア記 10:4 - こう伝えました。「さあ、ギブオンを滅ぼすために手を貸してくれ。彼らはヨシュアやイスラエル人どもと和を講じたからだ。」
- ヨシュア記 10:5 - それで五人のエモリ人の王は、連合軍を編成してギブオンを攻撃しました。
- ヨシュア記 10:6 - ギブオンの人々は急いで、ギルガルにいるヨシュアのもとへ伝令を走らせました。「しもべどもをお助けください。少しでも早く援軍を出してください。山地のエモリ人の王たちが連合して攻めて来ます。」
- ヨシュア記 10:7 - そこでヨシュアはイスラエル軍を率いてギルガルを立ち、救援に向かいました。
- ヨシュア記 10:8 - 主はヨシュアに語りました。「恐れることはない。わたしは、彼らをあなたの手に渡した。一人としてあなたに立ち向かえる者はいない。」
- ヨシュア記 10:9 - ヨシュアはギルガルから夜通し行軍して、敵軍を急襲しました。
- ヨシュア記 10:10 - 主が敵を混乱に陥れたので、イスラエル軍はギブオンで彼らに大打撃を与え、逃げる者をベテ・ホロンとアゼカとマケダまで追って打ち倒しました。
- ヨシュア記 10:11 - 敵がベテ・ホロンの丘を下って敗走する時、主はアゼカへ至る道に大粒の雹を降らせ続けて、彼らを滅ぼしました。事実、イスラエル軍が剣で殺した者よりも、雹に打たれて死んだ者のほうが多かったのです。
- ヨシュア記 10:12 - イスラエル軍が敵を追いつめた時のことです。ヨシュアは民の前で大声で祈りました。「太陽よ、ギブオンの上にとどまれ。月よ、アヤロンの谷から動くな。」
- ヨシュア記 10:13 - すると、太陽も月も、イスラエル軍が敵を全滅させるまで動かずにいました。この出来事は『ヤシャルの書』(イスラエルに古くから伝わる詩的文書)にくわしく記されています。太陽は丸一日、天にとどまっていました。
- ヨシュア記 10:14 - こんなことは、あとにも先にもありませんでした。この日、主は一人の人の祈りを聞き入れ、イスラエルのために戦ったのです。
- ヨシュア記 10:15 - そののち、ヨシュアとイスラエル軍は、ギルガルの陣営に引き揚げました。
- ヨシュア記 10:16 - 五人の王は戦いの最中に逃げ出し、マケダのほら穴に身を潜めていました。
- ヨシュア記 10:17 - その王たちが見つかったという知らせを受けたヨシュアは、
- ヨシュア記 10:18 - ほら穴の入口を大きな石でふさぎ、番兵を立てて、見張るよう命じました。
- ヨシュア記 10:19 - 続いて、ヨシュアは全軍に命じました。「敵のあとを追い、しんがりから切って捨てよ。みすみす生かして帰らせてはならない。主が敵を全滅させるために、力を貸してくださるからだ。」
- ヨシュア記 10:20 - ヨシュアとイスラエル軍は、追撃の手を少しもゆるめず、五人の王の連合軍を全滅させました。ただ、ほんの一握りの者が生き残って、いのちからがら自分たちの町へ逃げ込みました。
- ヨシュア記 10:21 - 一方イスラエル軍は一人の兵士も失うことなく、マケダの陣営のヨシュアのもとに引き揚げたのです。このことがあってから、もはやイスラエルに刃向かう者はいなくなりました。
- ヨシュア記 10:22 - さてヨシュアは、部下に命じて、ほら穴の入口から石を取り除き、エルサレム、ヘブロン、ヤルムテ、ラキシュ、エグロンの五人の王を連れて来させました。