逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 以下是以色列人在約旦河東擊殺的兩個王;以色列人佔領了他們的地,從亞嫩溪谷直到黑門山和東邊的整個亞拉巴。
  • 新标点和合本 - 以色列人在约旦河外向日出之地击杀二王,得他们的地,就是从亚嫩谷直到黑门山,并东边的全亚拉巴之地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些是以色列人在约旦河东,向日出的方向,从亚嫩谷直到黑门山,以及东边亚拉巴的整个地区所击杀的王和所得的地:
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些是以色列人在约旦河东,向日出的方向,从亚嫩谷直到黑门山,以及东边亚拉巴的整个地区所击杀的王和所得的地:
  • 当代译本 - 以色列人在约旦河东岸杀死了两个王,占据了他们的领土:自亚嫩谷直到黑门山,包括东面的整个亚拉巴。
  • 圣经新译本 - 以色列人在约旦河东向日出之地击杀了那地的两个王,占领了他们的地,就是从亚嫩谷直到黑门山,和东边的亚拉巴全境。
  • 中文标准译本 - 以下是以色列子民在约旦河东岸击败的王。以色列占有了他们的领土,从亚嫩溪谷直到黑门山,以及整个亚拉巴流域的东边:
  • 现代标点和合本 - 以色列人在约旦河外向日出之地击杀二王,得他们的地,就是从亚嫩谷直到黑门山,并东边的全亚拉巴之地。
  • 和合本(拼音版) - 以色列人在约旦河外向日出之地击杀二王,得他们的地,就是从亚嫩谷直到黑门山,并东边的全亚拉巴之地。
  • New International Version - These are the kings of the land whom the Israelites had defeated and whose territory they took over east of the Jordan, from the Arnon Gorge to Mount Hermon, including all the eastern side of the Arabah:
  • New International Reader's Version - The Israelites took over the territory east of the Jordan River. The land they captured reached from the Arnon River valley to Mount Hermon. It included the whole east side of the Arabah Valley. Israel won the battle over the kings of that whole territory. Here are the lands Israel captured from the kings they won the battle over.
  • English Standard Version - Now these are the kings of the land whom the people of Israel defeated and took possession of their land beyond the Jordan toward the sunrise, from the Valley of the Arnon to Mount Hermon, with all the Arabah eastward:
  • New Living Translation - These are the kings east of the Jordan River who had been killed by the Israelites and whose land was taken. Their territory extended from the Arnon Gorge to Mount Hermon and included all the land east of the Jordan Valley.
  • The Message - These are the kings that the People of Israel defeated and whose land they took on the east of the Jordan, from the Arnon Gorge to Mount Hermon, with the whole eastern side of the Arabah Valley.
  • Christian Standard Bible - The Israelites struck down the following kings of the land and took possession of their land beyond the Jordan to the east and from the Arnon River to Mount Hermon, including all the Arabah eastward:
  • New American Standard Bible - Now these are the kings of the land whom the sons of Israel defeated, and they took possession of their land beyond the Jordan toward the sunrise, from the Valley of the Arnon as far as Mount Hermon, and all the Arabah to the east:
  • New King James Version - These are the kings of the land whom the children of Israel defeated, and whose land they possessed on the other side of the Jordan toward the rising of the sun, from the River Arnon to Mount Hermon, and all the eastern Jordan plain:
  • Amplified Bible - Now these are the kings of the land whom the sons of Israel defeated, and whose land they possessed beyond the Jordan toward the east, from the valley of the [river] Arnon to Mount Hermon, and all the Arabah [plain] to the east:
  • American Standard Version - Now these are the kings of the land, whom the children of Israel smote, and possessed their land beyond the Jordan toward the sunrising, from the valley of the Arnon unto mount Hermon, and all the Arabah eastward:
  • King James Version - Now these are the kings of the land, which the children of Israel smote, and possessed their land on the other side Jordan toward the rising of the sun, from the river Arnon unto mount Hermon, and all the plain on the east:
  • New English Translation - Now these are the kings of the land whom the Israelites defeated and drove from their land on the east side of the Jordan, from the Arnon Valley to Mount Hermon, including all the eastern Arabah:
  • World English Bible - Now these are the kings of the land, whom the children of Israel struck, and possessed their land beyond the Jordan toward the sunrise, from the valley of the Arnon to Mount Hermon, and all the Arabah eastward:
  • 新標點和合本 - 以色列人在約旦河外向日出之地擊殺二王,得他們的地,就是從亞嫩谷直到黑門山,並東邊的全亞拉巴之地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些是以色列人在約旦河東,向日出的方向,從亞嫩谷直到黑門山,以及東邊亞拉巴的整個地區所擊殺的王和所得的地:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些是以色列人在約旦河東,向日出的方向,從亞嫩谷直到黑門山,以及東邊亞拉巴的整個地區所擊殺的王和所得的地:
  • 當代譯本 - 以色列人在約旦河東岸殺死了兩個王,佔據了他們的領土:自亞嫩谷直到黑門山,包括東面的整個亞拉巴。
  • 聖經新譯本 - 以色列人在約旦河東向日出之地擊殺了那地的兩個王,佔領了他們的地,就是從亞嫩谷直到黑門山,和東邊的亞拉巴全境。
  • 呂振中譯本 - 以下 這二人是 以色列 人所擊敗、而取得其地的兩個王;就是 以色列 人在 約但 河 東 邊、日出的方向、從 亞嫩 谿谷、直到 黑門山 、和全 亞拉巴 東邊、所擊敗的王。
  • 中文標準譯本 - 以下是以色列子民在約旦河東岸擊敗的王。以色列占有了他們的領土,從亞嫩溪谷直到黑門山,以及整個亞拉巴流域的東邊:
  • 現代標點和合本 - 以色列人在約旦河外向日出之地擊殺二王,得他們的地,就是從亞嫩谷直到黑門山,並東邊的全亞拉巴之地。
  • 文理和合譯本 - 約但東日出之所、自亞嫩谷至黑門山、及東方亞拉巴全地、以色列人擊其二王、取其土地如左、
  • 文理委辦譯本 - 約但東、日出之所、自亞嫩溪、至黑門山、其間之平原、以色列族擊列王而據其地。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人在 約但 東、日出之所、擊二王而得其地、即自 亞嫩 溪至 黑門 山、及東方全 亞拉巴 、 亞拉巴或作平原
  • Nueva Versión Internacional - Los israelitas derrotaron a dos reyes cuyos territorios se extendían al este del río Jordán, desde el arroyo Arnón hasta el monte Hermón, y abarcaban el Arabá al oriente.
  • 현대인의 성경 - 아르논 계곡에서부터 헤르몬산에 이르는 요단 동쪽의 땅은 이스라엘 백 성이 요단강을 건너기 전에 이미 점령하였고 또 그들은 거기서 두 왕을 죽였으며
  • Новый Русский Перевод - Вот цари земли, которых победили израильтяне, и чьи земли они взяли к востоку от Иордана, от реки Арнона до горы Хермон, со всей восточной частью Иорданской долины:
  • Восточный перевод - Вот цари, которых победили исраильтяне, и чьи земли они взяли к востоку от Иордана, от реки Арнон до горы Хермон, со всей восточной частью Иорданской долины:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот цари, которых победили исраильтяне, и чьи земли они взяли к востоку от Иордана, от реки Арнон до горы Хермон, со всей восточной частью Иорданской долины:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот цари, которых победили исроильтяне, и чьи земли они взяли к востоку от Иордана, от реки Арнон до горы Хермон, со всей восточной частью Иорданской долины:
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici les rois que les Israélites ont vaincus à l’est du Jourdain et dont ils ont occupé le territoire depuis le torrent de l’Arnon jusqu’au mont Hermon, c’est-à-dire toute la plaine orientale de la vallée du Jourdain.
  • リビングバイブル - ヨルダン川の東側でイスラエルに滅ぼされた町々の王は次のとおり。この地域は、アルノン川の谷からヘルモン山に達する全域に及び、東方の荒れ地の町々も含みます。
  • Nova Versão Internacional - São estes os reis que os israelitas derrotaram, e de cujo território se apossaram a leste do Jordão, desde o ribeiro do Arnom até o monte Hermom, inclusive todo o lado leste da Arabá:
  • Hoffnung für alle - Östlich des Jordan hatten die Israeliten das ganze Gebiet erobert, das zwischen dem Fluss Arnon im Süden und dem Hermongebirge im Norden liegt, einschließlich des gesamten Ostjordantals. Zwei Könige hatten sie dort besiegt:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là danh sách các vua phía đông Sông Giô-đan bị người Ít-ra-ên đánh bại và lãnh thổ của họ đã bị Ít-ra-ên chiếm hữu. Đất của họ chạy dài từ thung lũng Sông Ạt-nôn đến Núi Hẹt-môn, gồm cả các đồng bằng miền đông.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์ของเมืองทั้งหลายทางฟากตะวันออกของแม่น้ำจอร์แดน ซึ่งถูกอิสราเอลทำลายและเข้าครอบครอง ตั้งแต่โกรกธารอารโนนจดภูเขาเฮอร์โมน รวมแถบตะวันออกทั้งหมดของอาราบาห์ ได้แก่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​กษัตริย์​ของ​แผ่นดิน​ที่​ชาว​อิสราเอล​ตี​พ่าย​และ​ยึด​เป็น​เจ้า​ของ​ดินแดน​โพ้น​แม่น้ำ​จอร์แดน​ไป​ทาง​ทิศ​ที่​ดวง​อาทิตย์​ขึ้น ตั้ง​แต่​ลุ่ม​น้ำ​อาร์โนน​ถึง​ภูเขา​เฮอร์โมน รวม​ทั้ง​หมด​ที่​ด้าน​ตะวัน​ออก​ของ​อาราบาห์
  • Thai KJV - ต่อไปนี้เป็นกษัตริย์แห่งแผ่นดินนั้นซึ่งประชาชนอิสราเอลได้กระทำให้แพ้ไป และได้ยึดครองแผ่นดินฟากแม่น้ำจอร์แดนข้างโน้นทางดวงอาทิตย์ขึ้น จากที่ลุ่มแม่น้ำอารโนนถึงภูเขาเฮอร์โมน และที่ราบซึ่งอยู่ด้านตะวันออกทั้งหมด
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ต่อไปนี้​คือ​พวก​กษัตริย์​ของ​แผ่นดิน​ที่​ชาว​อิสราเอล​ได้​เอาชนะ และ​ชาว​อิสราเอล​ได้​ยึดครอง​แผ่นดิน​ของ​กษัตริย์​เหล่า​นั้น​ที่​อยู่​ทาง​ฝั่ง​ตะวันออก​ของ​แม่น้ำ​จอร์แดน จาก​หุบเขา​ลึก​อารโนน​ไป​ถึง​ภูเขา​เฮอร์โมน รวม​ทั้ง​แผ่นดิน​ทั้งหมด​ที่​อยู่​ทาง​ทิศ​ตะวันออก​ของ​หุบเขา​จอร์แดน​ด้วย
  • onav - وَهَذِهِ هِيَ أَسْمَاءُ الْمُلُوكِ الَّذِينَ قَضَى عَلَيْهِمْ بَنُو إِسْرَائِيلَ وَامْتَلَكُوا أَرْضَهُمْ شَرْقِيَّ نَهْرِ الأُرْدُنِّ، مِنْ وَادِي أَرْنُونَ حَتَّى جَبَلِ حَرْمُونَ بِمَا فِي ذَلِكَ الْمِنْطَقَةُ الشَّرْقِيَّةُ مِنَ الْعَرَبَةِ:
交叉引用
  • 約書亞記 11:17 - 從上西珥的哈拉山,直到黑門山下黎巴嫩平原的巴力迦得。約書亞擒獲他們所有的王,把他們都殺死了。
  • 約書亞記 11:3 - 又去見東部和西部的迦南人,山地的亞摩利人、赫特人、比利洗人、耶布斯人,以及米斯巴地黑門山腳的希未人。
  • 約書亞記 1:15 - 等到耶和華使你們的兄弟和你們一樣安居,同樣取得耶和華你們的 神要賜給他們的地作為產業,你們才可以回到你們要取得作為產業的領地,就是耶和華的僕人摩西在約旦河東給你們的地方。”
  • 約書亞記 22:4 - 如今耶和華你們的 神照著他對你們弟兄的應許,已經使他們得享平安。所以你們可以回自己的帳篷去,回到耶和華的僕人摩西在約旦河東給你們作為產業之地去。
  • 以賽亞書 16:2 - 摩押女子在亞嫩河的淺灘, 好像被趕出鳥巢的鳥兒逃亡驚飛。
  • 詩篇 133:3 - 又好像黑門的甘露, 降在錫安的群山; 因為在那裡有耶和華命定的福, 就是永遠的生命。
  • 申命記 2:24 - “‘你們要起程過亞嫩溪;看!我已經把亞摩利人希實本王西宏和他的地交在你的手裡,你要開始佔領,向他開戰。
  • 申命記 4:48 - 他們的領土從亞嫩溪谷旁邊的亞羅珥,直到西雲山,就是黑門山;
  • 民數記 21:13 - 又從那裡起程,在亞嫩那邊安營;那裡是在亞摩利人境內延伸出來的荒野。(亞嫩是摩押的邊界,在摩押與亞摩利人之間)。
  • 民數記 21:24 - 以色列人用刀擊殺了他,佔領了他的土地,從亞嫩到雅博,直到亞捫人那裡,因為雅謝是亞捫人的邊界。
  • 士師記 11:18 - 後來走過荒野,繞過伊東地和摩押地,到了摩押地的東邊,在亞嫩溪谷另一邊安營;他們並沒有進入摩押境內,因為亞嫩溪谷是摩押的邊界。
  • 申命記 3:8 - 那時,我們從約旦河東亞摩利人的兩個王手裡,把從亞嫩溪谷直到黑門山的地奪了過來,
  • 申命記 3:9 - (西頓人稱黑門山為西連,亞摩利人卻稱它為示尼珥。)
逐节对照交叉引用