Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:9 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - Joshua treated them as the Lord had told him; he hamstrung their horses and burned their chariots.
  • 新标点和合本 - 约书亚就照耶和华所吩咐他的去行,砍断他们马的蹄筋,用火焚烧他们的车辆。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约书亚照耶和华所吩咐他的去做,砍断他们马的蹄筋,用火焚烧他们的战车。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约书亚照耶和华所吩咐他的去做,砍断他们马的蹄筋,用火焚烧他们的战车。
  • 当代译本 - 约书亚照耶和华的吩咐,砍断他们马匹的蹄筋,烧毁他们的战车。
  • 圣经新译本 - 约书亚照着耶和华吩咐他的对待他们;他砍断了他们的马蹄筋,用火烧了他们的车辆。
  • 中文标准译本 - 约书亚照着耶和华吩咐他的处置他们,砍断他们马的蹄筋,用火烧毁了他们的战车。
  • 现代标点和合本 - 约书亚就照耶和华所吩咐他的去行,砍断他们马的蹄筋,用火焚烧他们的车辆。
  • 和合本(拼音版) - 约书亚就照耶和华所吩咐他的去行,砍断他们马的蹄筋,用火焚烧他们的车辆。
  • New International Version - Joshua did to them as the Lord had directed: He hamstrung their horses and burned their chariots.
  • New International Reader's Version - Joshua did to them what the Lord had ordered him to do. He cut the legs of their horses. He burned up their chariots.
  • English Standard Version - And Joshua did to them just as the Lord said to him: he hamstrung their horses and burned their chariots with fire.
  • New Living Translation - Then Joshua crippled the horses and burned all the chariots, as the Lord had instructed.
  • New American Standard Bible - And Joshua did to them just as the Lord had told him; he hamstrung their horses and burned their chariots with fire.
  • New King James Version - So Joshua did to them as the Lord had told him: he hamstrung their horses and burned their chariots with fire.
  • Amplified Bible - Joshua did to them as the Lord had told him; he hamstrung (disabled) their horses and set fire to their chariots.
  • American Standard Version - And Joshua did unto them as Jehovah bade him: he hocked their horses, and burnt their chariots with fire.
  • King James Version - And Joshua did unto them as the Lord bade him: he houghed their horses, and burnt their chariots with fire.
  • New English Translation - Joshua did to them as the Lord had commanded him; he hamstrung their horses and burned their chariots.
  • World English Bible - Joshua did to them as Yahweh told him. He hamstrung their horses and burned their chariots with fire.
  • 新標點和合本 - 約書亞就照耶和華所吩咐他的去行,砍斷他們馬的蹄筋,用火焚燒他們的車輛。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約書亞照耶和華所吩咐他的去做,砍斷他們馬的蹄筋,用火焚燒他們的戰車。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約書亞照耶和華所吩咐他的去做,砍斷他們馬的蹄筋,用火焚燒他們的戰車。
  • 當代譯本 - 約書亞照耶和華的吩咐,砍斷他們馬匹的蹄筋,燒毀他們的戰車。
  • 聖經新譯本 - 約書亞照著耶和華吩咐他的對待他們;他砍斷了他們的馬蹄筋,用火燒了他們的車輛。
  • 呂振中譯本 - 約書亞 就照永恆主所對他說的去處置他們;將他們的馬砍斷蹄筋,把他們的車輛放火去燒。
  • 中文標準譯本 - 約書亞照著耶和華吩咐他的處置他們,砍斷他們馬的蹄筋,用火燒毀了他們的戰車。
  • 現代標點和合本 - 約書亞就照耶和華所吩咐他的去行,砍斷他們馬的蹄筋,用火焚燒他們的車輛。
  • 文理和合譯本 - 約書亞遵耶和華命而行、斷其馬筋、焚其車輛、
  • 文理委辦譯本 - 約書亞伐之、循耶和華命、馬則割其筋、車則焚以火。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約書亞 遵主所諭之命而行、傷其馬之足、以火焚其車輛、
  • Nueva Versión Internacional - Josué cumplió con todo lo que el Señor le había ordenado: desjarretó los caballos del enemigo e incendió sus carros de guerra.
  • 현대인의 성경 - 그리고 여호수아는 여호와께서 명령하신 대로 그들의 말 뒷발의 힘줄을 끊고 전차를 모두 불살라 버렸다.
  • Новый Русский Перевод - Иисус поступил с ними так, как сказал ему Господь, – он перерезал жилы их коням и сжег их колесницы.
  • Восточный перевод - Иешуа поступил с ними так, как сказал ему Вечный – он перерезал жилы их коням и сжёг их колесницы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иешуа поступил с ними так, как сказал ему Вечный – он перерезал жилы их коням и сжёг их колесницы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иешуа поступил с ними так, как сказал ему Вечный – он перерезал жилы их коням и сжёг их колесницы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Josué les traita comme l’Eternel le lui avait ordonné : il coupa les jarrets à leurs chevaux et brûla leurs chars.
  • リビングバイブル - ヨシュアとその軍は主の命令どおり、馬のうしろ足の腱を切り、彼らの戦車を次々に焼き払いました。
  • Nova Versão Internacional - Josué os tratou como o Senhor lhe tinha ordenado. Cortou os tendões dos seus cavalos e queimou os seus carros.
  • Hoffnung für alle - Den erbeuteten Pferden ließ Josua die Sehnen durchschneiden, und die Streitwagen ließ er verbrennen, wie es der Herr befohlen hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Theo lệnh Chúa Hằng Hữu, Giô-suê cho cắt nhượng chân ngựa và thiêu hủy xe của chúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยชูวาก็ทำตามพระบัญชาขององค์พระผู้เป็นเจ้าเขาตัดเอ็นน่องม้าและเผารถม้าศึก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​โยชูวา​กระทำ​ต่อ​พวก​เขา​อย่าง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​ท่าน​ไว้ ท่าน​ทำ​ให้​ม้า​ของ​พวก​เขา​พิการ​และ​เผา​รถ​ศึก​ของ​เขา
交叉引用
  • Ezekiel 39:9 - “‘Then the inhabitants of Israel’s cities will go out, kindle fires, and burn the weapons — the small and large shields, the bows and arrows, the clubs and spears. For seven years they will use them to make fires.
  • Ezekiel 39:10 - They will not gather wood from the countryside or cut it down from the forests, for they will use the weapons to make fires. They will take the loot from those who looted them and plunder those who plundered them. This is the declaration of the Lord God.
  • Joshua 11:6 - The Lord said to Joshua, “Do not be afraid of them, for at this time tomorrow I will cause all of them to be killed before Israel. You are to hamstring their horses and burn their chariots.”
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - Joshua treated them as the Lord had told him; he hamstrung their horses and burned their chariots.
  • 新标点和合本 - 约书亚就照耶和华所吩咐他的去行,砍断他们马的蹄筋,用火焚烧他们的车辆。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约书亚照耶和华所吩咐他的去做,砍断他们马的蹄筋,用火焚烧他们的战车。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约书亚照耶和华所吩咐他的去做,砍断他们马的蹄筋,用火焚烧他们的战车。
  • 当代译本 - 约书亚照耶和华的吩咐,砍断他们马匹的蹄筋,烧毁他们的战车。
  • 圣经新译本 - 约书亚照着耶和华吩咐他的对待他们;他砍断了他们的马蹄筋,用火烧了他们的车辆。
  • 中文标准译本 - 约书亚照着耶和华吩咐他的处置他们,砍断他们马的蹄筋,用火烧毁了他们的战车。
  • 现代标点和合本 - 约书亚就照耶和华所吩咐他的去行,砍断他们马的蹄筋,用火焚烧他们的车辆。
  • 和合本(拼音版) - 约书亚就照耶和华所吩咐他的去行,砍断他们马的蹄筋,用火焚烧他们的车辆。
  • New International Version - Joshua did to them as the Lord had directed: He hamstrung their horses and burned their chariots.
  • New International Reader's Version - Joshua did to them what the Lord had ordered him to do. He cut the legs of their horses. He burned up their chariots.
  • English Standard Version - And Joshua did to them just as the Lord said to him: he hamstrung their horses and burned their chariots with fire.
  • New Living Translation - Then Joshua crippled the horses and burned all the chariots, as the Lord had instructed.
  • New American Standard Bible - And Joshua did to them just as the Lord had told him; he hamstrung their horses and burned their chariots with fire.
  • New King James Version - So Joshua did to them as the Lord had told him: he hamstrung their horses and burned their chariots with fire.
  • Amplified Bible - Joshua did to them as the Lord had told him; he hamstrung (disabled) their horses and set fire to their chariots.
  • American Standard Version - And Joshua did unto them as Jehovah bade him: he hocked their horses, and burnt their chariots with fire.
  • King James Version - And Joshua did unto them as the Lord bade him: he houghed their horses, and burnt their chariots with fire.
  • New English Translation - Joshua did to them as the Lord had commanded him; he hamstrung their horses and burned their chariots.
  • World English Bible - Joshua did to them as Yahweh told him. He hamstrung their horses and burned their chariots with fire.
  • 新標點和合本 - 約書亞就照耶和華所吩咐他的去行,砍斷他們馬的蹄筋,用火焚燒他們的車輛。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約書亞照耶和華所吩咐他的去做,砍斷他們馬的蹄筋,用火焚燒他們的戰車。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約書亞照耶和華所吩咐他的去做,砍斷他們馬的蹄筋,用火焚燒他們的戰車。
  • 當代譯本 - 約書亞照耶和華的吩咐,砍斷他們馬匹的蹄筋,燒毀他們的戰車。
  • 聖經新譯本 - 約書亞照著耶和華吩咐他的對待他們;他砍斷了他們的馬蹄筋,用火燒了他們的車輛。
  • 呂振中譯本 - 約書亞 就照永恆主所對他說的去處置他們;將他們的馬砍斷蹄筋,把他們的車輛放火去燒。
  • 中文標準譯本 - 約書亞照著耶和華吩咐他的處置他們,砍斷他們馬的蹄筋,用火燒毀了他們的戰車。
  • 現代標點和合本 - 約書亞就照耶和華所吩咐他的去行,砍斷他們馬的蹄筋,用火焚燒他們的車輛。
  • 文理和合譯本 - 約書亞遵耶和華命而行、斷其馬筋、焚其車輛、
  • 文理委辦譯本 - 約書亞伐之、循耶和華命、馬則割其筋、車則焚以火。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約書亞 遵主所諭之命而行、傷其馬之足、以火焚其車輛、
  • Nueva Versión Internacional - Josué cumplió con todo lo que el Señor le había ordenado: desjarretó los caballos del enemigo e incendió sus carros de guerra.
  • 현대인의 성경 - 그리고 여호수아는 여호와께서 명령하신 대로 그들의 말 뒷발의 힘줄을 끊고 전차를 모두 불살라 버렸다.
  • Новый Русский Перевод - Иисус поступил с ними так, как сказал ему Господь, – он перерезал жилы их коням и сжег их колесницы.
  • Восточный перевод - Иешуа поступил с ними так, как сказал ему Вечный – он перерезал жилы их коням и сжёг их колесницы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иешуа поступил с ними так, как сказал ему Вечный – он перерезал жилы их коням и сжёг их колесницы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иешуа поступил с ними так, как сказал ему Вечный – он перерезал жилы их коням и сжёг их колесницы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Josué les traita comme l’Eternel le lui avait ordonné : il coupa les jarrets à leurs chevaux et brûla leurs chars.
  • リビングバイブル - ヨシュアとその軍は主の命令どおり、馬のうしろ足の腱を切り、彼らの戦車を次々に焼き払いました。
  • Nova Versão Internacional - Josué os tratou como o Senhor lhe tinha ordenado. Cortou os tendões dos seus cavalos e queimou os seus carros.
  • Hoffnung für alle - Den erbeuteten Pferden ließ Josua die Sehnen durchschneiden, und die Streitwagen ließ er verbrennen, wie es der Herr befohlen hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Theo lệnh Chúa Hằng Hữu, Giô-suê cho cắt nhượng chân ngựa và thiêu hủy xe của chúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยชูวาก็ทำตามพระบัญชาขององค์พระผู้เป็นเจ้าเขาตัดเอ็นน่องม้าและเผารถม้าศึก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​โยชูวา​กระทำ​ต่อ​พวก​เขา​อย่าง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​ท่าน​ไว้ ท่าน​ทำ​ให้​ม้า​ของ​พวก​เขา​พิการ​และ​เผา​รถ​ศึก​ของ​เขา
  • Ezekiel 39:9 - “‘Then the inhabitants of Israel’s cities will go out, kindle fires, and burn the weapons — the small and large shields, the bows and arrows, the clubs and spears. For seven years they will use them to make fires.
  • Ezekiel 39:10 - They will not gather wood from the countryside or cut it down from the forests, for they will use the weapons to make fires. They will take the loot from those who looted them and plunder those who plundered them. This is the declaration of the Lord God.
  • Joshua 11:6 - The Lord said to Joshua, “Do not be afraid of them, for at this time tomorrow I will cause all of them to be killed before Israel. You are to hamstring their horses and burn their chariots.”
圣经
资源
计划
奉献