Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:7 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - So Joshua and all his troops surprised them at the Waters of Merom and attacked them.
  • 新标点和合本 - 于是约书亚率领一切兵丁,在米伦水边突然向前攻打他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是约书亚和所有跟他一起作战的士兵,来到米伦水边,突然攻击他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是约书亚和所有跟他一起作战的士兵,来到米伦水边,突然攻击他们。
  • 当代译本 - 于是,约书亚率领所有的军兵在米伦河边突袭敌军。
  • 圣经新译本 - 于是约书亚和所有与他在一起能作战的人,在米伦水边突然迫近,攻打他们。
  • 中文标准译本 - 于是约书亚和跟随他的全体军兵突然来到米伦水边,袭击他们。
  • 现代标点和合本 - 于是约书亚率领一切兵丁,在米伦水边突然向前攻打他们。
  • 和合本(拼音版) - 于是约书亚率领一切兵丁,在米伦水边突然向前攻打他们。
  • New International Version - So Joshua and his whole army came against them suddenly at the Waters of Merom and attacked them,
  • New International Reader's Version - So Joshua and his whole army attacked them suddenly. They fought against them at the Waters of Merom.
  • English Standard Version - So Joshua and all his warriors came suddenly against them by the waters of Merom and fell upon them.
  • New Living Translation - So Joshua and all his fighting men traveled to the water near Merom and attacked suddenly.
  • The Message - Joshua, his entire army with him, took them by surprise, falling on them at the Waters of Merom. God gave them to Israel, who struck and chased them all the way to Greater Sidon, to Misrephoth Maim, and then to the Valley of Mizpah on the east. No survivors. Joshua treated them following God’s instructions: he hamstrung their horses; he burned up their chariots.
  • New American Standard Bible - So Joshua and all the people of war with him came upon them suddenly at the waters of Merom, and attacked them.
  • New King James Version - So Joshua and all the people of war with him came against them suddenly by the waters of Merom, and they attacked them.
  • Amplified Bible - So Joshua and all the people of war with him came against them suddenly by the waters of Merom, and attacked them.
  • American Standard Version - So Joshua came, and all the people of war with him, against them by the waters of Merom suddenly, and fell upon them.
  • King James Version - So Joshua came, and all the people of war with him, against them by the waters of Merom suddenly; and they fell upon them.
  • New English Translation - Joshua and his whole army caught them by surprise at the Waters of Merom and attacked them.
  • World English Bible - So Joshua came suddenly, with all the warriors, against them by the waters of Merom, and attacked them.
  • 新標點和合本 - 於是約書亞率領一切兵丁,在米倫水邊突然向前攻打他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是約書亞和所有跟他一起作戰的士兵,來到米倫水邊,突然攻擊他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是約書亞和所有跟他一起作戰的士兵,來到米倫水邊,突然攻擊他們。
  • 當代譯本 - 於是,約書亞率領所有的軍兵在米倫河邊突襲敵軍。
  • 聖經新譯本 - 於是約書亞和所有與他在一起能作戰的人,在米倫水邊突然迫近,攻打他們。
  • 呂振中譯本 - 於是 約書亞 同所有能爭戰的人猛然來到 米倫 水邊,向着他們衝鋒,攻打他們。
  • 中文標準譯本 - 於是約書亞和跟隨他的全體軍兵突然來到米倫水邊,襲擊他們。
  • 現代標點和合本 - 於是約書亞率領一切兵丁,在米倫水邊突然向前攻打他們。
  • 文理和合譯本 - 約書亞率軍旅、猝至米倫水濱攻之、
  • 文理委辦譯本 - 約書亞率諸軍士、猝至米倫水攻敵。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約書亞 率諸戰士、突至 米倫 水攻敵、
  • Nueva Versión Internacional - Así que Josué partió acompañado de sus guerreros y tomó por sorpresa a sus enemigos junto a las aguas de Merón.
  • 현대인의 성경 - 그래서 여호수아는 모든 병력을 이끌고 메롬 개천으로 가서 그들을 기습하였다.
  • Новый Русский Перевод - Иисус и все его войско внезапно вышли на них возле реки Мерома и напали,
  • Восточный перевод - Иешуа и всё его войско внезапно вышли на них возле реки Мером и напали,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иешуа и всё его войско внезапно вышли на них возле реки Мером и напали,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иешуа и всё его войско внезапно вышли на них возле реки Мером и напали,
  • La Bible du Semeur 2015 - Josué et toute son armée vinrent attaquer leurs ennemis par surprise près des eaux de Mérom et ils se ruèrent sur eux.
  • リビングバイブル - ヨシュアの率いる軍勢は、突然メロムの泉に現れ、連合軍に襲いかかりました。
  • Nova Versão Internacional - Josué e todo o seu exército os surpreenderam junto às águas de Merom e os atacaram,
  • Hoffnung für alle - Josua führte sein Heer unbemerkt zur Quelle Merom, dicht an das feindliche Lager heran, und überraschte die Kanaaniter mit einem Angriff.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-suê liền đem toàn lực đến tấn công bất ngờ gần Mê-rôm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นโยชูวากับกองทัพทั้งหมดจึงยกทัพมาถึงลำห้วยเมโรมและรุกเข้าโจมตีทันที
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น โยชูวา​กับ​กอง​ทหาร​ทั้ง​หมด​ก็​เข้า​โจมตี​ทัน​ที​ที่​ใกล้​ธาร​น้ำ​เมโรม
交叉引用
  • 1 Thessalonians 5:2 - For you yourselves know very well that the day of the Lord will come just like a thief in the night.
  • 1 Thessalonians 5:3 - When they say, “Peace and security,” then sudden destruction will come upon them, like labor pains on a pregnant woman, and they will not escape.
  • Joshua 10:9 - So Joshua caught them by surprise, after marching all night from Gilgal.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - So Joshua and all his troops surprised them at the Waters of Merom and attacked them.
  • 新标点和合本 - 于是约书亚率领一切兵丁,在米伦水边突然向前攻打他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是约书亚和所有跟他一起作战的士兵,来到米伦水边,突然攻击他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是约书亚和所有跟他一起作战的士兵,来到米伦水边,突然攻击他们。
  • 当代译本 - 于是,约书亚率领所有的军兵在米伦河边突袭敌军。
  • 圣经新译本 - 于是约书亚和所有与他在一起能作战的人,在米伦水边突然迫近,攻打他们。
  • 中文标准译本 - 于是约书亚和跟随他的全体军兵突然来到米伦水边,袭击他们。
  • 现代标点和合本 - 于是约书亚率领一切兵丁,在米伦水边突然向前攻打他们。
  • 和合本(拼音版) - 于是约书亚率领一切兵丁,在米伦水边突然向前攻打他们。
  • New International Version - So Joshua and his whole army came against them suddenly at the Waters of Merom and attacked them,
  • New International Reader's Version - So Joshua and his whole army attacked them suddenly. They fought against them at the Waters of Merom.
  • English Standard Version - So Joshua and all his warriors came suddenly against them by the waters of Merom and fell upon them.
  • New Living Translation - So Joshua and all his fighting men traveled to the water near Merom and attacked suddenly.
  • The Message - Joshua, his entire army with him, took them by surprise, falling on them at the Waters of Merom. God gave them to Israel, who struck and chased them all the way to Greater Sidon, to Misrephoth Maim, and then to the Valley of Mizpah on the east. No survivors. Joshua treated them following God’s instructions: he hamstrung their horses; he burned up their chariots.
  • New American Standard Bible - So Joshua and all the people of war with him came upon them suddenly at the waters of Merom, and attacked them.
  • New King James Version - So Joshua and all the people of war with him came against them suddenly by the waters of Merom, and they attacked them.
  • Amplified Bible - So Joshua and all the people of war with him came against them suddenly by the waters of Merom, and attacked them.
  • American Standard Version - So Joshua came, and all the people of war with him, against them by the waters of Merom suddenly, and fell upon them.
  • King James Version - So Joshua came, and all the people of war with him, against them by the waters of Merom suddenly; and they fell upon them.
  • New English Translation - Joshua and his whole army caught them by surprise at the Waters of Merom and attacked them.
  • World English Bible - So Joshua came suddenly, with all the warriors, against them by the waters of Merom, and attacked them.
  • 新標點和合本 - 於是約書亞率領一切兵丁,在米倫水邊突然向前攻打他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是約書亞和所有跟他一起作戰的士兵,來到米倫水邊,突然攻擊他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是約書亞和所有跟他一起作戰的士兵,來到米倫水邊,突然攻擊他們。
  • 當代譯本 - 於是,約書亞率領所有的軍兵在米倫河邊突襲敵軍。
  • 聖經新譯本 - 於是約書亞和所有與他在一起能作戰的人,在米倫水邊突然迫近,攻打他們。
  • 呂振中譯本 - 於是 約書亞 同所有能爭戰的人猛然來到 米倫 水邊,向着他們衝鋒,攻打他們。
  • 中文標準譯本 - 於是約書亞和跟隨他的全體軍兵突然來到米倫水邊,襲擊他們。
  • 現代標點和合本 - 於是約書亞率領一切兵丁,在米倫水邊突然向前攻打他們。
  • 文理和合譯本 - 約書亞率軍旅、猝至米倫水濱攻之、
  • 文理委辦譯本 - 約書亞率諸軍士、猝至米倫水攻敵。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約書亞 率諸戰士、突至 米倫 水攻敵、
  • Nueva Versión Internacional - Así que Josué partió acompañado de sus guerreros y tomó por sorpresa a sus enemigos junto a las aguas de Merón.
  • 현대인의 성경 - 그래서 여호수아는 모든 병력을 이끌고 메롬 개천으로 가서 그들을 기습하였다.
  • Новый Русский Перевод - Иисус и все его войско внезапно вышли на них возле реки Мерома и напали,
  • Восточный перевод - Иешуа и всё его войско внезапно вышли на них возле реки Мером и напали,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иешуа и всё его войско внезапно вышли на них возле реки Мером и напали,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иешуа и всё его войско внезапно вышли на них возле реки Мером и напали,
  • La Bible du Semeur 2015 - Josué et toute son armée vinrent attaquer leurs ennemis par surprise près des eaux de Mérom et ils se ruèrent sur eux.
  • リビングバイブル - ヨシュアの率いる軍勢は、突然メロムの泉に現れ、連合軍に襲いかかりました。
  • Nova Versão Internacional - Josué e todo o seu exército os surpreenderam junto às águas de Merom e os atacaram,
  • Hoffnung für alle - Josua führte sein Heer unbemerkt zur Quelle Merom, dicht an das feindliche Lager heran, und überraschte die Kanaaniter mit einem Angriff.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-suê liền đem toàn lực đến tấn công bất ngờ gần Mê-rôm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นโยชูวากับกองทัพทั้งหมดจึงยกทัพมาถึงลำห้วยเมโรมและรุกเข้าโจมตีทันที
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น โยชูวา​กับ​กอง​ทหาร​ทั้ง​หมด​ก็​เข้า​โจมตี​ทัน​ที​ที่​ใกล้​ธาร​น้ำ​เมโรม
  • 1 Thessalonians 5:2 - For you yourselves know very well that the day of the Lord will come just like a thief in the night.
  • 1 Thessalonians 5:3 - When they say, “Peace and security,” then sudden destruction will come upon them, like labor pains on a pregnant woman, and they will not escape.
  • Joshua 10:9 - So Joshua caught them by surprise, after marching all night from Gilgal.
圣经
资源
计划
奉献