逐节对照
- 和合本(拼音版) - 当耶和华将亚摩利人交付以色列人的日子,约书亚就祷告耶和华,在以色列人眼前说: “日头啊,你要停在基遍; 月亮啊,你要止在亚雅仑谷。”
- 新标点和合本 - 当耶和华将亚摩利人交付以色列人的日子,约书亚就祷告耶和华,在以色列人眼前说: “日头啊,你要停在基遍; 月亮啊,你要止在亚雅仑谷。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 当耶和华将亚摩利人交给以色列人的那一日,约书亚向耶和华说话,在以色列人眼前说: “太阳啊,停在基遍; 月亮啊,停在亚雅仑谷。”
- 和合本2010(神版-简体) - 当耶和华将亚摩利人交给以色列人的那一日,约书亚向耶和华说话,在以色列人眼前说: “太阳啊,停在基遍; 月亮啊,停在亚雅仑谷。”
- 当代译本 - 耶和华将亚摩利人交在以色列人手中,那天约书亚当众向耶和华祷告: “太阳啊,停在基遍! 月亮啊,停在亚雅仑谷!”
- 圣经新译本 - 那时,就是耶和华把亚摩利人交给以色列人的时候,约书亚在以色列人面前对耶和华说: “太阳啊,停在基遍; 月亮啊,停在亚雅仑谷。”
- 中文标准译本 - 当时,就在耶和华把亚摩利人交给以色列子民的那一天,约书亚求告耶和华,他在以色列人眼前说: “太阳啊,停留在基遍; 月亮啊,停留在阿雅仑谷!”
- 现代标点和合本 - 当耶和华将亚摩利人交付以色列人的日子,约书亚就祷告耶和华,在以色列人眼前说: “日头啊,你要停在基遍! 月亮啊,你要止在亚雅仑谷!”
- New International Version - On the day the Lord gave the Amorites over to Israel, Joshua said to the Lord in the presence of Israel: “Sun, stand still over Gibeon, and you, moon, over the Valley of Aijalon.”
- New International Reader's Version - So the Lord gave the Amorites over to Israel. On that day Joshua spoke to the Lord while the Israelites were listening. He said, “Sun, stand still over Gibeon. And you, moon, stand still over the Valley of Aijalon.”
- English Standard Version - At that time Joshua spoke to the Lord in the day when the Lord gave the Amorites over to the sons of Israel, and he said in the sight of Israel, “Sun, stand still at Gibeon, and moon, in the Valley of Aijalon.”
- New Living Translation - On the day the Lord gave the Israelites victory over the Amorites, Joshua prayed to the Lord in front of all the people of Israel. He said, “Let the sun stand still over Gibeon, and the moon over the valley of Aijalon.”
- The Message - The day God gave the Amorites up to Israel, Joshua spoke to God, with all Israel listening: “Stop, Sun, over Gibeon; Halt, Moon, over Aijalon Valley.” And Sun stopped, Moon stood stock still Until he defeated his enemies.
- Christian Standard Bible - On the day the Lord gave the Amorites over to the Israelites, Joshua spoke to the Lord in the presence of Israel: “Sun, stand still over Gibeon, and moon, over the Valley of Aijalon.”
- New American Standard Bible - Then Joshua spoke to the Lord on the day when the Lord turned the Amorites over to the sons of Israel, and he said in the sight of Israel, “Sun, stand still at Gibeon, And moon, at the Valley of Aijalon!”
- New King James Version - Then Joshua spoke to the Lord in the day when the Lord delivered up the Amorites before the children of Israel, and he said in the sight of Israel: “Sun, stand still over Gibeon; And Moon, in the Valley of Aijalon.”
- Amplified Bible - Then Joshua spoke to the Lord on the day when the Lord handed over the Amorites to the sons of Israel, and Joshua said in the sight of Israel, “Sun, stand still at Gibeon, And moon, in the Valley of Aijalon.”
- American Standard Version - Then spake Joshua to Jehovah in the day when Jehovah delivered up the Amorites before the children of Israel; and he said in the sight of Israel, Sun, stand thou still upon Gibeon; And thou, Moon, in the valley of Aijalon.
- King James Version - Then spake Joshua to the Lord in the day when the Lord delivered up the Amorites before the children of Israel, and he said in the sight of Israel, Sun, stand thou still upon Gibeon; and thou, Moon, in the valley of Aijalon.
- New English Translation - The day the Lord delivered the Amorites over to the Israelites, Joshua prayed to the Lord before Israel: “O sun, stand still over Gibeon! O moon, over the Valley of Aijalon!”
- World English Bible - Then Joshua spoke to Yahweh in the day when Yahweh delivered up the Amorites before the children of Israel. He said in the sight of Israel, “Sun, stand still on Gibeon! You, moon, stop in the valley of Aijalon!”
- 新標點和合本 - 當耶和華將亞摩利人交付以色列人的日子,約書亞就禱告耶和華,在以色列人眼前說: 日頭啊,你要停在基遍; 月亮啊,你要止在亞雅崙谷。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 當耶和華將亞摩利人交給以色列人的那一日,約書亞向耶和華說話,在以色列人眼前說: 「太陽啊,停在基遍; 月亮啊,停在亞雅崙谷。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 當耶和華將亞摩利人交給以色列人的那一日,約書亞向耶和華說話,在以色列人眼前說: 「太陽啊,停在基遍; 月亮啊,停在亞雅崙谷。」
- 當代譯本 - 耶和華將亞摩利人交在以色列人手中,那天約書亞當眾向耶和華禱告: 「太陽啊,停在基遍! 月亮啊,停在亞雅崙谷!」
- 聖經新譯本 - 那時,就是耶和華把亞摩利人交給以色列人的時候,約書亞在以色列人面前對耶和華說: “太陽啊,停在基遍; 月亮啊,停在亞雅崙谷。”
- 呂振中譯本 - 那時候,當永恆主將 亞摩利 人交付 以色列 人的日子, 約書亞 就對永恆主說話;他在 以色列 人 眼前說: 『日頭啊,在 基遍 停着哦; 月亮啊,在 亞雅崙 山谷止住哦。』
- 中文標準譯本 - 當時,就在耶和華把亞摩利人交給以色列子民的那一天,約書亞求告耶和華,他在以色列人眼前說: 「太陽啊,停留在基遍; 月亮啊,停留在阿雅崙谷!」
- 現代標點和合本 - 當耶和華將亞摩利人交付以色列人的日子,約書亞就禱告耶和華,在以色列人眼前說: 「日頭啊,你要停在基遍! 月亮啊,你要止在亞雅崙谷!」
- 文理和合譯本 - 耶和華以亞摩利人付以色列族之日、約書亞祈禱耶和華、在以色列眾前曰、日其停於基遍、月其止於亞雅崙谷兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華既使以色列族敗亞摩哩人、約書亞即於以色列族前、禱耶和華曰、日勿運行於基遍、月必暫止於亞耶倫谷。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當主使 以色列 人敗 亞摩利 人日、 約書亞 於 以色列 人前禱主曰、願日停於 基遍 、月止於 亞耶崙 谷、
- Nueva Versión Internacional - Ese día en que el Señor entregó a los amorreos en manos de los israelitas, Josué le dijo al Señor en presencia de todo el pueblo: «Sol, detente en Gabaón, luna, párate sobre Ayalón».
- 현대인의 성경 - 여호와께서 아모리군을 패하게 하시고 이스라엘군에게 승리를 주던 그 날에 여호수아는 이스라엘 백성이 보는 데서 여호와께 기도하고 이렇게 외쳤다. “태양아, 기브온 위에 머물러라! 달아, 너도 아얄론 골짜기에 머물러라!”
- Новый Русский Перевод - Иисус воззвал к Господу в тот день, когда Господь отдал аморреев израильтянам, и сказал перед всем Израилем: – Стой, солнце, над Гаваоном, и луна над долиною Айялон.
- Восточный перевод - Иешуа воззвал к Вечному в тот день, когда Вечный отдал аморреев исраильтянам, и он сказал в присутствии Исраила (как и написано в «Книге Праведного» ): «Стой, солнце, над Гаваоном, и ты, луна, – над долиною Аялон!» И солнце остановилось, и стояла луна, пока народ не отомстил своим врагам. Солнце стояло посреди неба и медлило садиться почти целый день.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иешуа воззвал к Вечному в тот день, когда Вечный отдал аморреев исраильтянам, и он сказал в присутствии Исраила (как и написано в «Книге Праведного» ): «Стой, солнце, над Гаваоном, и ты, луна, – над долиною Аялон!» И солнце остановилось, и стояла луна, пока народ не отомстил своим врагам. Солнце стояло посреди неба и медлило садиться почти целый день.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иешуа воззвал к Вечному в тот день, когда Вечный отдал аморреев исроильтянам, и он сказал в присутствии Исроила (как и написано в «Книге Праведного» ): «Стой, солнце, над Гаваоном, и ты, луна, – над долиною Аялон!» И солнце остановилось, и стояла луна, пока народ не отомстил своим врагам. Солнце стояло посреди неба и медлило садиться почти целый день.
- La Bible du Semeur 2015 - Ce jour-là où l’Eternel donna aux Israélites la victoire sur les Amoréens, Josué s’écria devant tout Israël : Soleil, arrête-toi sur Gabaon ! Et toi, lune, fais halte sur la vallée d’Ayalôn.
- リビングバイブル - イスラエル軍が敵を追いつめた時のことです。ヨシュアは民の前で大声で祈りました。「太陽よ、ギブオンの上にとどまれ。月よ、アヤロンの谷から動くな。」
- Nova Versão Internacional - No dia em que o Senhor entregou os amorreus aos israelitas, Josué exclamou ao Senhor, na presença de Israel: “Sol, pare sobre Gibeom! E você, ó lua, sobre o vale de Aijalom!”
- Hoffnung für alle - An jenem Tag, als der Herr die Amoriter in die Gewalt der Israeliten gab, hatte Josua laut zum Herrn gebetet. Vor dem ganzen Volk hatte er gerufen: »Sonne, bleib stehen über Gibeon, und Mond über dem Tal Ajalon!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong ngày Chúa Hằng Hữu phó dân A-mô-rít vào tay dân Ít-ra-ên, Giô-suê cầu nguyện trước toàn quân. Ông nói: “Cầu xin Chúa Hằng Hữu cho mặt trời dừng lại trên Ga-ba-ôn, mặt trăng dừng lại trên thung lũng A-gia-lôn.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงกระทำให้ชาวอาโมไรต์พ่ายแพ้อิสราเอล โยชูวากราบทูลองค์พระผู้เป็นเจ้าต่อหน้าอิสราเอลว่า “ขอให้ดวงอาทิตย์หยุดนิ่งอยู่เหนือกิเบโอน ขอให้ดวงจันทร์หยุดอยู่กับที่เหนือหุบเขาอัยยาโลน”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในวันที่พระผู้เป็นเจ้ามอบชาวอาโมร์ให้แก่ชาวอิสราเอล โยชูวาพูดกับพระผู้เป็นเจ้าต่อหน้าคนอิสราเอลในครั้งนั้นว่า “ดวงอาทิตย์เอ๋ย จงหยุดนิ่งอยู่ที่กิเบโอน และดวงจันทร์เอ๋ย หยุดอยู่ที่หุบเขาอัยยาโลน”
交叉引用
- 撒迦利亚书 2:13 - 凡有血气的都当在耶和华面前静默无声。因为他兴起,从圣所出来了。
- 哈巴谷书 2:20 - 惟耶和华在他的圣殿中; 全地的人都当在他面前肃敬静默。
- 阿摩司书 8:9 - 主耶和华说:“到那日, 我必使日头在午间落下, 使地在白昼黑暗。
- 约伯记 31:26 - 我若见太阳发光, 明月行在空中,
- 约伯记 31:27 - 心就暗暗被引诱, 口便亲手;
- 申命记 4:19 - 又恐怕你向天举目观看,见耶和华你的上帝为天下万民所摆列的日、月、星,就是天上的万象,自己便被勾引敬拜侍奉它。
- 诗篇 148:3 - 日头、月亮,你们要赞美他; 放光的星宿,你们都要赞美他。
- 诗篇 19:4 - 他的量带通遍天下, 他的言语传到地极。 上帝在其间为太阳安设帐幕。
- 申命记 17:3 - 去侍奉敬拜别神,或拜日头,或拜月亮,或拜天象,是主不曾吩咐的,
- 士师记 12:12 - 西布伦人以伦死了,葬在西布伦地的亚雅仑。
- 诗篇 74:16 - 白昼属你,黑夜也属你; 亮光和日头是你所预备的。
- 约书亚记 19:42 - 沙拉宾、亚雅仑、伊提拉、
- 约伯记 9:7 - 他吩咐日头不出来,就不出来; 又封闭众星。
- 约书亚记 10:13 - 于是日头停留,月亮止住, 直等国民向敌人报仇。 这事岂不是写在雅煞珥书上吗?日头在天当中停住,不急速下落,约有一日之久。
- 以赛亚书 28:21 - 耶和华必兴起,像在毗拉心山; 他必发怒,像在基遍谷。 好作成他的工,就是非常的工; 成就他的事,就是奇异的事。
- 以赛亚书 60:20 - 你的日头不再下落, 你的月亮也不退缩; 因为耶和华必作你永远的光, 你悲哀的日子也完毕了。
- 以赛亚书 38:8 - 就是叫亚哈斯的日晷,向前进的日影往后退十度。”于是前进的日影,果然在日晷上往后退了十度。
- 哈巴谷书 3:11 - 因你的箭射出发光, 你的枪闪出光耀, 日月都在本宫停住。