Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:3 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - Therefore now, O Lord, please take my life from me, for it is better for me to die than to live.”
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,现在求你取我的命吧!因为我死了比活着还好。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,现在求你取走我的性命吧!因为我死了比活着更好。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,现在求你取走我的性命吧!因为我死了比活着更好。”
  • 当代译本 - 耶和华啊,求你收回我的性命吧,我死了比活着还好!”
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!现在求你取去我的性命吧,因为我死了比活着还好。”
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,现在就求你取走我的性命吧!因为我死了比活着更好。”
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,现在求你取我的命吧!因为我死了比活着还好。”
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,现在求你取我的命吧!因为我死了比活着还好。”
  • New International Version - Now, Lord, take away my life, for it is better for me to die than to live.”
  • New International Reader's Version - Lord, take away my life. I’d rather die than live.”
  • New Living Translation - Just kill me now, Lord! I’d rather be dead than alive if what I predicted will not happen.”
  • The Message - “So, God, if you won’t kill them, kill me! I’m better off dead!”
  • Christian Standard Bible - And now, Lord, take my life from me, for it is better for me to die than to live.”
  • New American Standard Bible - So now, Lord, please take my life from me, for death is better to me than life.”
  • New King James Version - Therefore now, O Lord, please take my life from me, for it is better for me to die than to live!”
  • Amplified Bible - Therefore now, O Lord, just take my life from me, for it is better for me to die than to live.”
  • American Standard Version - Therefore now, O Jehovah, take, I beseech thee, my life from me; for it is better for me to die than to live.
  • King James Version - Therefore now, O Lord, take, I beseech thee, my life from me; for it is better for me to die than to live.
  • New English Translation - So now, Lord, kill me instead, because I would rather die than live!”
  • World English Bible - Therefore now, Yahweh, take, I beg you, my life from me; for it is better for me to die than to live.”
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,現在求你取我的命吧!因為我死了比活着還好。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,現在求你取走我的性命吧!因為我死了比活着更好。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,現在求你取走我的性命吧!因為我死了比活着更好。」
  • 當代譯本 - 耶和華啊,求你收回我的性命吧,我死了比活著還好!」
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!現在求你取去我的性命吧,因為我死了比活著還好。”
  • 呂振中譯本 - 現在呢、永恆主啊,把我的性命取去吧!因為我死了比活着還好。』
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,現在就求你取走我的性命吧!因為我死了比活著更好。」
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,現在求你取我的命吧!因為我死了比活著還好。」
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、今求爾索我命、以我之死、猶愈於生、
  • 文理委辦譯本 - 今求耶和華取我生命、願死勿生、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主取我生命、蓋我生不如死為善、
  • Nueva Versión Internacional - Así que ahora, Señor, te suplico que me quites la vida. ¡Prefiero morir que seguir viviendo!
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 이제 내 생명을 거두어 가소서. 사는 것보다 차라리 죽는 편이 낫겠습니다.”
  • Новый Русский Перевод - А теперь, Господи, забери мою жизнь, потому что мне лучше умереть, чем жить.
  • Восточный перевод - А теперь, Вечный, забери мою жизнь, потому что мне лучше умереть, чем жить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А теперь, Вечный, забери мою жизнь, потому что мне лучше умереть, чем жить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А теперь, Вечный, забери мою жизнь, потому что мне лучше умереть, чем жить.
  • La Bible du Semeur 2015 - Maintenant, Eternel, prends-moi donc la vie, car la mort vaut mieux pour moi que la vie.
  • リビングバイブル - 主よ、どうか私を殺してください。私が人々に語ったことが偽りになったのですから、生きているより死んだほうがましです。」
  • Nova Versão Internacional - Agora, Senhor, tira a minha vida, eu imploro, porque para mim é melhor morrer do que viver”.
  • Hoffnung für alle - Darum lass mich nun sterben, Herr, das ist besser für mich als weiterzuleben!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, con nài xin Chúa, bây giờ xin Chúa lấy mạng sống con đi, con thà chết còn hơn!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า บัดนี้ขอทรงเอาชีวิตข้าพระองค์ไปเถิด ข้าพระองค์ตายเสียดีกว่าอยู่”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​บัดนี้ โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​เอา​ชีวิต​ข้าพเจ้า​ไป​เถิด เพราะ​ว่า​ให้​ข้าพเจ้า​ตาย ยัง​จะ​ดี​กว่า​ให้​ข้าพเจ้า​มี​ชีวิต​อยู่”
交叉引用
  • Philippians 1:21 - For to me to live is Christ, and to die is gain.
  • Philippians 1:22 - If I am to live in the flesh, that means fruitful labor for me. Yet which I shall choose I cannot tell.
  • Philippians 1:23 - I am hard pressed between the two. My desire is to depart and be with Christ, for that is far better.
  • Philippians 1:24 - But to remain in the flesh is more necessary on your account.
  • Philippians 1:25 - Convinced of this, I know that I will remain and continue with you all, for your progress and joy in the faith,
  • Jonah 4:8 - When the sun rose, God appointed a scorching east wind, and the sun beat down on the head of Jonah so that he was faint. And he asked that he might die and said, “It is better for me to die than to live.”
  • Job 3:20 - “Why is light given to him who is in misery, and life to the bitter in soul,
  • Job 3:21 - who long for death, but it comes not, and dig for it more than for hidden treasures,
  • Job 6:8 - “Oh that I might have my request, and that God would fulfill my hope,
  • Job 6:9 - that it would please God to crush me, that he would let loose his hand and cut me off!
  • Numbers 20:3 - And the people quarreled with Moses and said, “Would that we had perished when our brothers perished before the Lord!
  • Numbers 11:15 - If you will treat me like this, kill me at once, if I find favor in your sight, that I may not see my wretchedness.”
  • 1 Corinthians 9:15 - But I have made no use of any of these rights, nor am I writing these things to secure any such provision. For I would rather die than have anyone deprive me of my ground for boasting.
  • Job 7:15 - so that I would choose strangling and death rather than my bones.
  • Job 7:16 - I loathe my life; I would not live forever. Leave me alone, for my days are a breath.
  • Jeremiah 20:14 - Cursed be the day on which I was born! The day when my mother bore me, let it not be blessed!
  • Jeremiah 20:15 - Cursed be the man who brought the news to my father, “A son is born to you,” making him very glad.
  • Jeremiah 20:16 - Let that man be like the cities that the Lord overthrew without pity; let him hear a cry in the morning and an alarm at noon,
  • Jeremiah 20:17 - because he did not kill me in the womb; so my mother would have been my grave, and her womb forever great.
  • Jeremiah 20:18 - Why did I come out from the womb to see toil and sorrow, and spend my days in shame?
  • Ecclesiastes 7:1 - A good name is better than precious ointment, and the day of death than the day of birth.
  • 1 Kings 19:4 - But he himself went a day’s journey into the wilderness and came and sat down under a broom tree. And he asked that he might die, saying, “It is enough; now, O Lord, take away my life, for I am no better than my fathers.”
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - Therefore now, O Lord, please take my life from me, for it is better for me to die than to live.”
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,现在求你取我的命吧!因为我死了比活着还好。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,现在求你取走我的性命吧!因为我死了比活着更好。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,现在求你取走我的性命吧!因为我死了比活着更好。”
  • 当代译本 - 耶和华啊,求你收回我的性命吧,我死了比活着还好!”
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!现在求你取去我的性命吧,因为我死了比活着还好。”
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,现在就求你取走我的性命吧!因为我死了比活着更好。”
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,现在求你取我的命吧!因为我死了比活着还好。”
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,现在求你取我的命吧!因为我死了比活着还好。”
  • New International Version - Now, Lord, take away my life, for it is better for me to die than to live.”
  • New International Reader's Version - Lord, take away my life. I’d rather die than live.”
  • New Living Translation - Just kill me now, Lord! I’d rather be dead than alive if what I predicted will not happen.”
  • The Message - “So, God, if you won’t kill them, kill me! I’m better off dead!”
  • Christian Standard Bible - And now, Lord, take my life from me, for it is better for me to die than to live.”
  • New American Standard Bible - So now, Lord, please take my life from me, for death is better to me than life.”
  • New King James Version - Therefore now, O Lord, please take my life from me, for it is better for me to die than to live!”
  • Amplified Bible - Therefore now, O Lord, just take my life from me, for it is better for me to die than to live.”
  • American Standard Version - Therefore now, O Jehovah, take, I beseech thee, my life from me; for it is better for me to die than to live.
  • King James Version - Therefore now, O Lord, take, I beseech thee, my life from me; for it is better for me to die than to live.
  • New English Translation - So now, Lord, kill me instead, because I would rather die than live!”
  • World English Bible - Therefore now, Yahweh, take, I beg you, my life from me; for it is better for me to die than to live.”
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,現在求你取我的命吧!因為我死了比活着還好。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,現在求你取走我的性命吧!因為我死了比活着更好。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,現在求你取走我的性命吧!因為我死了比活着更好。」
  • 當代譯本 - 耶和華啊,求你收回我的性命吧,我死了比活著還好!」
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!現在求你取去我的性命吧,因為我死了比活著還好。”
  • 呂振中譯本 - 現在呢、永恆主啊,把我的性命取去吧!因為我死了比活着還好。』
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,現在就求你取走我的性命吧!因為我死了比活著更好。」
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,現在求你取我的命吧!因為我死了比活著還好。」
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、今求爾索我命、以我之死、猶愈於生、
  • 文理委辦譯本 - 今求耶和華取我生命、願死勿生、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主取我生命、蓋我生不如死為善、
  • Nueva Versión Internacional - Así que ahora, Señor, te suplico que me quites la vida. ¡Prefiero morir que seguir viviendo!
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 이제 내 생명을 거두어 가소서. 사는 것보다 차라리 죽는 편이 낫겠습니다.”
  • Новый Русский Перевод - А теперь, Господи, забери мою жизнь, потому что мне лучше умереть, чем жить.
  • Восточный перевод - А теперь, Вечный, забери мою жизнь, потому что мне лучше умереть, чем жить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А теперь, Вечный, забери мою жизнь, потому что мне лучше умереть, чем жить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А теперь, Вечный, забери мою жизнь, потому что мне лучше умереть, чем жить.
  • La Bible du Semeur 2015 - Maintenant, Eternel, prends-moi donc la vie, car la mort vaut mieux pour moi que la vie.
  • リビングバイブル - 主よ、どうか私を殺してください。私が人々に語ったことが偽りになったのですから、生きているより死んだほうがましです。」
  • Nova Versão Internacional - Agora, Senhor, tira a minha vida, eu imploro, porque para mim é melhor morrer do que viver”.
  • Hoffnung für alle - Darum lass mich nun sterben, Herr, das ist besser für mich als weiterzuleben!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, con nài xin Chúa, bây giờ xin Chúa lấy mạng sống con đi, con thà chết còn hơn!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า บัดนี้ขอทรงเอาชีวิตข้าพระองค์ไปเถิด ข้าพระองค์ตายเสียดีกว่าอยู่”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​บัดนี้ โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​เอา​ชีวิต​ข้าพเจ้า​ไป​เถิด เพราะ​ว่า​ให้​ข้าพเจ้า​ตาย ยัง​จะ​ดี​กว่า​ให้​ข้าพเจ้า​มี​ชีวิต​อยู่”
  • Philippians 1:21 - For to me to live is Christ, and to die is gain.
  • Philippians 1:22 - If I am to live in the flesh, that means fruitful labor for me. Yet which I shall choose I cannot tell.
  • Philippians 1:23 - I am hard pressed between the two. My desire is to depart and be with Christ, for that is far better.
  • Philippians 1:24 - But to remain in the flesh is more necessary on your account.
  • Philippians 1:25 - Convinced of this, I know that I will remain and continue with you all, for your progress and joy in the faith,
  • Jonah 4:8 - When the sun rose, God appointed a scorching east wind, and the sun beat down on the head of Jonah so that he was faint. And he asked that he might die and said, “It is better for me to die than to live.”
  • Job 3:20 - “Why is light given to him who is in misery, and life to the bitter in soul,
  • Job 3:21 - who long for death, but it comes not, and dig for it more than for hidden treasures,
  • Job 6:8 - “Oh that I might have my request, and that God would fulfill my hope,
  • Job 6:9 - that it would please God to crush me, that he would let loose his hand and cut me off!
  • Numbers 20:3 - And the people quarreled with Moses and said, “Would that we had perished when our brothers perished before the Lord!
  • Numbers 11:15 - If you will treat me like this, kill me at once, if I find favor in your sight, that I may not see my wretchedness.”
  • 1 Corinthians 9:15 - But I have made no use of any of these rights, nor am I writing these things to secure any such provision. For I would rather die than have anyone deprive me of my ground for boasting.
  • Job 7:15 - so that I would choose strangling and death rather than my bones.
  • Job 7:16 - I loathe my life; I would not live forever. Leave me alone, for my days are a breath.
  • Jeremiah 20:14 - Cursed be the day on which I was born! The day when my mother bore me, let it not be blessed!
  • Jeremiah 20:15 - Cursed be the man who brought the news to my father, “A son is born to you,” making him very glad.
  • Jeremiah 20:16 - Let that man be like the cities that the Lord overthrew without pity; let him hear a cry in the morning and an alarm at noon,
  • Jeremiah 20:17 - because he did not kill me in the womb; so my mother would have been my grave, and her womb forever great.
  • Jeremiah 20:18 - Why did I come out from the womb to see toil and sorrow, and spend my days in shame?
  • Ecclesiastes 7:1 - A good name is better than precious ointment, and the day of death than the day of birth.
  • 1 Kings 19:4 - But he himself went a day’s journey into the wilderness and came and sat down under a broom tree. And he asked that he might die, saying, “It is enough; now, O Lord, take away my life, for I am no better than my fathers.”
圣经
资源
计划
奉献