逐节对照
- 環球聖經譯本 - 那些敬奉虛無神明的人 離棄忠誠之愛;
- 新标点和合本 - 那信奉虚无之神的人, 离弃怜爱他们的主;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那信奉虚无神明 的人, 丢弃自己的慈爱;
- 和合本2010(神版-简体) - 那信奉虚无神明 的人, 丢弃自己的慈爱;
- 当代译本 - 那些信奉虚无神明的人, 背弃了怜爱他们的上帝 ,
- 圣经新译本 - 那敬奉虚妄之偶像的人, 实在是离弃了怜爱他们的 神(“怜爱他们的 神”原文作“他们的恩典”)。
- 中文标准译本 - 那些信奉虚妄假神的人, 他们背弃了对你的忠诚 ;
- 现代标点和合本 - 那信奉虚无之神的人 离弃怜爱他们的主,
- 和合本(拼音版) - 那信奉虚无之神的人, 离弃怜爱他们的主;
- New International Version - “Those who cling to worthless idols turn away from God’s love for them.
- New International Reader's Version - “Some people worship the worthless statues of their gods. They turn away from God’s love for them.
- English Standard Version - Those who pay regard to vain idols forsake their hope of steadfast love.
- New Living Translation - Those who worship false gods turn their backs on all God’s mercies.
- Christian Standard Bible - Those who cherish worthless idols abandon their faithful love,
- New American Standard Bible - Those who are followers of worthless idols Abandon their faithfulness,
- New King James Version - “Those who regard worthless idols Forsake their own Mercy.
- Amplified Bible - Those who regard and follow worthless idols Turn away from their [living source of] mercy and lovingkindness.
- American Standard Version - They that regard lying vanities Forsake their own mercy.
- King James Version - They that observe lying vanities forsake their own mercy.
- New English Translation - Those who worship worthless idols forfeit the mercy that could be theirs.
- World English Bible - Those who regard lying vanities forsake their own mercy.
- 新標點和合本 - 那信奉虛無之神的人, 離棄憐愛他們的主;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那信奉虛無神明 的人, 丟棄自己的慈愛;
- 和合本2010(神版-繁體) - 那信奉虛無神明 的人, 丟棄自己的慈愛;
- 當代譯本 - 那些信奉虛無神明的人, 背棄了憐愛他們的上帝 ,
- 聖經新譯本 - 那敬奉虛妄之偶像的人, 實在是離棄了憐愛他們的 神(“憐愛他們的 神”原文作“他們的恩典”)。
- 呂振中譯本 - 那些尊重虛而妄之偶像的人 撇棄了他們堅貞之愛。
- 中文標準譯本 - 那些信奉虛妄假神的人, 他們背棄了對你的忠誠 ;
- 現代標點和合本 - 那信奉虛無之神的人 離棄憐愛他們的主,
- 文理和合譯本 - 凡務虛妄者、乃自絕慈惠、
- 文理委辦譯本 - 凡賴虛偽者、棄厥恩主、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟彼崇事虛偽者、遺棄向彼施恩之主、 遺棄向彼施恩之主或作終棄其虔敬
- Nueva Versión Internacional - »Los que siguen a ídolos vanos abandonan el amor de Dios.
- 현대인의 성경 - 무가치한 우상을 숭배하는 자들은 주의 자비를 저버린 자들입니다.
- Новый Русский Перевод - Когда жизнь угасала во мне, я Господа вспомнил, и дошла молитва моя к Тебе, в святой храм Твой.
- Восточный перевод - Когда жизнь угасала во мне, я вспомнил Вечного, и дошла молитва моя к Тебе, в святой храм Твой.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда жизнь угасала во мне, я вспомнил Вечного, и дошла молитва моя к Тебе, в святой храм Твой.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда жизнь угасала во мне, я вспомнил Вечного, и дошла молитва моя к Тебе, в святой храм Твой.
- La Bible du Semeur 2015 - Quand je désespérais ╵de conserver la vie , je me suis souvenu ╵de toi, ô Eternel , et ma prière ╵est montée jusqu’à toi, jusqu’à ton temple saint .
- リビングバイブル - (偽りの神々を拝む者は、 主が与えようとしておられるあわれみに 背を向けています。)
- Nova Versão Internacional - “Aqueles que acreditam em ídolos inúteis desprezam a misericórdia.
- Hoffnung für alle - Als ich schon alle Hoffnung aufgegeben hatte, dachte ich an dich, und mein Gebet drang zu dir in deinen heiligen Tempel.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Những kẻ thờ lạy thần tượng hão huyền xoay lưng từ khước lòng thương xót của Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “บรรดาคนที่ยึดติดกับเทวรูปอันไร้ค่า สูญเสียพระคุณซึ่งเขาควรจะได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาผู้ที่ยึดเหนี่ยวในรูปเคารพซึ่งไร้ค่าไร้ประโยชน์ สลัดทิ้งความรักอันมั่นคงของตน
- Thai KJV - บรรดาผู้ที่แสดงความนับถือต่อพระเทียมเท็จ ย่อมสละทิ้งพระเมตตาเสีย
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - คนพวกนั้นที่นมัสการพวกรูปเคารพอันไร้ค่า ต่างพากันทอดทิ้งความเมตตากรุณาของพระเจ้าที่มีต่อเขา
- onav - إِنَّ الَّذِينَ يُبَجِّلُونَ الأَصْنَامَ الْبَاطِلَةَ يَتَخَلَّوْنَ عَنْ مَصْدَرِ نِعْمَتِهِمْ.
交叉引用
- 哈巴谷書 2:18 - 雕刻的像有甚麼用處? 它不過是製造者雕刻而成! 包金銀的偶像,只是教導謊言的師父; 製造者因信靠自己的作品, 而造不能說話的偶像!
- 哈巴谷書 2:19 - 對木頭說“醒醒”, 對沉默的石頭說“起來”的人,有禍了! 偶像怎能教導人呢? 它只是包上金銀, 裡面毫無氣息!
- 哈巴谷書 2:20 - 但耶和華在他的聖殿中, 全地都要在他面前肅靜!
- 耶利米書 10:14 - 人人都愚蠢無知; 所有的金銀匠都因他的偶像而蒙羞, 因為他們的包金銀神像純屬虛假, 毫無氣息。
- 耶利米書 10:15 - 它們都是虛無、 荒謬可笑的作品; 到了討罪的時候,它們必然消滅。
- 耶利米書 16:19 - 耶和華,我的力量、 我的庇護、 我遭難時的避難所啊, 列國要從地極前來你這裡,說: “我們的列祖所傳承的 真是虛謊,其中有毫無益處的偶像。
- 撒母耳記上 12:21 - 不可轉去追隨那些虛無的神明,因為它們是虛無的,對人無益,不能救人。
- 耶利米書 10:8 - 他們全是愚蠢頑梗, 領受的不過是那些木頭偶像的教導。
- 列王紀下 17:15 - 又棄絕他的規定和他與他們列祖所立的約,以及他對他們的警戒,卻信從虛無的神明,自己成為虛妄,跟隨他們周邊的列國,而耶和華曾吩咐以色列人不可像列國那樣做。
- 耶利米書 2:13 - “因為我的子民做了兩件惡事: 他們離棄我這活水的泉源, 為自己鑿儲水池,是破裂不能儲水的池子。”
- 詩篇 31:6 - 我恨惡那些信靠虛無神明的人; 而我,我卻倚靠耶和華。