Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:8 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Когда жизнь угасала во мне, я Господа вспомнил, и дошла молитва моя к Тебе, в святой храм Твой.
  • 新标点和合本 - 那信奉虚无之神的人, 离弃怜爱他们的主;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那信奉虚无神明 的人, 丢弃自己的慈爱;
  • 和合本2010(神版-简体) - 那信奉虚无神明 的人, 丢弃自己的慈爱;
  • 当代译本 - 那些信奉虚无神明的人, 背弃了怜爱他们的上帝 ,
  • 圣经新译本 - 那敬奉虚妄之偶像的人, 实在是离弃了怜爱他们的 神(“怜爱他们的 神”原文作“他们的恩典”)。
  • 中文标准译本 - 那些信奉虚妄假神的人, 他们背弃了对你的忠诚 ;
  • 现代标点和合本 - 那信奉虚无之神的人 离弃怜爱他们的主,
  • 和合本(拼音版) - 那信奉虚无之神的人, 离弃怜爱他们的主;
  • New International Version - “Those who cling to worthless idols turn away from God’s love for them.
  • New International Reader's Version - “Some people worship the worthless statues of their gods. They turn away from God’s love for them.
  • English Standard Version - Those who pay regard to vain idols forsake their hope of steadfast love.
  • New Living Translation - Those who worship false gods turn their backs on all God’s mercies.
  • Christian Standard Bible - Those who cherish worthless idols abandon their faithful love,
  • New American Standard Bible - Those who are followers of worthless idols Abandon their faithfulness,
  • New King James Version - “Those who regard worthless idols Forsake their own Mercy.
  • Amplified Bible - Those who regard and follow worthless idols Turn away from their [living source of] mercy and lovingkindness.
  • American Standard Version - They that regard lying vanities Forsake their own mercy.
  • King James Version - They that observe lying vanities forsake their own mercy.
  • New English Translation - Those who worship worthless idols forfeit the mercy that could be theirs.
  • World English Bible - Those who regard lying vanities forsake their own mercy.
  • 新標點和合本 - 那信奉虛無之神的人, 離棄憐愛他們的主;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那信奉虛無神明 的人, 丟棄自己的慈愛;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那信奉虛無神明 的人, 丟棄自己的慈愛;
  • 當代譯本 - 那些信奉虛無神明的人, 背棄了憐愛他們的上帝 ,
  • 聖經新譯本 - 那敬奉虛妄之偶像的人, 實在是離棄了憐愛他們的 神(“憐愛他們的 神”原文作“他們的恩典”)。
  • 呂振中譯本 - 那些尊重虛而妄之偶像的人 撇棄了他們堅貞之愛。
  • 中文標準譯本 - 那些信奉虛妄假神的人, 他們背棄了對你的忠誠 ;
  • 現代標點和合本 - 那信奉虛無之神的人 離棄憐愛他們的主,
  • 文理和合譯本 - 凡務虛妄者、乃自絕慈惠、
  • 文理委辦譯本 - 凡賴虛偽者、棄厥恩主、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟彼崇事虛偽者、遺棄向彼施恩之主、 遺棄向彼施恩之主或作終棄其虔敬
  • Nueva Versión Internacional - »Los que siguen a ídolos vanos abandonan el amor de Dios.
  • 현대인의 성경 - 무가치한 우상을 숭배하는 자들은 주의 자비를 저버린 자들입니다.
  • Восточный перевод - Когда жизнь угасала во мне, я вспомнил Вечного, и дошла молитва моя к Тебе, в святой храм Твой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда жизнь угасала во мне, я вспомнил Вечного, и дошла молитва моя к Тебе, в святой храм Твой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда жизнь угасала во мне, я вспомнил Вечного, и дошла молитва моя к Тебе, в святой храм Твой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand je désespérais ╵de conserver la vie , je me suis souvenu ╵de toi, ô Eternel , et ma prière ╵est montée jusqu’à toi, jusqu’à ton temple saint .
  • リビングバイブル - (偽りの神々を拝む者は、 主が与えようとしておられるあわれみに 背を向けています。)
  • Nova Versão Internacional - “Aqueles que acreditam em ídolos inúteis desprezam a misericórdia.
  • Hoffnung für alle - Als ich schon alle Hoffnung aufgegeben hatte, dachte ich an dich, und mein Gebet drang zu dir in deinen heiligen Tempel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những kẻ thờ lạy thần tượng hão huyền xoay lưng từ khước lòng thương xót của Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “บรรดาคนที่ยึดติดกับเทวรูปอันไร้ค่า สูญเสียพระคุณซึ่งเขาควรจะได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ผู้​ที่​ยึด​เหนี่ยว​ใน​รูป​เคารพ​ซึ่ง​ไร้​ค่า​ไร้​ประโยชน์ สลัด​ทิ้ง​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​ตน
交叉引用
  • Аввакум 2:18 - Что за польза от идола, которого сделал ремесленник, от литой статуи, что учит только лжи? Верит мастер изделию своему, а оно – лишь немой идол.
  • Аввакум 2:19 - Горе тому, кто говорит дереву: «Оживи!» – безмолвному камню: «Пробудись!» Научит ли он? И хотя он отделан золотом и серебром, в нем нет дыхания.
  • Аввакум 2:20 - А Господь – в святом храме Своем; пусть молчит вся земля перед Ним.
  • Иеремия 10:14 - Все люди глупы и нет у них знания; всякий плавильщик позорит себя своими идолами. Его изваяния лживы, и нет в них дыхания.
  • Иеремия 10:15 - Они ничтожны и смешны; пробьет их час, и они погибнут.
  • Иеремия 16:19 - О Господи, сила моя и крепость, мое убежище в день беды, к Тебе придут народы от края земли и скажут: «Наши отцы обладали лишь ложью, ничтожными идолами, в которых нет пользы.
  • 1 Царств 12:21 - Не уклоняйтесь от Него вслед за никчемными идолами. Они не могут сделать никакого добра и не могут защитить вас, потому что они – ничто.
  • Иеремия 10:8 - Эти народы безрассудны и глупы: они учатся у бестолковой деревяшки!
  • 4 Царств 17:15 - Они отвергли Его установления, Его завет, который Он заключил с их отцами, и предписания, которые Он им давал. Они шли за ничтожными идолами и сами стали ничтожными. Они подражали народам, окружавшим их, о которых Господь запретил поступать так, как они.
  • Иеремия 2:13 - Два греха совершил Мой народ: оставил Меня, источник живой воды, и вытесал себе водоемы, разбитые водоемы, которые не могут хранить воду.
  • Псалтирь 31:6 - Поэтому тот, кто верен Тебе, пусть помолится, пока еще может Тебя найти, и когда разольются могучие воды, они не достигнут его.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Когда жизнь угасала во мне, я Господа вспомнил, и дошла молитва моя к Тебе, в святой храм Твой.
  • 新标点和合本 - 那信奉虚无之神的人, 离弃怜爱他们的主;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那信奉虚无神明 的人, 丢弃自己的慈爱;
  • 和合本2010(神版-简体) - 那信奉虚无神明 的人, 丢弃自己的慈爱;
  • 当代译本 - 那些信奉虚无神明的人, 背弃了怜爱他们的上帝 ,
  • 圣经新译本 - 那敬奉虚妄之偶像的人, 实在是离弃了怜爱他们的 神(“怜爱他们的 神”原文作“他们的恩典”)。
  • 中文标准译本 - 那些信奉虚妄假神的人, 他们背弃了对你的忠诚 ;
  • 现代标点和合本 - 那信奉虚无之神的人 离弃怜爱他们的主,
  • 和合本(拼音版) - 那信奉虚无之神的人, 离弃怜爱他们的主;
  • New International Version - “Those who cling to worthless idols turn away from God’s love for them.
  • New International Reader's Version - “Some people worship the worthless statues of their gods. They turn away from God’s love for them.
  • English Standard Version - Those who pay regard to vain idols forsake their hope of steadfast love.
  • New Living Translation - Those who worship false gods turn their backs on all God’s mercies.
  • Christian Standard Bible - Those who cherish worthless idols abandon their faithful love,
  • New American Standard Bible - Those who are followers of worthless idols Abandon their faithfulness,
  • New King James Version - “Those who regard worthless idols Forsake their own Mercy.
  • Amplified Bible - Those who regard and follow worthless idols Turn away from their [living source of] mercy and lovingkindness.
  • American Standard Version - They that regard lying vanities Forsake their own mercy.
  • King James Version - They that observe lying vanities forsake their own mercy.
  • New English Translation - Those who worship worthless idols forfeit the mercy that could be theirs.
  • World English Bible - Those who regard lying vanities forsake their own mercy.
  • 新標點和合本 - 那信奉虛無之神的人, 離棄憐愛他們的主;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那信奉虛無神明 的人, 丟棄自己的慈愛;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那信奉虛無神明 的人, 丟棄自己的慈愛;
  • 當代譯本 - 那些信奉虛無神明的人, 背棄了憐愛他們的上帝 ,
  • 聖經新譯本 - 那敬奉虛妄之偶像的人, 實在是離棄了憐愛他們的 神(“憐愛他們的 神”原文作“他們的恩典”)。
  • 呂振中譯本 - 那些尊重虛而妄之偶像的人 撇棄了他們堅貞之愛。
  • 中文標準譯本 - 那些信奉虛妄假神的人, 他們背棄了對你的忠誠 ;
  • 現代標點和合本 - 那信奉虛無之神的人 離棄憐愛他們的主,
  • 文理和合譯本 - 凡務虛妄者、乃自絕慈惠、
  • 文理委辦譯本 - 凡賴虛偽者、棄厥恩主、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟彼崇事虛偽者、遺棄向彼施恩之主、 遺棄向彼施恩之主或作終棄其虔敬
  • Nueva Versión Internacional - »Los que siguen a ídolos vanos abandonan el amor de Dios.
  • 현대인의 성경 - 무가치한 우상을 숭배하는 자들은 주의 자비를 저버린 자들입니다.
  • Восточный перевод - Когда жизнь угасала во мне, я вспомнил Вечного, и дошла молитва моя к Тебе, в святой храм Твой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда жизнь угасала во мне, я вспомнил Вечного, и дошла молитва моя к Тебе, в святой храм Твой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда жизнь угасала во мне, я вспомнил Вечного, и дошла молитва моя к Тебе, в святой храм Твой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand je désespérais ╵de conserver la vie , je me suis souvenu ╵de toi, ô Eternel , et ma prière ╵est montée jusqu’à toi, jusqu’à ton temple saint .
  • リビングバイブル - (偽りの神々を拝む者は、 主が与えようとしておられるあわれみに 背を向けています。)
  • Nova Versão Internacional - “Aqueles que acreditam em ídolos inúteis desprezam a misericórdia.
  • Hoffnung für alle - Als ich schon alle Hoffnung aufgegeben hatte, dachte ich an dich, und mein Gebet drang zu dir in deinen heiligen Tempel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những kẻ thờ lạy thần tượng hão huyền xoay lưng từ khước lòng thương xót của Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “บรรดาคนที่ยึดติดกับเทวรูปอันไร้ค่า สูญเสียพระคุณซึ่งเขาควรจะได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ผู้​ที่​ยึด​เหนี่ยว​ใน​รูป​เคารพ​ซึ่ง​ไร้​ค่า​ไร้​ประโยชน์ สลัด​ทิ้ง​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​ตน
  • Аввакум 2:18 - Что за польза от идола, которого сделал ремесленник, от литой статуи, что учит только лжи? Верит мастер изделию своему, а оно – лишь немой идол.
  • Аввакум 2:19 - Горе тому, кто говорит дереву: «Оживи!» – безмолвному камню: «Пробудись!» Научит ли он? И хотя он отделан золотом и серебром, в нем нет дыхания.
  • Аввакум 2:20 - А Господь – в святом храме Своем; пусть молчит вся земля перед Ним.
  • Иеремия 10:14 - Все люди глупы и нет у них знания; всякий плавильщик позорит себя своими идолами. Его изваяния лживы, и нет в них дыхания.
  • Иеремия 10:15 - Они ничтожны и смешны; пробьет их час, и они погибнут.
  • Иеремия 16:19 - О Господи, сила моя и крепость, мое убежище в день беды, к Тебе придут народы от края земли и скажут: «Наши отцы обладали лишь ложью, ничтожными идолами, в которых нет пользы.
  • 1 Царств 12:21 - Не уклоняйтесь от Него вслед за никчемными идолами. Они не могут сделать никакого добра и не могут защитить вас, потому что они – ничто.
  • Иеремия 10:8 - Эти народы безрассудны и глупы: они учатся у бестолковой деревяшки!
  • 4 Царств 17:15 - Они отвергли Его установления, Его завет, который Он заключил с их отцами, и предписания, которые Он им давал. Они шли за ничтожными идолами и сами стали ничтожными. Они подражали народам, окружавшим их, о которых Господь запретил поступать так, как они.
  • Иеремия 2:13 - Два греха совершил Мой народ: оставил Меня, источник живой воды, и вытесал себе водоемы, разбитые водоемы, которые не могут хранить воду.
  • Псалтирь 31:6 - Поэтому тот, кто верен Тебе, пусть помолится, пока еще может Тебя найти, и когда разольются могучие воды, они не достигнут его.
圣经
资源
计划
奉献