逐节对照
- リビングバイブル - 波にのまれ、もう少しで死ぬところでした。 大水が私をふさぎ、海草が頭にからみつきました。
- 新标点和合本 - 诸水环绕我,几乎淹没我; 深渊围住我; 海草缠绕我的头。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 众水环绕我,几乎淹没我; 深渊围住我; 海草缠绕我的头。
- 和合本2010(神版-简体) - 众水环绕我,几乎淹没我; 深渊围住我; 海草缠绕我的头。
- 当代译本 - 波涛吞噬我, 深海围困我, 海草缠绕着我的头。
- 圣经新译本 - 众水包围我,几乎置我于死地; 深渊环绕我; 海草缠裹我的头。
- 中文标准译本 - 众水环绕我,直至我的脖子; 深渊围绕我,海草缠住我的头。
- 现代标点和合本 - 诸水环绕我,几乎淹没我, 深渊围住我, 海草缠绕我的头。
- 和合本(拼音版) - 诸水环绕我,几乎淹没我; 深渊围住我, 海草缠绕我的头。
- New International Version - The engulfing waters threatened me, the deep surrounded me; seaweed was wrapped around my head.
- New International Reader's Version - I had almost drowned in the waves. The deep waters were all around me. Seaweed was wrapped around my head.
- English Standard Version - The waters closed in over me to take my life; the deep surrounded me; weeds were wrapped about my head
- New Living Translation - “I sank beneath the waves, and the waters closed over me. Seaweed wrapped itself around my head.
- Christian Standard Bible - The water engulfed me up to the neck; the watery depths overcame me; seaweed was wrapped around my head.
- New American Standard Bible - Water encompassed me to the point of death. The deep flowed around me, Seaweed was wrapped around my head.
- New King James Version - The waters surrounded me, even to my soul; The deep closed around me; Weeds were wrapped around my head.
- Amplified Bible - The waters surrounded me, to the point of death. The great deep engulfed me, Seaweed was wrapped around my head.
- American Standard Version - The waters compassed me about, even to the soul; The deep was round about me; The weeds were wrapped about my head.
- King James Version - The waters compassed me about, even to the soul: the depth closed me round about, the weeds were wrapped about my head.
- New English Translation - Water engulfed me up to my neck; the deep ocean surrounded me; seaweed was wrapped around my head.
- World English Bible - The waters surrounded me, even to the soul. The deep was around me. The weeds were wrapped around my head.
- 新標點和合本 - 諸水環繞我,幾乎淹沒我; 深淵圍住我; 海草纏繞我的頭。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾水環繞我,幾乎淹沒我; 深淵圍住我; 海草纏繞我的頭。
- 和合本2010(神版-繁體) - 眾水環繞我,幾乎淹沒我; 深淵圍住我; 海草纏繞我的頭。
- 當代譯本 - 波濤吞噬我, 深海圍困我, 海草纏繞著我的頭。
- 聖經新譯本 - 眾水包圍我,幾乎置我於死地; 深淵環繞我; 海草纏裹我的頭。
- 呂振中譯本 - 眾水圍困着我到不能呼吸; 深淵環繞着我; 海草纏着我的頭
- 中文標準譯本 - 眾水環繞我,直至我的脖子; 深淵圍繞我,海草纏住我的頭。
- 現代標點和合本 - 諸水環繞我,幾乎淹沒我, 深淵圍住我, 海草纏繞我的頭。
- 文理和合譯本 - 大水環我、危及我魂、深淵圍我、草裹我首、
- 文理委辦譯本 - 波濤淹余、深淵環余、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 水繞我、致我命危、深淵圍抱我、海草裹我首、
- Nueva Versión Internacional - Las aguas me llegaban hasta el cuello, lo profundo del océano me envolvía; las algas se me enredaban en la cabeza,
- 현대인의 성경 - 물이 나를 덮쳐 내가 바다 깊은 곳에 빠졌을 때 바다풀이 내 머리를 휘감았습니다.
- Новый Русский Перевод - Я сказал: «Изгнан я от глаз Твоих; однако я вновь увижу святой храм Твой».
- Восточный перевод - Я сказал: «Изгнан я от глаз Твоих; однако я вновь увижу святой храм Твой».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я сказал: «Изгнан я от глаз Твоих; однако я вновь увижу святой храм Твой».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я сказал: «Изгнан я от глаз Твоих; однако я вновь увижу святой храм Твой».
- La Bible du Semeur 2015 - Je me disais : Je suis chassé de devant toi . Pourtant, je reverrai ╵ton temple saint.
- Nova Versão Internacional - As águas agitadas me envolveram, o abismo me cercou, as algas marinhas se enrolaram em minha cabeça.
- Hoffnung für alle - Ich dachte schon, du hättest mich aus deiner Nähe verstoßen und ich würde deinen heiligen Tempel nie wiedersehen .
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nước bao phủ cả thân thể lẫn linh hồn con, vực sâu bao bọc chung quanh. Rong rêu vương vấn đầu con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - น้ำท่วมมิดข้าพระองค์ ที่ลึกล้อมรอบข้าพระองค์ สาหร่ายทะเลพันรอบศีรษะของข้าพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - น้ำท่วมตัวข้าพเจ้าเจียนตาย ทะเลลึกโอบรอบตัวข้าพเจ้า สาหร่ายก็พันหัวข้าพเจ้า
交叉引用