Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:4 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu m’avais jeté dans l’abîme ╵au fond des mers et les courants m’ont encerclé, tous tes flots et tes vagues ╵ont déferlé sur moi .
  • 新标点和合本 - 我说:我从你眼前虽被驱逐, 我仍要仰望你的圣殿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我说:‘我从你眼前被驱逐, 然而我仍要仰望你的圣殿。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 我说:‘我从你眼前被驱逐, 然而我仍要仰望你的圣殿。’
  • 当代译本 - 我心想,我从你面前被赶走, 但我还要再瞻仰你的圣殿。
  • 圣经新译本 - 我说:‘我虽从你眼前被赶逐, 我仍要仰望你的圣殿。’
  • 中文标准译本 - 我说:‘我从你眼前被驱逐了; 我却要再次仰望你的圣殿!’
  • 现代标点和合本 - 我说:‘我从你眼前虽被驱逐, 我仍要仰望你的圣殿!’
  • 和合本(拼音版) - 我说,我从你眼前虽被驱逐, 我仍要仰望你的圣殿。
  • New International Version - I said, ‘I have been banished from your sight; yet I will look again toward your holy temple.’
  • New International Reader's Version - I said, ‘I have been driven away from you. But I will look again toward your holy temple in Jerusalem.’
  • English Standard Version - Then I said, ‘I am driven away from your sight; yet I shall again look upon your holy temple.’
  • New Living Translation - Then I said, ‘O Lord, you have driven me from your presence. Yet I will look once more toward your holy Temple.’
  • Christian Standard Bible - And I said, “I have been banished from your sight, yet I will look once more toward your holy temple.”
  • New American Standard Bible - So I said, ‘I have been cast out of Your sight. Nevertheless I will look again toward Your holy temple.’
  • New King James Version - Then I said, ‘I have been cast out of Your sight; Yet I will look again toward Your holy temple.’
  • Amplified Bible - Then I said, ‘I have been cast out of Your sight. Nevertheless I will look again toward Your holy temple.’
  • American Standard Version - And I said, I am cast out from before thine eyes; Yet I will look again toward thy holy temple.
  • King James Version - Then I said, I am cast out of thy sight; yet I will look again toward thy holy temple.
  • New English Translation - I thought I had been banished from your sight, that I would never again see your holy temple!
  • World English Bible - I said, ‘I have been banished from your sight; yet I will look again toward your holy temple.’
  • 新標點和合本 - 我說:我從你眼前雖被驅逐, 我仍要仰望你的聖殿。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我說:『我從你眼前被驅逐, 然而我仍要仰望你的聖殿。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我說:『我從你眼前被驅逐, 然而我仍要仰望你的聖殿。』
  • 當代譯本 - 我心想,我從你面前被趕走, 但我還要再瞻仰你的聖殿。
  • 聖經新譯本 - 我說:‘我雖從你眼前被趕逐, 我仍要仰望你的聖殿。’
  • 呂振中譯本 - 我 心裏 說: 「我既被驅逐、離開你眼前, 怎能 再仰望 你的聖殿堂呢?」
  • 中文標準譯本 - 我說:『我從你眼前被驅逐了; 我卻要再次仰望你的聖殿!』
  • 現代標點和合本 - 我說:『我從你眼前雖被驅逐, 我仍要仰望你的聖殿!』
  • 文理和合譯本 - 我曰、我自爾目前見擲、然仍瞻望爾之聖殿、
  • 文理委辦譯本 - 子率爾吐詞、見絕於爾、然余猶望爾之聖殿、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我言雖已絕 絕原文作被逐 於主之目前、猶 有冀望、 復得瞻仰主之聖殿、 或作我言已絕於主前豈復得瞻仰主之聖殿乎
  • Nueva Versión Internacional - Y pensé: “He sido expulsado de tu presencia. ¿Cómo volveré a contemplar tu santo templo?”
  • 현대인의 성경 - 내가 주 앞에서 쫓겨났으나 나는 다시 주의 성전을 바라보겠다고 말하였습니다.
  • Новый Русский Перевод - Ты в пучину меня вверг, в самое сердце морей; окружили меня потоки. Все Твои волны, все Твои валы надо мной прошли.
  • Восточный перевод - Ты в пучину меня вверг, в самое сердце морей, и потоки окружили меня. Все Твои волны, все Твои валы надо мной прошли.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты в пучину меня вверг, в самое сердце морей, и потоки окружили меня. Все Твои волны, все Твои валы надо мной прошли.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты в пучину меня вверг, в самое сердце морей, и потоки окружили меня. Все Твои волны, все Твои валы надо мной прошли.
  • リビングバイブル - その時、私は言いました。 『ああ主よ。 主は私を退け、投げ捨てました。 もう二度と、あなたの聖なる神殿を 見ることはできません』と申しました。
  • Nova Versão Internacional - Eu disse: Fui expulso da tua presença; contudo, olharei de novo para o teu santo templo.
  • Hoffnung für alle - In die Tiefe hattest du mich geworfen, mitten ins Meer, rings um mich türmten sich die Wellen auf; die Fluten rissen mich mit und spülten mich fort.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi ấy, con thưa: ‘Lạy Chúa Hằng Hữu, con đã bị ném khỏi mặt Ngài. Dù vậy, con vẫn nhìn lên Đền Thánh Ngài.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์กล่าวว่า ‘ข้าพระองค์ถูกเนรเทศ พ้นจากสายพระเนตรของพระองค์แล้ว ถึงกระนั้นข้าพระองค์จะมุ่งมอง ไปยังพระวิหารอันศักดิ์สิทธิ์ของพระองค์อีก’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​จึง​พูด​ว่า ‘ข้าพเจ้า​ถูก​ขับ​ไป จาก​สายตา​ของ​พระ​องค์ กระนั้น ข้าพเจ้า​ก็​ยัง​จะ​มอง​ดู​พระ​วิหาร อัน​บริสุทธิ์​ของ​พระ​องค์​อีก’
交叉引用
  • 1 Rois 9:7 - je ferai disparaître le peuple d’Israël du pays que je lui ai donné, je rejetterai loin de ma vue ce temple que j’ai consacré pour y être présent, et tous les peuples se moqueront d’Israël et ricaneront à son sujet .
  • 1 Rois 8:42 - – car les étrangers apprendront que tu es un grand Dieu qui agit en déployant sa puissance – quand un étranger viendra prier dans ce temple,
  • Esaïe 49:14 - Cependant, Sion dit : ╵« L’Eternel m’a abandonnée, oui, le Seigneur m’a oubliée. »
  • Esaïe 38:10 - Je me disais : Mes jours sont désormais comptés, il faut que je m’en aille, pour passer par les portes du séjour des morts, privé du reste de mes ans.
  • Esaïe 38:11 - Je me disais : ╵Je ne verrai plus l’Eternel, l’Eternel sur la terre des vivants, je ne verrai plus aucun homme parmi les habitants du monde.
  • Esaïe 38:12 - Ma vie m’est arrachée, emportée loin de moi comme une tente de berger. La toile de ma vie ╵a été enroulée, ╵comme celle d’un tisserand. La chaîne en est coupée. Entre le matin et le soir, ╵tu m’auras achevé.
  • Esaïe 38:13 - Jusqu’au matin, ╵je me suis contenu . Comme ferait le lion, ╵il brisait tous mes os. Pendant le jour, avant la nuit, ╵tu m’auras achevé.
  • Esaïe 38:14 - Je poussais des cris comme une hirondelle ╵ou une grue, ainsi que la colombe, je gémissais, mes yeux se sont lassés ╵à regarder en haut ; Eternel, je suis dans l’angoisse : viens, secours-moi  !
  • 1 Rois 8:48 - s’ils reviennent à toi de tout leur cœur et de tout leur être, dans le pays des ennemis qui les auront déportés, et s’ils te prient en se tournant vers le pays que tu as donné à leurs ancêtres, vers la ville que tu as choisie et vers le temple que j’ai construit en ton honneur,
  • Ezéchiel 37:11 - Il me dit : Fils d’homme, ces ossements-là représentent toute la communauté d’Israël. Voici ce qu’ils disent : « Nos os sont desséchés ! Notre espérance s’est évanouie, la vie nous a été arrachée . »
  • 1 Rois 8:38 - si, considérant sa peine, chacun tend les mains vers ce temple, veuille exaucer du ciel, le lieu où tu demeures, les prières et les supplications que t’adressera tout homme ou tout ton peuple Israël. Pardonne-leur et traite chacun selon sa conduite, puisque tu connais le cœur de chacun. En effet, toi seul tu connais le cœur de tous les humains.
  • Psaumes 77:1 - Au chef de chœur, selon Yedoutoun . Un psaume d’Asaph .
  • Psaumes 77:2 - J’appelle Dieu, ╵je crie vers lui ; j’appelle Dieu, ╵et il m’écoute.
  • Psaumes 77:3 - Au jour de ma détresse, ╵je m’adresse au Seigneur tout au long de la nuit, sans cesse, ╵je tends les mains vers lui, je reste inconsolable.
  • Psaumes 77:4 - Dès que je pense à Dieu, ╵je me mets à gémir, et quand je réfléchis, ╵j’ai l’esprit abattu. Pause
  • Psaumes 77:5 - Quand je veux m’endormir, ╵tu me tiens en éveil. Me voici dans le trouble : ╵je ne sais plus que dire.
  • Psaumes 77:6 - Je songe aux jours passés, aux années d’autrefois,
  • Psaumes 77:7 - j’évoque mes cantiques, ╵au milieu de la nuit, je médite en moi-même, et les questions me viennent :
  • Jérémie 15:1 - Mais l’Eternel me dit : Même si Moïse et Samuel se tenaient devant moi pour prier pour ce peuple, je ne me soucierais pas d’eux. Chasse-le de ma vue, qu’il parte loin de moi !
  • Esaïe 38:17 - Ma profonde affliction ╵s’est transformée en paix car toi, dans ton amour, ╵tu m’as arraché à la tombe et tu as rejeté toutes mes fautes ╵derrière toi.
  • Jérémie 7:15 - Je vous rejetterai loin de moi comme j’ai rejeté tous ceux qui sont vos frères, le peuple d’Ephraïm .
  • Daniel 6:10 - Là-dessus, le roi Darius signa le décret portant l’interdiction.
  • Psaumes 5:7 - Tu fais périr tous les menteurs. Les assassins et les trompeurs ╵sont en horreur à l’Eternel.
  • 2 Chroniques 6:38 - s’ils reviennent à toi de tout leur cœur et de tout leur être, dans le pays de leur captivité où ils auront été déportés, et s’ils prient en se tournant vers le pays que tu as donné à leurs ancêtres, vers la ville que tu as choisie et vers le temple que j’ai construit en ton honneur,
  • Psaumes 31:22 - Béni soit l’Eternel, car il m’a témoigné ╵son merveilleux amour lorsque je me trouvais ╵dans une cité assiégée.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu m’avais jeté dans l’abîme ╵au fond des mers et les courants m’ont encerclé, tous tes flots et tes vagues ╵ont déferlé sur moi .
  • 新标点和合本 - 我说:我从你眼前虽被驱逐, 我仍要仰望你的圣殿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我说:‘我从你眼前被驱逐, 然而我仍要仰望你的圣殿。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 我说:‘我从你眼前被驱逐, 然而我仍要仰望你的圣殿。’
  • 当代译本 - 我心想,我从你面前被赶走, 但我还要再瞻仰你的圣殿。
  • 圣经新译本 - 我说:‘我虽从你眼前被赶逐, 我仍要仰望你的圣殿。’
  • 中文标准译本 - 我说:‘我从你眼前被驱逐了; 我却要再次仰望你的圣殿!’
  • 现代标点和合本 - 我说:‘我从你眼前虽被驱逐, 我仍要仰望你的圣殿!’
  • 和合本(拼音版) - 我说,我从你眼前虽被驱逐, 我仍要仰望你的圣殿。
  • New International Version - I said, ‘I have been banished from your sight; yet I will look again toward your holy temple.’
  • New International Reader's Version - I said, ‘I have been driven away from you. But I will look again toward your holy temple in Jerusalem.’
  • English Standard Version - Then I said, ‘I am driven away from your sight; yet I shall again look upon your holy temple.’
  • New Living Translation - Then I said, ‘O Lord, you have driven me from your presence. Yet I will look once more toward your holy Temple.’
  • Christian Standard Bible - And I said, “I have been banished from your sight, yet I will look once more toward your holy temple.”
  • New American Standard Bible - So I said, ‘I have been cast out of Your sight. Nevertheless I will look again toward Your holy temple.’
  • New King James Version - Then I said, ‘I have been cast out of Your sight; Yet I will look again toward Your holy temple.’
  • Amplified Bible - Then I said, ‘I have been cast out of Your sight. Nevertheless I will look again toward Your holy temple.’
  • American Standard Version - And I said, I am cast out from before thine eyes; Yet I will look again toward thy holy temple.
  • King James Version - Then I said, I am cast out of thy sight; yet I will look again toward thy holy temple.
  • New English Translation - I thought I had been banished from your sight, that I would never again see your holy temple!
  • World English Bible - I said, ‘I have been banished from your sight; yet I will look again toward your holy temple.’
  • 新標點和合本 - 我說:我從你眼前雖被驅逐, 我仍要仰望你的聖殿。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我說:『我從你眼前被驅逐, 然而我仍要仰望你的聖殿。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我說:『我從你眼前被驅逐, 然而我仍要仰望你的聖殿。』
  • 當代譯本 - 我心想,我從你面前被趕走, 但我還要再瞻仰你的聖殿。
  • 聖經新譯本 - 我說:‘我雖從你眼前被趕逐, 我仍要仰望你的聖殿。’
  • 呂振中譯本 - 我 心裏 說: 「我既被驅逐、離開你眼前, 怎能 再仰望 你的聖殿堂呢?」
  • 中文標準譯本 - 我說:『我從你眼前被驅逐了; 我卻要再次仰望你的聖殿!』
  • 現代標點和合本 - 我說:『我從你眼前雖被驅逐, 我仍要仰望你的聖殿!』
  • 文理和合譯本 - 我曰、我自爾目前見擲、然仍瞻望爾之聖殿、
  • 文理委辦譯本 - 子率爾吐詞、見絕於爾、然余猶望爾之聖殿、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我言雖已絕 絕原文作被逐 於主之目前、猶 有冀望、 復得瞻仰主之聖殿、 或作我言已絕於主前豈復得瞻仰主之聖殿乎
  • Nueva Versión Internacional - Y pensé: “He sido expulsado de tu presencia. ¿Cómo volveré a contemplar tu santo templo?”
  • 현대인의 성경 - 내가 주 앞에서 쫓겨났으나 나는 다시 주의 성전을 바라보겠다고 말하였습니다.
  • Новый Русский Перевод - Ты в пучину меня вверг, в самое сердце морей; окружили меня потоки. Все Твои волны, все Твои валы надо мной прошли.
  • Восточный перевод - Ты в пучину меня вверг, в самое сердце морей, и потоки окружили меня. Все Твои волны, все Твои валы надо мной прошли.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты в пучину меня вверг, в самое сердце морей, и потоки окружили меня. Все Твои волны, все Твои валы надо мной прошли.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты в пучину меня вверг, в самое сердце морей, и потоки окружили меня. Все Твои волны, все Твои валы надо мной прошли.
  • リビングバイブル - その時、私は言いました。 『ああ主よ。 主は私を退け、投げ捨てました。 もう二度と、あなたの聖なる神殿を 見ることはできません』と申しました。
  • Nova Versão Internacional - Eu disse: Fui expulso da tua presença; contudo, olharei de novo para o teu santo templo.
  • Hoffnung für alle - In die Tiefe hattest du mich geworfen, mitten ins Meer, rings um mich türmten sich die Wellen auf; die Fluten rissen mich mit und spülten mich fort.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi ấy, con thưa: ‘Lạy Chúa Hằng Hữu, con đã bị ném khỏi mặt Ngài. Dù vậy, con vẫn nhìn lên Đền Thánh Ngài.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์กล่าวว่า ‘ข้าพระองค์ถูกเนรเทศ พ้นจากสายพระเนตรของพระองค์แล้ว ถึงกระนั้นข้าพระองค์จะมุ่งมอง ไปยังพระวิหารอันศักดิ์สิทธิ์ของพระองค์อีก’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​จึง​พูด​ว่า ‘ข้าพเจ้า​ถูก​ขับ​ไป จาก​สายตา​ของ​พระ​องค์ กระนั้น ข้าพเจ้า​ก็​ยัง​จะ​มอง​ดู​พระ​วิหาร อัน​บริสุทธิ์​ของ​พระ​องค์​อีก’
  • 1 Rois 9:7 - je ferai disparaître le peuple d’Israël du pays que je lui ai donné, je rejetterai loin de ma vue ce temple que j’ai consacré pour y être présent, et tous les peuples se moqueront d’Israël et ricaneront à son sujet .
  • 1 Rois 8:42 - – car les étrangers apprendront que tu es un grand Dieu qui agit en déployant sa puissance – quand un étranger viendra prier dans ce temple,
  • Esaïe 49:14 - Cependant, Sion dit : ╵« L’Eternel m’a abandonnée, oui, le Seigneur m’a oubliée. »
  • Esaïe 38:10 - Je me disais : Mes jours sont désormais comptés, il faut que je m’en aille, pour passer par les portes du séjour des morts, privé du reste de mes ans.
  • Esaïe 38:11 - Je me disais : ╵Je ne verrai plus l’Eternel, l’Eternel sur la terre des vivants, je ne verrai plus aucun homme parmi les habitants du monde.
  • Esaïe 38:12 - Ma vie m’est arrachée, emportée loin de moi comme une tente de berger. La toile de ma vie ╵a été enroulée, ╵comme celle d’un tisserand. La chaîne en est coupée. Entre le matin et le soir, ╵tu m’auras achevé.
  • Esaïe 38:13 - Jusqu’au matin, ╵je me suis contenu . Comme ferait le lion, ╵il brisait tous mes os. Pendant le jour, avant la nuit, ╵tu m’auras achevé.
  • Esaïe 38:14 - Je poussais des cris comme une hirondelle ╵ou une grue, ainsi que la colombe, je gémissais, mes yeux se sont lassés ╵à regarder en haut ; Eternel, je suis dans l’angoisse : viens, secours-moi  !
  • 1 Rois 8:48 - s’ils reviennent à toi de tout leur cœur et de tout leur être, dans le pays des ennemis qui les auront déportés, et s’ils te prient en se tournant vers le pays que tu as donné à leurs ancêtres, vers la ville que tu as choisie et vers le temple que j’ai construit en ton honneur,
  • Ezéchiel 37:11 - Il me dit : Fils d’homme, ces ossements-là représentent toute la communauté d’Israël. Voici ce qu’ils disent : « Nos os sont desséchés ! Notre espérance s’est évanouie, la vie nous a été arrachée . »
  • 1 Rois 8:38 - si, considérant sa peine, chacun tend les mains vers ce temple, veuille exaucer du ciel, le lieu où tu demeures, les prières et les supplications que t’adressera tout homme ou tout ton peuple Israël. Pardonne-leur et traite chacun selon sa conduite, puisque tu connais le cœur de chacun. En effet, toi seul tu connais le cœur de tous les humains.
  • Psaumes 77:1 - Au chef de chœur, selon Yedoutoun . Un psaume d’Asaph .
  • Psaumes 77:2 - J’appelle Dieu, ╵je crie vers lui ; j’appelle Dieu, ╵et il m’écoute.
  • Psaumes 77:3 - Au jour de ma détresse, ╵je m’adresse au Seigneur tout au long de la nuit, sans cesse, ╵je tends les mains vers lui, je reste inconsolable.
  • Psaumes 77:4 - Dès que je pense à Dieu, ╵je me mets à gémir, et quand je réfléchis, ╵j’ai l’esprit abattu. Pause
  • Psaumes 77:5 - Quand je veux m’endormir, ╵tu me tiens en éveil. Me voici dans le trouble : ╵je ne sais plus que dire.
  • Psaumes 77:6 - Je songe aux jours passés, aux années d’autrefois,
  • Psaumes 77:7 - j’évoque mes cantiques, ╵au milieu de la nuit, je médite en moi-même, et les questions me viennent :
  • Jérémie 15:1 - Mais l’Eternel me dit : Même si Moïse et Samuel se tenaient devant moi pour prier pour ce peuple, je ne me soucierais pas d’eux. Chasse-le de ma vue, qu’il parte loin de moi !
  • Esaïe 38:17 - Ma profonde affliction ╵s’est transformée en paix car toi, dans ton amour, ╵tu m’as arraché à la tombe et tu as rejeté toutes mes fautes ╵derrière toi.
  • Jérémie 7:15 - Je vous rejetterai loin de moi comme j’ai rejeté tous ceux qui sont vos frères, le peuple d’Ephraïm .
  • Daniel 6:10 - Là-dessus, le roi Darius signa le décret portant l’interdiction.
  • Psaumes 5:7 - Tu fais périr tous les menteurs. Les assassins et les trompeurs ╵sont en horreur à l’Eternel.
  • 2 Chroniques 6:38 - s’ils reviennent à toi de tout leur cœur et de tout leur être, dans le pays de leur captivité où ils auront été déportés, et s’ils prient en se tournant vers le pays que tu as donné à leurs ancêtres, vers la ville que tu as choisie et vers le temple que j’ai construit en ton honneur,
  • Psaumes 31:22 - Béni soit l’Eternel, car il m’a témoigné ╵son merveilleux amour lorsque je me trouvais ╵dans une cité assiégée.
圣经
资源
计划
奉献