Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:7 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Die Seeleute sagten zueinander: »Schnell, lasst uns das Los werfen! Wir müssen herausfinden, wer an unserem Unglück schuld ist!« Das Los fiel auf Jona,
  • 新标点和合本 - 船上的人彼此说:“来吧,我们掣签,看看这灾临到我们是因谁的缘故。”于是他们掣签,掣出约拿来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 船上的人彼此说:“来吧,我们来抽签,看看这灾难临到我们是因谁的缘故。”于是他们就抽签,抽出约拿来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 船上的人彼此说:“来吧,我们来抽签,看看这灾难临到我们是因谁的缘故。”于是他们就抽签,抽出约拿来。
  • 当代译本 - 后来,船上的人彼此商量说:“来,我们抽签,看看这场灾难是谁惹来的。”于是他们就抽签,结果抽中了约拿。
  • 圣经新译本 - 水手就彼此说:“来吧!让我们抽签,好知道这场灾祸临到我们,是因谁的缘故。”于是他们抽签,结果抽中了约拿。
  • 中文标准译本 - 船上的人彼此说:“来吧!让我们抽签,看看这场临到我们的灾祸是因谁的缘故。”他们就抽签,结果约拿中了签。
  • 现代标点和合本 - 船上的人彼此说:“来吧,我们掣签,看看这灾临到我们是因谁的缘故。”于是他们掣签,掣出约拿来。
  • 和合本(拼音版) - 船上的人彼此说:“来吧!我们掣签,看看这灾临到我们是因谁的缘故。”于是他们掣签,掣出约拿来。
  • New International Version - Then the sailors said to each other, “Come, let us cast lots to find out who is responsible for this calamity.” They cast lots and the lot fell on Jonah.
  • New International Reader's Version - Here is what the sailors said to one another. “Someone is to blame for getting us into all this trouble. Come. Let’s cast lots to find out who it is.” So they did. And Jonah was picked.
  • English Standard Version - And they said to one another, “Come, let us cast lots, that we may know on whose account this evil has come upon us.” So they cast lots, and the lot fell on Jonah.
  • New Living Translation - Then the crew cast lots to see which of them had offended the gods and caused the terrible storm. When they did this, the lots identified Jonah as the culprit.
  • The Message - Then the sailors said to one another, “Let’s get to the bottom of this. Let’s draw straws to identify the culprit on this ship who’s responsible for this disaster.” So they drew straws. Jonah got the short straw.
  • Christian Standard Bible - “Come on!” the sailors said to each other. “Let’s cast lots. Then we’ll know who is to blame for this trouble we’re in.” So they cast lots, and the lot singled out Jonah.
  • New American Standard Bible - And each man said to his mate, “Come, let’s cast lots so that we may find out on whose account this catastrophe has struck us.” So they cast lots, and the lot fell on Jonah.
  • New King James Version - And they said to one another, “Come, let us cast lots, that we may know for whose cause this trouble has come upon us.” So they cast lots, and the lot fell on Jonah.
  • Amplified Bible - And they said to another, “Come, let us cast lots, so we may learn who is to blame for this disaster.” So they cast lots and the lot fell on Jonah.
  • American Standard Version - And they said every one to his fellow, Come, and let us cast lots, that we may know for whose cause this evil is upon us. So they cast lots, and the lot fell upon Jonah.
  • King James Version - And they said every one to his fellow, Come, and let us cast lots, that we may know for whose cause this evil is upon us. So they cast lots, and the lot fell upon Jonah.
  • New English Translation - The sailors said to one another, “Come on, let’s cast lots to find out whose fault it is that this disaster has overtaken us. ” So they cast lots, and Jonah was singled out.
  • World English Bible - They all said to each other, “Come! Let’s cast lots, that we may know who is responsible for this evil that is on us.” So they cast lots, and the lot fell on Jonah.
  • 新標點和合本 - 船上的人彼此說:「來吧,我們掣籤,看看這災臨到我們是因誰的緣故。」於是他們掣籤,掣出約拿來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 船上的人彼此說:「來吧,我們來抽籤,看看這災難臨到我們是因誰的緣故。」於是他們就抽籤,抽出約拿來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 船上的人彼此說:「來吧,我們來抽籤,看看這災難臨到我們是因誰的緣故。」於是他們就抽籤,抽出約拿來。
  • 當代譯本 - 後來,船上的人彼此商量說:「來,我們抽籤,看看這場災難是誰惹來的。」於是他們就抽籤,結果抽中了約拿。
  • 聖經新譯本 - 水手就彼此說:“來吧!讓我們抽籤,好知道這場災禍臨到我們,是因誰的緣故。”於是他們抽籤,結果抽中了約拿。
  • 呂振中譯本 - 大家就彼此說:『來,我們來拈鬮,看這災禍臨到我們、是因誰的緣故。』於是他們就拈鬮,便拈出 約拿 來。
  • 中文標準譯本 - 船上的人彼此說:「來吧!讓我們抽籤,看看這場臨到我們的災禍是因誰的緣故。」他們就抽籤,結果約拿中了籤。
  • 現代標點和合本 - 船上的人彼此說:「來吧,我們掣籤,看看這災臨到我們是因誰的緣故。」於是他們掣籤,掣出約拿來。
  • 文理和合譯本 - 眾相語曰、其來、我儕掣籤、俾知我遭此禍、伊誰之故、遂掣籤而得約拿、
  • 文理委辦譯本 - 舟人曰、莫若掣籤、觀我儕今日遭禍、伊誰之故、乃掣籤而取約拿。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 舟人曰、莫若掣籤、觀我儕今日遭此災、緣誰之故、遂掣籤而取 約拿 、
  • Nueva Versión Internacional - Los marineros, por su parte, se dijeron unos a otros: —¡Vamos, echemos suertes para averiguar quién tiene la culpa de que nos haya venido este desastre! Así lo hicieron, y la suerte recayó en Jonás.
  • 현대인의 성경 - 그때 선원들은 “이 재앙이 누구 때문인지 제비를 뽑아 알아보자” 하고 서로 말하며 제비를 뽑았는데 그 제비에 요나가 뽑혔다.
  • Новый Русский Перевод - Моряки говорили друг другу: – Давайте кинем жребий и узнаем, за кого нам эта беда. Они бросили жребий, и жребий пал на Иону.
  • Восточный перевод - А моряки говорили друг другу: «Давайте кинем жребий и узнаем, за кого нам эта беда». Они бросили жребий, и жребий пал на Юнуса.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А моряки говорили друг другу: «Давайте кинем жребий и узнаем, за кого нам эта беда». Они бросили жребий, и жребий пал на Юнуса.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А моряки говорили друг другу: «Давайте кинем жребий и узнаем, за кого нам эта беда». Они бросили жребий, и жребий пал на Юнуса.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pendant ce temps, les matelots se dirent entre eux : Allons, tirons au sort pour savoir qui nous attire ce malheur. Ils tirèrent donc au sort et Jonas fut désigné.
  • リビングバイブル - 水夫たちはくじを引くことにしました。神々を怒らせて、こんな恐ろしい嵐を引き起こしたのはだれか、知ろうというのです。くじはヨナに当たりました。
  • Nova Versão Internacional - Então os marinheiros combinaram entre si: “Vamos lançar sortes para descobrir quem é o responsável por esta desgraça que se abateu sobre nós”. Lançaram sortes, e a sorte caiu sobre Jonas.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các người trên tàu bảo nhau: “Ta hãy bốc thăm để tìm xem ai chịu trách nhiệm về tai họa này.” Họ bốc thăm thì trúng ngay Giô-na.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วลูกเรือทั้งหลายพูดกันว่า “ให้เรามาจับสลากดูว่าใครเป็นตัวการทำให้เกิดภัยพิบัติครั้งนี้” เขาจึงจับสลากกันและสลากนั้นตกแก่โยนาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ทั้ง​หลาย​พูด​กัน​ว่า “พวก​เรา​มา​จับ​ฉลาก​กัน​เถิด จะ​ได้​รู้​ว่า​เหตุ​ร้าย​เช่น​นี้​เกิด​ขึ้น​กับ​พวก​เรา​เพราะ​ใคร” ดังนั้น​พวก​เขา​ก็​จับ​ฉลาก และ​ฉลาก​ชี้​ชัด​ว่า​เป็น​เพราะ​โยนาห์
交叉引用
  • Psalm 22:18 - Ich kann alle meine Knochen zählen. Sie aber starren mich schadenfroh an.
  • Apostelgeschichte 13:19 - Und als Gott sieben Völker in Kanaan vernichtet hatte, gab er ihnen dieses Land als Besitz.
  • 1. Korinther 4:5 - Deshalb urteilt niemals voreilig! Wenn Christus kommt, wird er alles ans Licht bringen, was jetzt noch verborgen ist, auch unsere geheimsten Wünsche und Gedanken. Dann wird Gott jeden so loben, wie er es verdient hat.
  • Hiob 10:2 - Gott, stell mich nicht als schuldig hin! Erklär mir doch, warum du mich anklagst!
  • 1. Samuel 14:38 - Da rief Saul alle Truppenführer zu sich und sagte: »Irgendjemand muss heute Schuld auf sich geladen haben. Versucht herauszufinden, wer es war.
  • 1. Samuel 14:39 - Bei dem Herrn, der Israel geholfen hat, schwöre ich: Der Schuldige muss sofort sterben, selbst wenn es mein Sohn Jonatan wäre.« Aber keiner aus dem Volk gab ihm eine Antwort.
  • Matthäus 27:35 - Dann nagelten sie ihn an das Kreuz. Seine Kleider teilten sie unter sich auf und warfen das Los darum.
  • Josua 22:16 - »Die ganze Gemeinde des Herrn fragt euch, warum ihr dem Gott Israels die Treue gebrochen habt. Warum wendet ihr euch vom Herrn ab? Was für einen Altar habt ihr euch da gebaut? Wollt ihr euch damit etwa gegen den Herrn auflehnen?
  • Josua 22:17 - Reicht es denn nicht, dass wir uns damals mit dem Götzen Peor schuldig gemacht haben? Der Herr hat unser Volk deswegen schon schwer bestraft, wir leiden bis heute noch unter den Folgen!
  • Josua 22:18 - Und was tut ihr? Ihr wendet euch schon wieder vom Herrn ab! Wenn ihr euch gegen ihn auflehnt, wird sich sein Zorn bald gegen die ganze Gemeinschaft der Israeliten richten!
  • Josua 22:19 - Wenn ihr meint, dass euer Land unrein ist, dann kommt doch zu uns herüber! Siedelt euch bei uns an in dem Land, das dem Herrn gehört und wo sein heiliges Zelt steht. Nur lehnt euch nicht gegen den Herrn auf! Und auch nicht gegen uns! Ihr dürft keinen anderen Altar haben als den des Herrn, unseres Gottes.
  • Josua 22:20 - Denkt daran, was mit Achan, dem Sohn von Serach, geschah! Als er etwas von der Beute stahl, die dem Herrn allein gehörte, da bestrafte Gott die ganze Gemeinschaft der Israeliten. Achans Sünde hat nicht nur ihn selbst, sondern auch viele andere das Leben gekostet!«
  • Richter 20:9 - bevor Gibea seine gerechte Strafe bekommen hat. Wir müssen sofort gegen die Stadt vorgehen! Das Los soll entscheiden, wer was zu tun hat.
  • Richter 20:10 - Jeder Zehnte von uns soll Verpflegung für unser Heer besorgen, alle anderen kommen gleich mit nach Gibea. Wir werden die Bewohner dort zur Rechenschaft ziehen für das Verbrechen, das sie in unserem Land begangen haben.«
  • Esther 3:7 - Im 12. Regierungsjahr von König Xerxes, im 1. Monat, dem Monat Nisan, ließ Haman das Los werfen, das auch »Pur« genannt wurde. Er wollte herausfinden, welcher Zeitpunkt am besten geeignet sei, um seinen Plan durchzuführen. Das Los fiel auf den 13. Tag des 12. Monats, das ist der Monat Adar.
  • Richter 7:13 - Gideon kam ganz nahe an die feindlichen Soldaten heran und hörte, wie ein Mann gerade zu seinem Kameraden sagte: »Ich muss dir etwas erzählen! Ich habe geträumt, dass ein riesiges Gerstenbrot in unser Lager gerollt ist. Es hat ein Zelt getroffen und umgerissen. Alles flog durcheinander und stürzte zu Boden.«
  • Richter 7:14 - Der andere erwiderte: »Das kann nur eins bedeuten: das Schwert des Israeliten Gideon, des Sohnes von Joasch! Gott wird ihm den Sieg über uns Midianiter und unser ganzes Lager schenken!«
  • Apostelgeschichte 1:23 - Daraufhin schlugen sie zwei Männer vor: Josef Barsabbas, genannt Justus, und Matthias.
  • Apostelgeschichte 1:24 - Dann beteten sie alle: »Herr, du kennst jeden Menschen ganz genau. Zeig uns, welcher von diesen beiden nach deinem Willen
  • Apostelgeschichte 1:25 - den Dienst und das Apostelamt von Judas übernehmen soll. Denn Judas hat seinen Auftrag nicht erfüllt. Er ist jetzt an dem Platz, der ihm zukommt.«
  • Apostelgeschichte 1:26 - Danach losten sie, und das Los fiel auf Matthias. Seit dieser Zeit gehörte er zum Kreis der zwölf Apostel.
  • 4. Mose 32:23 - Wenn ihr aber euer Wort brecht, sündigt ihr gegen den Herrn, und das wird euch teuer zu stehen kommen. Darauf könnt ihr euch verlassen!
  • 1. Samuel 10:20 - Zuerst ließ Samuel die Vertreter der zwölf Stämme vortreten, um durch das Los zu bestimmen, aus welchem Stamm der König kommen sollte. Es traf den Stamm Benjamin.
  • 1. Samuel 10:21 - Dann traten alle Sippenoberhäupter Benjamins vor. Das Los fiel auf die Sippe Matri und unter deren Männern schließlich auf Saul, den Sohn von Kisch. Doch als man ihn nach vorne rufen wollte, war er nicht zu finden.
  • Josua 7:10 - Der Herr antwortete: »Steh auf! Warum liegst du hier am Boden?
  • Josua 7:13 - Steh jetzt auf und sprich zum Volk! Sag ihnen: ›Unter euch befindet sich etwas, worüber Gott sein Urteil gesprochen hat und was allein ihm gehört. Ihr werdet euren Feinden so lange unterlegen sein, bis ihr es entfernt habt. Der Herr, der Gott Israels, befiehlt, dass ihr euch reinigt und darauf vorbereitet, ihm morgen früh zu begegnen!
  • Josua 7:14 - Dann sollt ihr euch nach euren Stammesverbänden geordnet versammeln. Der Herr wird uns den Schuldigen zeigen: Wir werden das Los werfen, und der Stamm, den es trifft, soll vortreten. Dann entscheidet das Los zwischen den Sippen dieses Stammes. Ist die Sippe gefunden, wird in ihr die Familie durch das Los ermittelt. Diese Familie, die der Herr uns zeigen wird, soll dann vortreten, Mann für Mann.
  • Josua 7:15 - Derjenige, bei dem man etwas findet, das Gott gehört, muss verbrannt werden, zusammen mit seiner Familie und seinem Besitz. Denn er hat den Bund mit dem Herrn gebrochen und durch seine abscheuliche Tat Schande über Israel gebracht.‹«
  • Josua 7:16 - Früh am nächsten Morgen ließ Josua das Volk nach Stammesverbänden geordnet zu sich kommen. Das Los wurde geworfen und traf den Stamm Juda.
  • Josua 7:17 - Er musste vortreten. Aus diesem Stamm wurde die Sippe Serach ermittelt, und in ihr fiel das Los auf die Familie von Sabdi.
  • Josua 7:18 - Unter dessen Angehörigen traf es schließlich Achan, den Sohn von Karmi und Nachkommen von Sabdi und Serach.
  • 1. Samuel 14:41 - Dann betete Saul zum Herrn, dem Gott Israels: »O Herr, warum hast du heute nicht auf meine Frage geantwortet? Zeig uns, ob die Schuld bei mir und meinem Sohn Jonatan liegt. Wenn ja, dann lass uns das Los ›Urim‹ ziehen. Hat aber jemand von meinen Leuten gesündigt, so zeig uns das durch das Los ›Tummim‹ .« Das Los fiel auf Saul und Jonatan, und das übrige Volk war freigesprochen.
  • 1. Samuel 14:42 - Da sagte Saul: »Werft das Los jetzt auch noch zwischen mir und meinem Sohn.« Da traf es Jonatan.
  • Sprüche 16:33 - Der Mensch wirft das Los, um Gott zu befragen; und der Herr allein bestimmt die Antwort.
  • Jesaja 41:6 - Einer hilft nun dem anderen, gegenseitig sprechen sie sich Mut zu.
  • Jesaja 41:7 - Sie setzen ihre Hoffnung auf eine neue Götterstatue. Der Kunsthandwerker glättet die gegossene Figur mit dem Hammer und fordert den Goldschmied auf: »Beeil dich!« Der hämmert das Goldblech und überzieht damit sorgfältig die Statue. »Das wird gut halten«, sagt er. Schließlich wird das Standbild auf einem Sockel festgenagelt, damit es nicht wackelt.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Die Seeleute sagten zueinander: »Schnell, lasst uns das Los werfen! Wir müssen herausfinden, wer an unserem Unglück schuld ist!« Das Los fiel auf Jona,
  • 新标点和合本 - 船上的人彼此说:“来吧,我们掣签,看看这灾临到我们是因谁的缘故。”于是他们掣签,掣出约拿来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 船上的人彼此说:“来吧,我们来抽签,看看这灾难临到我们是因谁的缘故。”于是他们就抽签,抽出约拿来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 船上的人彼此说:“来吧,我们来抽签,看看这灾难临到我们是因谁的缘故。”于是他们就抽签,抽出约拿来。
  • 当代译本 - 后来,船上的人彼此商量说:“来,我们抽签,看看这场灾难是谁惹来的。”于是他们就抽签,结果抽中了约拿。
  • 圣经新译本 - 水手就彼此说:“来吧!让我们抽签,好知道这场灾祸临到我们,是因谁的缘故。”于是他们抽签,结果抽中了约拿。
  • 中文标准译本 - 船上的人彼此说:“来吧!让我们抽签,看看这场临到我们的灾祸是因谁的缘故。”他们就抽签,结果约拿中了签。
  • 现代标点和合本 - 船上的人彼此说:“来吧,我们掣签,看看这灾临到我们是因谁的缘故。”于是他们掣签,掣出约拿来。
  • 和合本(拼音版) - 船上的人彼此说:“来吧!我们掣签,看看这灾临到我们是因谁的缘故。”于是他们掣签,掣出约拿来。
  • New International Version - Then the sailors said to each other, “Come, let us cast lots to find out who is responsible for this calamity.” They cast lots and the lot fell on Jonah.
  • New International Reader's Version - Here is what the sailors said to one another. “Someone is to blame for getting us into all this trouble. Come. Let’s cast lots to find out who it is.” So they did. And Jonah was picked.
  • English Standard Version - And they said to one another, “Come, let us cast lots, that we may know on whose account this evil has come upon us.” So they cast lots, and the lot fell on Jonah.
  • New Living Translation - Then the crew cast lots to see which of them had offended the gods and caused the terrible storm. When they did this, the lots identified Jonah as the culprit.
  • The Message - Then the sailors said to one another, “Let’s get to the bottom of this. Let’s draw straws to identify the culprit on this ship who’s responsible for this disaster.” So they drew straws. Jonah got the short straw.
  • Christian Standard Bible - “Come on!” the sailors said to each other. “Let’s cast lots. Then we’ll know who is to blame for this trouble we’re in.” So they cast lots, and the lot singled out Jonah.
  • New American Standard Bible - And each man said to his mate, “Come, let’s cast lots so that we may find out on whose account this catastrophe has struck us.” So they cast lots, and the lot fell on Jonah.
  • New King James Version - And they said to one another, “Come, let us cast lots, that we may know for whose cause this trouble has come upon us.” So they cast lots, and the lot fell on Jonah.
  • Amplified Bible - And they said to another, “Come, let us cast lots, so we may learn who is to blame for this disaster.” So they cast lots and the lot fell on Jonah.
  • American Standard Version - And they said every one to his fellow, Come, and let us cast lots, that we may know for whose cause this evil is upon us. So they cast lots, and the lot fell upon Jonah.
  • King James Version - And they said every one to his fellow, Come, and let us cast lots, that we may know for whose cause this evil is upon us. So they cast lots, and the lot fell upon Jonah.
  • New English Translation - The sailors said to one another, “Come on, let’s cast lots to find out whose fault it is that this disaster has overtaken us. ” So they cast lots, and Jonah was singled out.
  • World English Bible - They all said to each other, “Come! Let’s cast lots, that we may know who is responsible for this evil that is on us.” So they cast lots, and the lot fell on Jonah.
  • 新標點和合本 - 船上的人彼此說:「來吧,我們掣籤,看看這災臨到我們是因誰的緣故。」於是他們掣籤,掣出約拿來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 船上的人彼此說:「來吧,我們來抽籤,看看這災難臨到我們是因誰的緣故。」於是他們就抽籤,抽出約拿來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 船上的人彼此說:「來吧,我們來抽籤,看看這災難臨到我們是因誰的緣故。」於是他們就抽籤,抽出約拿來。
  • 當代譯本 - 後來,船上的人彼此商量說:「來,我們抽籤,看看這場災難是誰惹來的。」於是他們就抽籤,結果抽中了約拿。
  • 聖經新譯本 - 水手就彼此說:“來吧!讓我們抽籤,好知道這場災禍臨到我們,是因誰的緣故。”於是他們抽籤,結果抽中了約拿。
  • 呂振中譯本 - 大家就彼此說:『來,我們來拈鬮,看這災禍臨到我們、是因誰的緣故。』於是他們就拈鬮,便拈出 約拿 來。
  • 中文標準譯本 - 船上的人彼此說:「來吧!讓我們抽籤,看看這場臨到我們的災禍是因誰的緣故。」他們就抽籤,結果約拿中了籤。
  • 現代標點和合本 - 船上的人彼此說:「來吧,我們掣籤,看看這災臨到我們是因誰的緣故。」於是他們掣籤,掣出約拿來。
  • 文理和合譯本 - 眾相語曰、其來、我儕掣籤、俾知我遭此禍、伊誰之故、遂掣籤而得約拿、
  • 文理委辦譯本 - 舟人曰、莫若掣籤、觀我儕今日遭禍、伊誰之故、乃掣籤而取約拿。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 舟人曰、莫若掣籤、觀我儕今日遭此災、緣誰之故、遂掣籤而取 約拿 、
  • Nueva Versión Internacional - Los marineros, por su parte, se dijeron unos a otros: —¡Vamos, echemos suertes para averiguar quién tiene la culpa de que nos haya venido este desastre! Así lo hicieron, y la suerte recayó en Jonás.
  • 현대인의 성경 - 그때 선원들은 “이 재앙이 누구 때문인지 제비를 뽑아 알아보자” 하고 서로 말하며 제비를 뽑았는데 그 제비에 요나가 뽑혔다.
  • Новый Русский Перевод - Моряки говорили друг другу: – Давайте кинем жребий и узнаем, за кого нам эта беда. Они бросили жребий, и жребий пал на Иону.
  • Восточный перевод - А моряки говорили друг другу: «Давайте кинем жребий и узнаем, за кого нам эта беда». Они бросили жребий, и жребий пал на Юнуса.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А моряки говорили друг другу: «Давайте кинем жребий и узнаем, за кого нам эта беда». Они бросили жребий, и жребий пал на Юнуса.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А моряки говорили друг другу: «Давайте кинем жребий и узнаем, за кого нам эта беда». Они бросили жребий, и жребий пал на Юнуса.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pendant ce temps, les matelots se dirent entre eux : Allons, tirons au sort pour savoir qui nous attire ce malheur. Ils tirèrent donc au sort et Jonas fut désigné.
  • リビングバイブル - 水夫たちはくじを引くことにしました。神々を怒らせて、こんな恐ろしい嵐を引き起こしたのはだれか、知ろうというのです。くじはヨナに当たりました。
  • Nova Versão Internacional - Então os marinheiros combinaram entre si: “Vamos lançar sortes para descobrir quem é o responsável por esta desgraça que se abateu sobre nós”. Lançaram sortes, e a sorte caiu sobre Jonas.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các người trên tàu bảo nhau: “Ta hãy bốc thăm để tìm xem ai chịu trách nhiệm về tai họa này.” Họ bốc thăm thì trúng ngay Giô-na.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วลูกเรือทั้งหลายพูดกันว่า “ให้เรามาจับสลากดูว่าใครเป็นตัวการทำให้เกิดภัยพิบัติครั้งนี้” เขาจึงจับสลากกันและสลากนั้นตกแก่โยนาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ทั้ง​หลาย​พูด​กัน​ว่า “พวก​เรา​มา​จับ​ฉลาก​กัน​เถิด จะ​ได้​รู้​ว่า​เหตุ​ร้าย​เช่น​นี้​เกิด​ขึ้น​กับ​พวก​เรา​เพราะ​ใคร” ดังนั้น​พวก​เขา​ก็​จับ​ฉลาก และ​ฉลาก​ชี้​ชัด​ว่า​เป็น​เพราะ​โยนาห์
  • Psalm 22:18 - Ich kann alle meine Knochen zählen. Sie aber starren mich schadenfroh an.
  • Apostelgeschichte 13:19 - Und als Gott sieben Völker in Kanaan vernichtet hatte, gab er ihnen dieses Land als Besitz.
  • 1. Korinther 4:5 - Deshalb urteilt niemals voreilig! Wenn Christus kommt, wird er alles ans Licht bringen, was jetzt noch verborgen ist, auch unsere geheimsten Wünsche und Gedanken. Dann wird Gott jeden so loben, wie er es verdient hat.
  • Hiob 10:2 - Gott, stell mich nicht als schuldig hin! Erklär mir doch, warum du mich anklagst!
  • 1. Samuel 14:38 - Da rief Saul alle Truppenführer zu sich und sagte: »Irgendjemand muss heute Schuld auf sich geladen haben. Versucht herauszufinden, wer es war.
  • 1. Samuel 14:39 - Bei dem Herrn, der Israel geholfen hat, schwöre ich: Der Schuldige muss sofort sterben, selbst wenn es mein Sohn Jonatan wäre.« Aber keiner aus dem Volk gab ihm eine Antwort.
  • Matthäus 27:35 - Dann nagelten sie ihn an das Kreuz. Seine Kleider teilten sie unter sich auf und warfen das Los darum.
  • Josua 22:16 - »Die ganze Gemeinde des Herrn fragt euch, warum ihr dem Gott Israels die Treue gebrochen habt. Warum wendet ihr euch vom Herrn ab? Was für einen Altar habt ihr euch da gebaut? Wollt ihr euch damit etwa gegen den Herrn auflehnen?
  • Josua 22:17 - Reicht es denn nicht, dass wir uns damals mit dem Götzen Peor schuldig gemacht haben? Der Herr hat unser Volk deswegen schon schwer bestraft, wir leiden bis heute noch unter den Folgen!
  • Josua 22:18 - Und was tut ihr? Ihr wendet euch schon wieder vom Herrn ab! Wenn ihr euch gegen ihn auflehnt, wird sich sein Zorn bald gegen die ganze Gemeinschaft der Israeliten richten!
  • Josua 22:19 - Wenn ihr meint, dass euer Land unrein ist, dann kommt doch zu uns herüber! Siedelt euch bei uns an in dem Land, das dem Herrn gehört und wo sein heiliges Zelt steht. Nur lehnt euch nicht gegen den Herrn auf! Und auch nicht gegen uns! Ihr dürft keinen anderen Altar haben als den des Herrn, unseres Gottes.
  • Josua 22:20 - Denkt daran, was mit Achan, dem Sohn von Serach, geschah! Als er etwas von der Beute stahl, die dem Herrn allein gehörte, da bestrafte Gott die ganze Gemeinschaft der Israeliten. Achans Sünde hat nicht nur ihn selbst, sondern auch viele andere das Leben gekostet!«
  • Richter 20:9 - bevor Gibea seine gerechte Strafe bekommen hat. Wir müssen sofort gegen die Stadt vorgehen! Das Los soll entscheiden, wer was zu tun hat.
  • Richter 20:10 - Jeder Zehnte von uns soll Verpflegung für unser Heer besorgen, alle anderen kommen gleich mit nach Gibea. Wir werden die Bewohner dort zur Rechenschaft ziehen für das Verbrechen, das sie in unserem Land begangen haben.«
  • Esther 3:7 - Im 12. Regierungsjahr von König Xerxes, im 1. Monat, dem Monat Nisan, ließ Haman das Los werfen, das auch »Pur« genannt wurde. Er wollte herausfinden, welcher Zeitpunkt am besten geeignet sei, um seinen Plan durchzuführen. Das Los fiel auf den 13. Tag des 12. Monats, das ist der Monat Adar.
  • Richter 7:13 - Gideon kam ganz nahe an die feindlichen Soldaten heran und hörte, wie ein Mann gerade zu seinem Kameraden sagte: »Ich muss dir etwas erzählen! Ich habe geträumt, dass ein riesiges Gerstenbrot in unser Lager gerollt ist. Es hat ein Zelt getroffen und umgerissen. Alles flog durcheinander und stürzte zu Boden.«
  • Richter 7:14 - Der andere erwiderte: »Das kann nur eins bedeuten: das Schwert des Israeliten Gideon, des Sohnes von Joasch! Gott wird ihm den Sieg über uns Midianiter und unser ganzes Lager schenken!«
  • Apostelgeschichte 1:23 - Daraufhin schlugen sie zwei Männer vor: Josef Barsabbas, genannt Justus, und Matthias.
  • Apostelgeschichte 1:24 - Dann beteten sie alle: »Herr, du kennst jeden Menschen ganz genau. Zeig uns, welcher von diesen beiden nach deinem Willen
  • Apostelgeschichte 1:25 - den Dienst und das Apostelamt von Judas übernehmen soll. Denn Judas hat seinen Auftrag nicht erfüllt. Er ist jetzt an dem Platz, der ihm zukommt.«
  • Apostelgeschichte 1:26 - Danach losten sie, und das Los fiel auf Matthias. Seit dieser Zeit gehörte er zum Kreis der zwölf Apostel.
  • 4. Mose 32:23 - Wenn ihr aber euer Wort brecht, sündigt ihr gegen den Herrn, und das wird euch teuer zu stehen kommen. Darauf könnt ihr euch verlassen!
  • 1. Samuel 10:20 - Zuerst ließ Samuel die Vertreter der zwölf Stämme vortreten, um durch das Los zu bestimmen, aus welchem Stamm der König kommen sollte. Es traf den Stamm Benjamin.
  • 1. Samuel 10:21 - Dann traten alle Sippenoberhäupter Benjamins vor. Das Los fiel auf die Sippe Matri und unter deren Männern schließlich auf Saul, den Sohn von Kisch. Doch als man ihn nach vorne rufen wollte, war er nicht zu finden.
  • Josua 7:10 - Der Herr antwortete: »Steh auf! Warum liegst du hier am Boden?
  • Josua 7:13 - Steh jetzt auf und sprich zum Volk! Sag ihnen: ›Unter euch befindet sich etwas, worüber Gott sein Urteil gesprochen hat und was allein ihm gehört. Ihr werdet euren Feinden so lange unterlegen sein, bis ihr es entfernt habt. Der Herr, der Gott Israels, befiehlt, dass ihr euch reinigt und darauf vorbereitet, ihm morgen früh zu begegnen!
  • Josua 7:14 - Dann sollt ihr euch nach euren Stammesverbänden geordnet versammeln. Der Herr wird uns den Schuldigen zeigen: Wir werden das Los werfen, und der Stamm, den es trifft, soll vortreten. Dann entscheidet das Los zwischen den Sippen dieses Stammes. Ist die Sippe gefunden, wird in ihr die Familie durch das Los ermittelt. Diese Familie, die der Herr uns zeigen wird, soll dann vortreten, Mann für Mann.
  • Josua 7:15 - Derjenige, bei dem man etwas findet, das Gott gehört, muss verbrannt werden, zusammen mit seiner Familie und seinem Besitz. Denn er hat den Bund mit dem Herrn gebrochen und durch seine abscheuliche Tat Schande über Israel gebracht.‹«
  • Josua 7:16 - Früh am nächsten Morgen ließ Josua das Volk nach Stammesverbänden geordnet zu sich kommen. Das Los wurde geworfen und traf den Stamm Juda.
  • Josua 7:17 - Er musste vortreten. Aus diesem Stamm wurde die Sippe Serach ermittelt, und in ihr fiel das Los auf die Familie von Sabdi.
  • Josua 7:18 - Unter dessen Angehörigen traf es schließlich Achan, den Sohn von Karmi und Nachkommen von Sabdi und Serach.
  • 1. Samuel 14:41 - Dann betete Saul zum Herrn, dem Gott Israels: »O Herr, warum hast du heute nicht auf meine Frage geantwortet? Zeig uns, ob die Schuld bei mir und meinem Sohn Jonatan liegt. Wenn ja, dann lass uns das Los ›Urim‹ ziehen. Hat aber jemand von meinen Leuten gesündigt, so zeig uns das durch das Los ›Tummim‹ .« Das Los fiel auf Saul und Jonatan, und das übrige Volk war freigesprochen.
  • 1. Samuel 14:42 - Da sagte Saul: »Werft das Los jetzt auch noch zwischen mir und meinem Sohn.« Da traf es Jonatan.
  • Sprüche 16:33 - Der Mensch wirft das Los, um Gott zu befragen; und der Herr allein bestimmt die Antwort.
  • Jesaja 41:6 - Einer hilft nun dem anderen, gegenseitig sprechen sie sich Mut zu.
  • Jesaja 41:7 - Sie setzen ihre Hoffnung auf eine neue Götterstatue. Der Kunsthandwerker glättet die gegossene Figur mit dem Hammer und fordert den Goldschmied auf: »Beeil dich!« Der hämmert das Goldblech und überzieht damit sorgfältig die Statue. »Das wird gut halten«, sagt er. Schließlich wird das Standbild auf einem Sockel festgenagelt, damit es nicht wackelt.
圣经
资源
计划
奉献