Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:6 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - So the captain came and said to him, “What do you mean, you sleeper? Arise, call out to your god! Perhaps the god will give a thought to us, that we may not perish.”
  • 新标点和合本 - 船主到他那里对他说:“你这沉睡的人哪,为何这样呢?起来,求告你的神,或者神顾念我们,使我们不致灭亡。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 船长到他那里,对他说:“你怎么还在沉睡呢?起来,求告你的神明,或者神明顾念我们,使我们不致灭亡。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 船长到他那里,对他说:“你怎么还在沉睡呢?起来,求告你的神明,或者神明顾念我们,使我们不致灭亡。”
  • 当代译本 - 船长来到约拿身边对他说:“你这个人,怎么这时候还在睡觉!快起来祈求你的神明吧,也许你的神明会怜悯我们,使我们不致灭亡。”
  • 圣经新译本 - 船长走到他面前,对他说:“你怎么啦!睡得那么熟?快起来,求告你的 神吧!或者 神会记念我们,使我们不至于丧命!”
  • 中文标准译本 - 船长来到约拿那里,对他说:“你竟敢沉睡!起来,向你的神呼求!或许你的神会顾念我们,使我们不致灭亡。”
  • 现代标点和合本 - 船主到他那里,对他说:“你这沉睡的人哪,为何这样呢?起来,求告你的神!或者神顾念我们,使我们不致灭亡。”
  • 和合本(拼音版) - 船主到他那里对他说:“你这沉睡的人哪,为何这样呢?起来,求告你的神,或者神顾念我们,使我们不至灭亡。”
  • New International Version - The captain went to him and said, “How can you sleep? Get up and call on your god! Maybe he will take notice of us so that we will not perish.”
  • New International Reader's Version - The captain went down to him and said, “How can you sleep? Get up and call out to your god for help! Maybe he’ll pay attention to what’s happening to us. Then we won’t die.”
  • New Living Translation - So the captain went down after him. “How can you sleep at a time like this?” he shouted. “Get up and pray to your god! Maybe he will pay attention to us and spare our lives.”
  • Christian Standard Bible - The captain approached him and said, “What are you doing sound asleep? Get up! Call to your god. Maybe this god will consider us, and we won’t perish.”
  • New American Standard Bible - So the captain approached him and said, “How is it that you are sleeping? Get up, call on your god! Perhaps your god will be concerned about us so that we will not perish.”
  • New King James Version - So the captain came to him, and said to him, “What do you mean, sleeper? Arise, call on your God; perhaps your God will consider us, so that we may not perish.”
  • Amplified Bible - So the captain came up to him and said, “How can you stay asleep? Get up! Call on your god! Perhaps your god will give a thought to us so that we will not perish.”
  • American Standard Version - So the shipmaster came to him, and said unto him, What meanest thou, O sleeper? arise, call upon thy God, if so be that God will think upon us, that we perish not.
  • King James Version - So the shipmaster came to him, and said unto him, What meanest thou, O sleeper? arise, call upon thy God, if so be that God will think upon us, that we perish not.
  • New English Translation - The ship’s captain approached him and said, “What are you doing asleep? Get up! Cry out to your god! Perhaps your god might take notice of us so that we might not die!”
  • World English Bible - So the ship master came to him, and said to him, “What do you mean, sleeper? Arise, call on your God! Maybe your God will notice us, so that we won’t perish.”
  • 新標點和合本 - 船主到他那裏對他說:「你這沉睡的人哪,為何這樣呢?起來,求告你的神,或者神顧念我們,使我們不致滅亡。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 船長到他那裏,對他說:「你怎麼還在沉睡呢?起來,求告你的神明,或者神明顧念我們,使我們不致滅亡。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 船長到他那裏,對他說:「你怎麼還在沉睡呢?起來,求告你的神明,或者神明顧念我們,使我們不致滅亡。」
  • 當代譯本 - 船長來到約拿身邊對他說:「你這個人,怎麼這時候還在睡覺!快起來祈求你的神明吧,也許你的神明會憐憫我們,使我們不致滅亡。」
  • 聖經新譯本 - 船長走到他面前,對他說:“你怎麼啦!睡得那麼熟?快起來,求告你的 神吧!或者 神會記念我們,使我們不至於喪命!”
  • 呂振中譯本 - 於是船長去找他,對他說:『沉睡的人哪,你為甚麼這樣?起來,呼求你的神,或者那神想念到我們,使我們不至於滅亡啊。』
  • 中文標準譯本 - 船長來到約拿那裡,對他說:「你竟敢沉睡!起來,向你的神呼求!或許你的神會顧念我們,使我們不致滅亡。」
  • 現代標點和合本 - 船主到他那裡,對他說:「你這沉睡的人哪,為何這樣呢?起來,求告你的神!或者神顧念我們,使我們不致滅亡。」
  • 文理和合譯本 - 舟長就之曰、睡者歟、奚若此、其起禱爾神、庶神眷念我儕、免致死亡、
  • 文理委辦譯本 - 船長就之曰、何為酣睡、盍醒而起、禱爾之上帝、庶乎上帝眷顧我儕、以免死亡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 舟長 舟長或作舵師 就之曰、何為酣寢、起、禱爾之神、庶乎神眷顧我儕、以免死亡、
  • Nueva Versión Internacional - El capitán del barco se le acercó y le dijo: —¿Cómo puedes estar durmiendo? ¡Levántate! ¡Clama a tu dios! Quizá se fije en nosotros, y no perezcamos.
  • 현대인의 성경 - 선장이 그를 보자 고래고래 소리쳤다. “당신은 어째서 이런 때에 잠을 자고 있소? 일어나 당신의 신에게 도움을 구하시오! 그가 우리를 불쌍히 여겨 구해 줄는지 누가 알겠소.”
  • Новый Русский Перевод - Капитан пришел к нему и сказал: – Что ты спишь? Вставай, воззови к своему Богу! Может быть, Он позаботится о нас, и мы не погибнем.
  • Восточный перевод - Капитан пришёл к нему и сказал: – Что ты спишь? Вставай, воззови к своему Богу! Может быть, Он позаботится о нас, и мы не погибнем.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Капитан пришёл к нему и сказал: – Что ты спишь? Вставай, воззови к своему Богу! Может быть, Он позаботится о нас, и мы не погибнем.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Капитан пришёл к нему и сказал: – Что ты спишь? Вставай, воззови к своему Богу! Может быть, Он позаботится о нас, и мы не погибнем.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le capitaine s’approcha de lui et l’interpella : Hé quoi ! Tu dors ! Mets-toi debout et prie ton Dieu. Peut-être Dieu se souciera-t-il de nous et nous ne périrons pas.
  • リビングバイブル - それで船長は船底に下りて行って、大声でどなりました。「おい! どういうつもりだ、こんな時に眠っているのは。さっさと起きて、あなたの神に祈ったらどうだ。そうすれば、お恵みで助けてもらえるかもしれないぞ。」
  • Nova Versão Internacional - O capitão dirigiu-se a ele e disse: “Como você pode ficar aí dormindo? Levante-se e clame ao seu deus! Talvez ele tenha piedade de nós e não morramos”.
  • Hoffnung für alle - Da kam der Kapitän zu ihm und rief: »Was liegst du hier herum und schläfst? Los, steh auf und ruf zu deinem Gott um Hilfe! Vielleicht erbarmt er sich und lässt uns nicht umkommen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thuyền trưởng đến gần gọi Giô-na và la lớn: “Này anh có thể ngủ như vậy được sao? Hãy dậy và kêu cầu thần của anh đi! Có lẽ thần của anh đoái đến và cứu chúng ta thoát chết.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นายเรือไปหาเขาและพูดว่า “ท่านหลับอยู่ได้อย่างไร? จงลุกขึ้นมาอ้อนวอนให้พระเจ้าของท่านช่วย! เผื่อพระองค์จะทรงพระกรุณา เราจะได้รอดตาย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นาย​เรือ​ลง​ไป​หา​โยนาห์​และ​พูด​กับ​เขา​ดังนี้​ว่า “ท่าน​เป็น​อะไร​ไป​จึง​นอน​หลับ​ได้ ลุก​ขึ้น​เถิด ร้อง​เรียก​ถึง​เทพเจ้า​ของ​ท่าน เผื่อ​เทพเจ้า​จะ​คิดถึง​พวก​เรา เรา​จะ​ได้​ไม่​วอดวาย​กัน”
交叉引用
  • Ephesians 5:14 - for anything that becomes visible is light. Therefore it says, “Awake, O sleeper, and arise from the dead, and Christ will shine on you.”
  • Psalms 107:6 - Then they cried to the Lord in their trouble, and he delivered them from their distress.
  • Ezekiel 18:2 - “What do you mean by repeating this proverb concerning the land of Israel, ‘The fathers have eaten sour grapes, and the children’s teeth are set on edge’?
  • Acts 21:13 - Then Paul answered, “What are you doing, weeping and breaking my heart? For I am ready not only to be imprisoned but even to die in Jerusalem for the name of the Lord Jesus.”
  • Psalms 78:34 - When he killed them, they sought him; they repented and sought God earnestly.
  • Esther 4:16 - “Go, gather all the Jews to be found in Susa, and hold a fast on my behalf, and do not eat or drink for three days, night or day. I and my young women will also fast as you do. Then I will go to the king, though it is against the law, and if I perish, I perish.”
  • Psalms 107:28 - Then they cried to the Lord in their trouble, and he delivered them from their distress.
  • Psalms 107:29 - He made the storm be still, and the waves of the sea were hushed.
  • Mark 4:37 - And a great windstorm arose, and the waves were breaking into the boat, so that the boat was already filling.
  • Mark 4:38 - But he was in the stern, asleep on the cushion. And they woke him and said to him, “Teacher, do you not care that we are perishing?”
  • Mark 4:39 - And he awoke and rebuked the wind and said to the sea, “Peace! Be still!” And the wind ceased, and there was a great calm.
  • Mark 4:40 - He said to them, “Why are you so afraid? Have you still no faith?”
  • Mark 4:41 - And they were filled with great fear and said to one another, “Who then is this, that even the wind and the sea obey him?”
  • Jeremiah 2:27 - who say to a tree, ‘You are my father,’ and to a stone, ‘You gave me birth.’ For they have turned their back to me, and not their face. But in the time of their trouble they say, ‘Arise and save us!’
  • Jeremiah 2:28 - But where are your gods that you made for yourself? Let them arise, if they can save you, in your time of trouble; for as many as your cities are your gods, O Judah.
  • Psalms 107:18 - they loathed any kind of food, and they drew near to the gates of death.
  • Psalms 107:19 - Then they cried to the Lord in their trouble, and he delivered them from their distress.
  • Psalms 107:20 - He sent out his word and healed them, and delivered them from their destruction.
  • Joel 2:11 - The Lord utters his voice before his army, for his camp is exceedingly great; he who executes his word is powerful. For the day of the Lord is great and very awesome; who can endure it?
  • Romans 13:11 - Besides this you know the time, that the hour has come for you to wake from sleep. For salvation is nearer to us now than when we first believed.
  • Isaiah 3:15 - What do you mean by crushing my people, by grinding the face of the poor?” declares the Lord God of hosts.
  • 2 Samuel 12:22 - He said, “While the child was still alive, I fasted and wept, for I said, ‘Who knows whether the Lord will be gracious to me, that the child may live?’
  • Amos 5:15 - Hate evil, and love good, and establish justice in the gate; it may be that the Lord, the God of hosts, will be gracious to the remnant of Joseph.
  • Psalms 107:12 - So he bowed their hearts down with hard labor; they fell down, with none to help.
  • Psalms 107:13 - Then they cried to the Lord in their trouble, and he delivered them from their distress.
  • Jonah 3:9 - Who knows? God may turn and relent and turn from his fierce anger, so that we may not perish.”
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - So the captain came and said to him, “What do you mean, you sleeper? Arise, call out to your god! Perhaps the god will give a thought to us, that we may not perish.”
  • 新标点和合本 - 船主到他那里对他说:“你这沉睡的人哪,为何这样呢?起来,求告你的神,或者神顾念我们,使我们不致灭亡。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 船长到他那里,对他说:“你怎么还在沉睡呢?起来,求告你的神明,或者神明顾念我们,使我们不致灭亡。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 船长到他那里,对他说:“你怎么还在沉睡呢?起来,求告你的神明,或者神明顾念我们,使我们不致灭亡。”
  • 当代译本 - 船长来到约拿身边对他说:“你这个人,怎么这时候还在睡觉!快起来祈求你的神明吧,也许你的神明会怜悯我们,使我们不致灭亡。”
  • 圣经新译本 - 船长走到他面前,对他说:“你怎么啦!睡得那么熟?快起来,求告你的 神吧!或者 神会记念我们,使我们不至于丧命!”
  • 中文标准译本 - 船长来到约拿那里,对他说:“你竟敢沉睡!起来,向你的神呼求!或许你的神会顾念我们,使我们不致灭亡。”
  • 现代标点和合本 - 船主到他那里,对他说:“你这沉睡的人哪,为何这样呢?起来,求告你的神!或者神顾念我们,使我们不致灭亡。”
  • 和合本(拼音版) - 船主到他那里对他说:“你这沉睡的人哪,为何这样呢?起来,求告你的神,或者神顾念我们,使我们不至灭亡。”
  • New International Version - The captain went to him and said, “How can you sleep? Get up and call on your god! Maybe he will take notice of us so that we will not perish.”
  • New International Reader's Version - The captain went down to him and said, “How can you sleep? Get up and call out to your god for help! Maybe he’ll pay attention to what’s happening to us. Then we won’t die.”
  • New Living Translation - So the captain went down after him. “How can you sleep at a time like this?” he shouted. “Get up and pray to your god! Maybe he will pay attention to us and spare our lives.”
  • Christian Standard Bible - The captain approached him and said, “What are you doing sound asleep? Get up! Call to your god. Maybe this god will consider us, and we won’t perish.”
  • New American Standard Bible - So the captain approached him and said, “How is it that you are sleeping? Get up, call on your god! Perhaps your god will be concerned about us so that we will not perish.”
  • New King James Version - So the captain came to him, and said to him, “What do you mean, sleeper? Arise, call on your God; perhaps your God will consider us, so that we may not perish.”
  • Amplified Bible - So the captain came up to him and said, “How can you stay asleep? Get up! Call on your god! Perhaps your god will give a thought to us so that we will not perish.”
  • American Standard Version - So the shipmaster came to him, and said unto him, What meanest thou, O sleeper? arise, call upon thy God, if so be that God will think upon us, that we perish not.
  • King James Version - So the shipmaster came to him, and said unto him, What meanest thou, O sleeper? arise, call upon thy God, if so be that God will think upon us, that we perish not.
  • New English Translation - The ship’s captain approached him and said, “What are you doing asleep? Get up! Cry out to your god! Perhaps your god might take notice of us so that we might not die!”
  • World English Bible - So the ship master came to him, and said to him, “What do you mean, sleeper? Arise, call on your God! Maybe your God will notice us, so that we won’t perish.”
  • 新標點和合本 - 船主到他那裏對他說:「你這沉睡的人哪,為何這樣呢?起來,求告你的神,或者神顧念我們,使我們不致滅亡。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 船長到他那裏,對他說:「你怎麼還在沉睡呢?起來,求告你的神明,或者神明顧念我們,使我們不致滅亡。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 船長到他那裏,對他說:「你怎麼還在沉睡呢?起來,求告你的神明,或者神明顧念我們,使我們不致滅亡。」
  • 當代譯本 - 船長來到約拿身邊對他說:「你這個人,怎麼這時候還在睡覺!快起來祈求你的神明吧,也許你的神明會憐憫我們,使我們不致滅亡。」
  • 聖經新譯本 - 船長走到他面前,對他說:“你怎麼啦!睡得那麼熟?快起來,求告你的 神吧!或者 神會記念我們,使我們不至於喪命!”
  • 呂振中譯本 - 於是船長去找他,對他說:『沉睡的人哪,你為甚麼這樣?起來,呼求你的神,或者那神想念到我們,使我們不至於滅亡啊。』
  • 中文標準譯本 - 船長來到約拿那裡,對他說:「你竟敢沉睡!起來,向你的神呼求!或許你的神會顧念我們,使我們不致滅亡。」
  • 現代標點和合本 - 船主到他那裡,對他說:「你這沉睡的人哪,為何這樣呢?起來,求告你的神!或者神顧念我們,使我們不致滅亡。」
  • 文理和合譯本 - 舟長就之曰、睡者歟、奚若此、其起禱爾神、庶神眷念我儕、免致死亡、
  • 文理委辦譯本 - 船長就之曰、何為酣睡、盍醒而起、禱爾之上帝、庶乎上帝眷顧我儕、以免死亡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 舟長 舟長或作舵師 就之曰、何為酣寢、起、禱爾之神、庶乎神眷顧我儕、以免死亡、
  • Nueva Versión Internacional - El capitán del barco se le acercó y le dijo: —¿Cómo puedes estar durmiendo? ¡Levántate! ¡Clama a tu dios! Quizá se fije en nosotros, y no perezcamos.
  • 현대인의 성경 - 선장이 그를 보자 고래고래 소리쳤다. “당신은 어째서 이런 때에 잠을 자고 있소? 일어나 당신의 신에게 도움을 구하시오! 그가 우리를 불쌍히 여겨 구해 줄는지 누가 알겠소.”
  • Новый Русский Перевод - Капитан пришел к нему и сказал: – Что ты спишь? Вставай, воззови к своему Богу! Может быть, Он позаботится о нас, и мы не погибнем.
  • Восточный перевод - Капитан пришёл к нему и сказал: – Что ты спишь? Вставай, воззови к своему Богу! Может быть, Он позаботится о нас, и мы не погибнем.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Капитан пришёл к нему и сказал: – Что ты спишь? Вставай, воззови к своему Богу! Может быть, Он позаботится о нас, и мы не погибнем.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Капитан пришёл к нему и сказал: – Что ты спишь? Вставай, воззови к своему Богу! Может быть, Он позаботится о нас, и мы не погибнем.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le capitaine s’approcha de lui et l’interpella : Hé quoi ! Tu dors ! Mets-toi debout et prie ton Dieu. Peut-être Dieu se souciera-t-il de nous et nous ne périrons pas.
  • リビングバイブル - それで船長は船底に下りて行って、大声でどなりました。「おい! どういうつもりだ、こんな時に眠っているのは。さっさと起きて、あなたの神に祈ったらどうだ。そうすれば、お恵みで助けてもらえるかもしれないぞ。」
  • Nova Versão Internacional - O capitão dirigiu-se a ele e disse: “Como você pode ficar aí dormindo? Levante-se e clame ao seu deus! Talvez ele tenha piedade de nós e não morramos”.
  • Hoffnung für alle - Da kam der Kapitän zu ihm und rief: »Was liegst du hier herum und schläfst? Los, steh auf und ruf zu deinem Gott um Hilfe! Vielleicht erbarmt er sich und lässt uns nicht umkommen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thuyền trưởng đến gần gọi Giô-na và la lớn: “Này anh có thể ngủ như vậy được sao? Hãy dậy và kêu cầu thần của anh đi! Có lẽ thần của anh đoái đến và cứu chúng ta thoát chết.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นายเรือไปหาเขาและพูดว่า “ท่านหลับอยู่ได้อย่างไร? จงลุกขึ้นมาอ้อนวอนให้พระเจ้าของท่านช่วย! เผื่อพระองค์จะทรงพระกรุณา เราจะได้รอดตาย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นาย​เรือ​ลง​ไป​หา​โยนาห์​และ​พูด​กับ​เขา​ดังนี้​ว่า “ท่าน​เป็น​อะไร​ไป​จึง​นอน​หลับ​ได้ ลุก​ขึ้น​เถิด ร้อง​เรียก​ถึง​เทพเจ้า​ของ​ท่าน เผื่อ​เทพเจ้า​จะ​คิดถึง​พวก​เรา เรา​จะ​ได้​ไม่​วอดวาย​กัน”
  • Ephesians 5:14 - for anything that becomes visible is light. Therefore it says, “Awake, O sleeper, and arise from the dead, and Christ will shine on you.”
  • Psalms 107:6 - Then they cried to the Lord in their trouble, and he delivered them from their distress.
  • Ezekiel 18:2 - “What do you mean by repeating this proverb concerning the land of Israel, ‘The fathers have eaten sour grapes, and the children’s teeth are set on edge’?
  • Acts 21:13 - Then Paul answered, “What are you doing, weeping and breaking my heart? For I am ready not only to be imprisoned but even to die in Jerusalem for the name of the Lord Jesus.”
  • Psalms 78:34 - When he killed them, they sought him; they repented and sought God earnestly.
  • Esther 4:16 - “Go, gather all the Jews to be found in Susa, and hold a fast on my behalf, and do not eat or drink for three days, night or day. I and my young women will also fast as you do. Then I will go to the king, though it is against the law, and if I perish, I perish.”
  • Psalms 107:28 - Then they cried to the Lord in their trouble, and he delivered them from their distress.
  • Psalms 107:29 - He made the storm be still, and the waves of the sea were hushed.
  • Mark 4:37 - And a great windstorm arose, and the waves were breaking into the boat, so that the boat was already filling.
  • Mark 4:38 - But he was in the stern, asleep on the cushion. And they woke him and said to him, “Teacher, do you not care that we are perishing?”
  • Mark 4:39 - And he awoke and rebuked the wind and said to the sea, “Peace! Be still!” And the wind ceased, and there was a great calm.
  • Mark 4:40 - He said to them, “Why are you so afraid? Have you still no faith?”
  • Mark 4:41 - And they were filled with great fear and said to one another, “Who then is this, that even the wind and the sea obey him?”
  • Jeremiah 2:27 - who say to a tree, ‘You are my father,’ and to a stone, ‘You gave me birth.’ For they have turned their back to me, and not their face. But in the time of their trouble they say, ‘Arise and save us!’
  • Jeremiah 2:28 - But where are your gods that you made for yourself? Let them arise, if they can save you, in your time of trouble; for as many as your cities are your gods, O Judah.
  • Psalms 107:18 - they loathed any kind of food, and they drew near to the gates of death.
  • Psalms 107:19 - Then they cried to the Lord in their trouble, and he delivered them from their distress.
  • Psalms 107:20 - He sent out his word and healed them, and delivered them from their destruction.
  • Joel 2:11 - The Lord utters his voice before his army, for his camp is exceedingly great; he who executes his word is powerful. For the day of the Lord is great and very awesome; who can endure it?
  • Romans 13:11 - Besides this you know the time, that the hour has come for you to wake from sleep. For salvation is nearer to us now than when we first believed.
  • Isaiah 3:15 - What do you mean by crushing my people, by grinding the face of the poor?” declares the Lord God of hosts.
  • 2 Samuel 12:22 - He said, “While the child was still alive, I fasted and wept, for I said, ‘Who knows whether the Lord will be gracious to me, that the child may live?’
  • Amos 5:15 - Hate evil, and love good, and establish justice in the gate; it may be that the Lord, the God of hosts, will be gracious to the remnant of Joseph.
  • Psalms 107:12 - So he bowed their hearts down with hard labor; they fell down, with none to help.
  • Psalms 107:13 - Then they cried to the Lord in their trouble, and he delivered them from their distress.
  • Jonah 3:9 - Who knows? God may turn and relent and turn from his fierce anger, so that we may not perish.”
圣经
资源
计划
奉献