Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:5 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - You took my silver and gold. You carried off my finest treasures to your temples.
  • 新标点和合本 - 你们既然夺取我的金银,又将我可爱的宝物带入你们宫殿(或作“庙中”),
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们夺取我的金银,把我珍贵的宝物带入你们的庙宇 ,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们夺取我的金银,把我珍贵的宝物带入你们的庙宇 ,
  • 当代译本 - 你们夺去我的金银,抢走我的珍宝,拿去放在你们的庙中,
  • 圣经新译本 - 你们拿去了我的金银,又把我的珍宝带进了你们的庙宇。
  • 中文标准译本 - 你们既然夺取我的金银,把我的珍宝带到你们的庙宇,
  • 现代标点和合本 - 你们既然夺取我的金银,又将我可爱的宝物带入你们宫殿 ,
  • 和合本(拼音版) - 你们既然夺取我的金银,又将我可爱的宝物带入你们宫殿 ,
  • New International Version - For you took my silver and my gold and carried off my finest treasures to your temples.
  • English Standard Version - For you have taken my silver and my gold, and have carried my rich treasures into your temples.
  • New Living Translation - You have taken my silver and gold and all my precious treasures, and have carried them off to your pagan temples.
  • Christian Standard Bible - For you took my silver and gold and carried my finest treasures to your temples.
  • New American Standard Bible - Since you have taken My silver and My gold, brought My precious treasures to your temples,
  • New King James Version - Because you have taken My silver and My gold, And have carried into your temples My prized possessions.
  • Amplified Bible - Because you have taken My silver and My gold and have carried My precious treasures to your temples and palaces,
  • American Standard Version - Forasmuch as ye have taken my silver and my gold, and have carried into your temples my goodly precious things,
  • King James Version - Because ye have taken my silver and my gold, and have carried into your temples my goodly pleasant things:
  • New English Translation - For you took my silver and my gold and brought my precious valuables to your own palaces.
  • World English Bible - Because you have taken my silver and my gold, and have carried my finest treasures into your temples,
  • 新標點和合本 - 你們既然奪取我的金銀,又將我可愛的寶物帶入你們宮殿(或譯:廟中),
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們奪取我的金銀,把我珍貴的寶物帶入你們的廟宇 ,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們奪取我的金銀,把我珍貴的寶物帶入你們的廟宇 ,
  • 當代譯本 - 你們奪去我的金銀,搶走我的珍寶,拿去放在你們的廟中,
  • 聖經新譯本 - 你們拿去了我的金銀,又把我的珍寶帶進了你們的廟宇。
  • 呂振中譯本 - 我的金銀你們既拿取了, 我的珍貴寶物 你們 既 帶進了你們的宮殿 ,
  • 中文標準譯本 - 你們既然奪取我的金銀,把我的珍寶帶到你們的廟宇,
  • 現代標點和合本 - 你們既然奪取我的金銀,又將我可愛的寶物帶入你們宮殿 ,
  • 文理和合譯本 - 爾既刦我金銀、以我珍寶、攜入爾宮、
  • 文理委辦譯本 - 爾刧我金銀、奪我珍器、入爾宮殿、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾奪我金銀、以我可悅之寶物、攜入爾宮、
  • Nueva Versión Internacional - pues se robaron mi oro y mi plata, y se llevaron a sus templos mis valiosos tesoros.
  • 현대인의 성경 - 너희는 나의 은과 금을 빼앗아 가고 나의 진기한 보물들을 너희 신전으로 가져갔으며
  • Новый Русский Перевод - Вы забрали Мое серебро и золото и внесли лучшие драгоценности в свои капища.
  • Восточный перевод - Вы забрали Моё серебро и золото и внесли лучшие драгоценности в свои капища.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы забрали Моё серебро и золото и внесли лучшие драгоценности в свои капища.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы забрали Моё серебро и золото и внесли лучшие драгоценности в свои капища.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors tous ceux ╵qui invoqueront l’Eternel ╵seront sauvés  : selon ce qu’a dit l’Eternel , il y aura, ╵des rescapés sur le mont de Sion ╵et à Jérusalem , les survivants ╵que l’Eternel appellera .
  • リビングバイブル - おまえたちはわたしの金銀と高価な宝を取り、異教の神殿に運び去った。
  • Nova Versão Internacional - Pois roubaram a minha prata e o meu ouro e levaram para os seus templos os meus tesouros mais valiosos.
  • Hoffnung für alle - Wer dann meinen Namen anruft, wird gerettet werden!« So erfüllt sich die Zusage des Herrn: »Auf dem Berg Zion in Jerusalem findet man Rettung!« Alle, die der Herr auserwählt hat, werden mit dem Leben davonkommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi đã cướp bạc, vàng, và tất cả bảo vật của Ta, rồi chở về cất trong các đền thờ tà thần của mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเจ้ายึดเอาเงินและทองคำกับสมบัติล้ำค่าของเราไปไว้ที่วิหารต่างๆ ของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พวก​เจ้า​ได้​เอา​เงิน​และ​ทองคำ​ของ​เรา​ไป และ​ได้​ขน​ของ​ล้ำ​ค่า​และ​ดี​ที่​สุด​ของ​เรา​ไป​ยัง​วิหาร​ของ​เจ้า
交叉引用
  • 2 Kings 16:8 - Ahaz took the silver and gold that were in the Lord’s temple. He also took the silver and gold that were among the treasures in the royal palace. He sent all of it as a gift to the king of Assyria.
  • 2 Kings 18:15 - So Hezekiah gave him all the silver in the Lord’s temple. He also gave him all the silver among the treasures in the royal palace.
  • 2 Kings 18:16 - Hezekiah, the king of Judah, had covered the doors and doorposts of the Lord’s temple with gold. But now he had to strip it off. He had to give it to the king of Assyria.
  • Daniel 11:38 - In place of them, he will worship a god of war. He will honor a god his people have not known before. He will give gold and silver to that god. He will bring jewels and expensive gifts to it.
  • 1 Samuel 5:2 - They carried the ark into the temple of their god Dagon. They set it down beside the statue of Dagon.
  • 1 Samuel 5:3 - The people of Ashdod got up early the next day. They saw the statue of Dagon. There it was, lying on the ground! It had fallen on its face in front of the ark of the Lord. So they picked up the statue of Dagon. They put it back in its place.
  • 1 Samuel 5:4 - But the following morning when they got up, they saw the statue of Dagon. There it was, lying on the ground again! It had fallen on its face in front of the ark of the Lord. Its head and hands had been broken off. Only the body of the statue was left. Its head and hands were lying in the doorway of the temple.
  • 1 Samuel 5:5 - That’s why to this day no one steps on the bottom part of the doorway of Dagon’s temple at Ashdod. Not even the priests of Dagon step there.
  • 2 Kings 24:13 - Nebuchadnezzar removed the treasures from the Lord’s temple. He also removed the treasures from the royal palace. He cut up the gold objects that Solomon, the king of Israel, had made for the temple. That’s what the Lord had announced would happen.
  • Jeremiah 50:28 - Listen to those who have escaped. Listen to those who have returned from Babylon. They are announcing in Zion how I have paid Babylon back. I have paid it back for destroying my temple.
  • 2 Kings 25:13 - The Babylonian army destroyed the Lord’s temple. They broke the bronze pillars into pieces. They broke up the bronze stands that could be moved around. And they broke up the huge bronze bowl. Then they carried the bronze away to Babylon.
  • 2 Kings 25:14 - They also took away the pots, shovels, wick cutters and dishes. They took away all the bronze objects used for any purpose in the temple.
  • 2 Kings 25:15 - The commander of the royal guard took away the shallow cups for burning incense. He took away the sprinkling bowls. So he took away everything made out of pure gold or silver.
  • 2 Kings 25:16 - The bronze was more than anyone could weigh. It included the bronze from the two pillars, the huge bowl and the stands. Solomon had made all those things for the Lord’s temple.
  • 2 Kings 25:17 - Each pillar was 27 feet high. The bronze top of one pillar was four and a half feet high. It was decorated with a set of bronze chains and pomegranates all around it. The other pillar was just like it. It also had a set of chains.
  • Daniel 5:2 - While Belshazzar was drinking his wine, he gave orders to his servants. He commanded them to bring in some gold and silver cups. They were the cups his father Nebuchadnezzar had taken from the temple in Jerusalem. Belshazzar had them brought in so everyone could drink from them. That included the king himself, his nobles, his wives and his concubines.
  • Daniel 5:3 - So the servants brought in the gold cups. The cups had been taken from God’s temple in Jerusalem. The king and his nobles drank from them. So did his wives and concubines.
  • Jeremiah 51:11 - “I have stirred up you kings of the Medes. So sharpen your arrows! Get your shields! I plan to destroy Babylon. I will pay the Babylonians back. They have destroyed my temple.
  • 2 Kings 12:18 - But Joash, the king of Judah, didn’t want to go to war. So he took all the sacred objects. They had been set apart to the Lord by the kings who had ruled over Judah before him. Those kings were Jehoshaphat, Jehoram and Ahaziah. Joash took the gifts he himself had set apart. He took all the gold that was among the temple treasures. He also took all the gold from the royal palace. He sent all those things to Hazael, the king of Aram. Then Hazael pulled his army back from Jerusalem.
  • 2 Chronicles 21:16 - The Lord stirred up the anger of the Philistines against Jehoram. He also stirred up the anger of the Arabs. They lived near the people of Cush.
  • 2 Chronicles 21:17 - The Philistines and Arabs attacked Judah. They went in and carried off all the goods they found in the king’s palace. They also took his sons and wives. The only son he had left was Ahaziah. He was the youngest son.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - You took my silver and gold. You carried off my finest treasures to your temples.
  • 新标点和合本 - 你们既然夺取我的金银,又将我可爱的宝物带入你们宫殿(或作“庙中”),
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们夺取我的金银,把我珍贵的宝物带入你们的庙宇 ,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们夺取我的金银,把我珍贵的宝物带入你们的庙宇 ,
  • 当代译本 - 你们夺去我的金银,抢走我的珍宝,拿去放在你们的庙中,
  • 圣经新译本 - 你们拿去了我的金银,又把我的珍宝带进了你们的庙宇。
  • 中文标准译本 - 你们既然夺取我的金银,把我的珍宝带到你们的庙宇,
  • 现代标点和合本 - 你们既然夺取我的金银,又将我可爱的宝物带入你们宫殿 ,
  • 和合本(拼音版) - 你们既然夺取我的金银,又将我可爱的宝物带入你们宫殿 ,
  • New International Version - For you took my silver and my gold and carried off my finest treasures to your temples.
  • English Standard Version - For you have taken my silver and my gold, and have carried my rich treasures into your temples.
  • New Living Translation - You have taken my silver and gold and all my precious treasures, and have carried them off to your pagan temples.
  • Christian Standard Bible - For you took my silver and gold and carried my finest treasures to your temples.
  • New American Standard Bible - Since you have taken My silver and My gold, brought My precious treasures to your temples,
  • New King James Version - Because you have taken My silver and My gold, And have carried into your temples My prized possessions.
  • Amplified Bible - Because you have taken My silver and My gold and have carried My precious treasures to your temples and palaces,
  • American Standard Version - Forasmuch as ye have taken my silver and my gold, and have carried into your temples my goodly precious things,
  • King James Version - Because ye have taken my silver and my gold, and have carried into your temples my goodly pleasant things:
  • New English Translation - For you took my silver and my gold and brought my precious valuables to your own palaces.
  • World English Bible - Because you have taken my silver and my gold, and have carried my finest treasures into your temples,
  • 新標點和合本 - 你們既然奪取我的金銀,又將我可愛的寶物帶入你們宮殿(或譯:廟中),
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們奪取我的金銀,把我珍貴的寶物帶入你們的廟宇 ,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們奪取我的金銀,把我珍貴的寶物帶入你們的廟宇 ,
  • 當代譯本 - 你們奪去我的金銀,搶走我的珍寶,拿去放在你們的廟中,
  • 聖經新譯本 - 你們拿去了我的金銀,又把我的珍寶帶進了你們的廟宇。
  • 呂振中譯本 - 我的金銀你們既拿取了, 我的珍貴寶物 你們 既 帶進了你們的宮殿 ,
  • 中文標準譯本 - 你們既然奪取我的金銀,把我的珍寶帶到你們的廟宇,
  • 現代標點和合本 - 你們既然奪取我的金銀,又將我可愛的寶物帶入你們宮殿 ,
  • 文理和合譯本 - 爾既刦我金銀、以我珍寶、攜入爾宮、
  • 文理委辦譯本 - 爾刧我金銀、奪我珍器、入爾宮殿、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾奪我金銀、以我可悅之寶物、攜入爾宮、
  • Nueva Versión Internacional - pues se robaron mi oro y mi plata, y se llevaron a sus templos mis valiosos tesoros.
  • 현대인의 성경 - 너희는 나의 은과 금을 빼앗아 가고 나의 진기한 보물들을 너희 신전으로 가져갔으며
  • Новый Русский Перевод - Вы забрали Мое серебро и золото и внесли лучшие драгоценности в свои капища.
  • Восточный перевод - Вы забрали Моё серебро и золото и внесли лучшие драгоценности в свои капища.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы забрали Моё серебро и золото и внесли лучшие драгоценности в свои капища.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы забрали Моё серебро и золото и внесли лучшие драгоценности в свои капища.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors tous ceux ╵qui invoqueront l’Eternel ╵seront sauvés  : selon ce qu’a dit l’Eternel , il y aura, ╵des rescapés sur le mont de Sion ╵et à Jérusalem , les survivants ╵que l’Eternel appellera .
  • リビングバイブル - おまえたちはわたしの金銀と高価な宝を取り、異教の神殿に運び去った。
  • Nova Versão Internacional - Pois roubaram a minha prata e o meu ouro e levaram para os seus templos os meus tesouros mais valiosos.
  • Hoffnung für alle - Wer dann meinen Namen anruft, wird gerettet werden!« So erfüllt sich die Zusage des Herrn: »Auf dem Berg Zion in Jerusalem findet man Rettung!« Alle, die der Herr auserwählt hat, werden mit dem Leben davonkommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi đã cướp bạc, vàng, và tất cả bảo vật của Ta, rồi chở về cất trong các đền thờ tà thần của mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเจ้ายึดเอาเงินและทองคำกับสมบัติล้ำค่าของเราไปไว้ที่วิหารต่างๆ ของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พวก​เจ้า​ได้​เอา​เงิน​และ​ทองคำ​ของ​เรา​ไป และ​ได้​ขน​ของ​ล้ำ​ค่า​และ​ดี​ที่​สุด​ของ​เรา​ไป​ยัง​วิหาร​ของ​เจ้า
  • 2 Kings 16:8 - Ahaz took the silver and gold that were in the Lord’s temple. He also took the silver and gold that were among the treasures in the royal palace. He sent all of it as a gift to the king of Assyria.
  • 2 Kings 18:15 - So Hezekiah gave him all the silver in the Lord’s temple. He also gave him all the silver among the treasures in the royal palace.
  • 2 Kings 18:16 - Hezekiah, the king of Judah, had covered the doors and doorposts of the Lord’s temple with gold. But now he had to strip it off. He had to give it to the king of Assyria.
  • Daniel 11:38 - In place of them, he will worship a god of war. He will honor a god his people have not known before. He will give gold and silver to that god. He will bring jewels and expensive gifts to it.
  • 1 Samuel 5:2 - They carried the ark into the temple of their god Dagon. They set it down beside the statue of Dagon.
  • 1 Samuel 5:3 - The people of Ashdod got up early the next day. They saw the statue of Dagon. There it was, lying on the ground! It had fallen on its face in front of the ark of the Lord. So they picked up the statue of Dagon. They put it back in its place.
  • 1 Samuel 5:4 - But the following morning when they got up, they saw the statue of Dagon. There it was, lying on the ground again! It had fallen on its face in front of the ark of the Lord. Its head and hands had been broken off. Only the body of the statue was left. Its head and hands were lying in the doorway of the temple.
  • 1 Samuel 5:5 - That’s why to this day no one steps on the bottom part of the doorway of Dagon’s temple at Ashdod. Not even the priests of Dagon step there.
  • 2 Kings 24:13 - Nebuchadnezzar removed the treasures from the Lord’s temple. He also removed the treasures from the royal palace. He cut up the gold objects that Solomon, the king of Israel, had made for the temple. That’s what the Lord had announced would happen.
  • Jeremiah 50:28 - Listen to those who have escaped. Listen to those who have returned from Babylon. They are announcing in Zion how I have paid Babylon back. I have paid it back for destroying my temple.
  • 2 Kings 25:13 - The Babylonian army destroyed the Lord’s temple. They broke the bronze pillars into pieces. They broke up the bronze stands that could be moved around. And they broke up the huge bronze bowl. Then they carried the bronze away to Babylon.
  • 2 Kings 25:14 - They also took away the pots, shovels, wick cutters and dishes. They took away all the bronze objects used for any purpose in the temple.
  • 2 Kings 25:15 - The commander of the royal guard took away the shallow cups for burning incense. He took away the sprinkling bowls. So he took away everything made out of pure gold or silver.
  • 2 Kings 25:16 - The bronze was more than anyone could weigh. It included the bronze from the two pillars, the huge bowl and the stands. Solomon had made all those things for the Lord’s temple.
  • 2 Kings 25:17 - Each pillar was 27 feet high. The bronze top of one pillar was four and a half feet high. It was decorated with a set of bronze chains and pomegranates all around it. The other pillar was just like it. It also had a set of chains.
  • Daniel 5:2 - While Belshazzar was drinking his wine, he gave orders to his servants. He commanded them to bring in some gold and silver cups. They were the cups his father Nebuchadnezzar had taken from the temple in Jerusalem. Belshazzar had them brought in so everyone could drink from them. That included the king himself, his nobles, his wives and his concubines.
  • Daniel 5:3 - So the servants brought in the gold cups. The cups had been taken from God’s temple in Jerusalem. The king and his nobles drank from them. So did his wives and concubines.
  • Jeremiah 51:11 - “I have stirred up you kings of the Medes. So sharpen your arrows! Get your shields! I plan to destroy Babylon. I will pay the Babylonians back. They have destroyed my temple.
  • 2 Kings 12:18 - But Joash, the king of Judah, didn’t want to go to war. So he took all the sacred objects. They had been set apart to the Lord by the kings who had ruled over Judah before him. Those kings were Jehoshaphat, Jehoram and Ahaziah. Joash took the gifts he himself had set apart. He took all the gold that was among the temple treasures. He also took all the gold from the royal palace. He sent all those things to Hazael, the king of Aram. Then Hazael pulled his army back from Jerusalem.
  • 2 Chronicles 21:16 - The Lord stirred up the anger of the Philistines against Jehoram. He also stirred up the anger of the Arabs. They lived near the people of Cush.
  • 2 Chronicles 21:17 - The Philistines and Arabs attacked Judah. They went in and carried off all the goods they found in the king’s palace. They also took his sons and wives. The only son he had left was Ahaziah. He was the youngest son.
圣经
资源
计划
奉献