逐节对照
- 和合本(拼音版) - 在那些日子, 我要将我的灵浇灌我的仆人和使女。
- 新标点和合本 - 在那些日子, 我要将我的灵浇灌我的仆人和使女。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在那些日子, 我要将我的灵浇灌我的仆人和婢女。
- 和合本2010(神版-简体) - 在那些日子, 我要将我的灵浇灌我的仆人和婢女。
- 当代译本 - 在那些日子, 我要将我的灵浇灌我的奴仆和婢女。
- 圣经新译本 - 在那些日子,我也要把我的灵浇灌仆人和婢女。
- 中文标准译本 - 在那些日子, 我也要把我的灵倾注在仆婢身上。
- 现代标点和合本 - 在那些日子, 我要将我的灵浇灌我的仆人和使女。
- New International Version - Even on my servants, both men and women, I will pour out my Spirit in those days.
- New International Reader's Version - In those days I will pour out my Spirit on those who serve me, men and women alike.
- English Standard Version - Even on the male and female servants in those days I will pour out my Spirit.
- New Living Translation - In those days I will pour out my Spirit even on servants—men and women alike.
- Christian Standard Bible - I will even pour out my Spirit on the male and female slaves in those days.
- New American Standard Bible - And even on the male and female servants I will pour out My Spirit in those days.
- New King James Version - And also on My menservants and on My maidservants I will pour out My Spirit in those days.
- Amplified Bible - Even on the male and female servants I will pour out My Spirit in those days.
- American Standard Version - and also upon the servants and upon the handmaids in those days will I pour out my Spirit.
- King James Version - And also upon the servants and upon the handmaids in those days will I pour out my spirit.
- New English Translation - Even on male and female servants I will pour out my Spirit in those days.
- World English Bible - And also on the servants and on the handmaids in those days, I will pour out my Spirit.
- 新標點和合本 - 在那些日子, 我要將我的靈澆灌我的僕人和使女。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在那些日子, 我要將我的靈澆灌我的僕人和婢女。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在那些日子, 我要將我的靈澆灌我的僕人和婢女。
- 當代譯本 - 在那些日子, 我要將我的靈澆灌我的奴僕和婢女。
- 聖經新譯本 - 在那些日子,我也要把我的靈澆灌僕人和婢女。
- 呂振中譯本 - 連僕人和使女、當那些日子、 我也必將我的靈傾注於他們。
- 中文標準譯本 - 在那些日子, 我也要把我的靈傾注在僕婢身上。
- 現代標點和合本 - 在那些日子, 我要將我的靈澆灌我的僕人和使女。
- 文理和合譯本 - 是日也、我將以我神、注於僕婢、
- 文理委辦譯本 - 當日我將以我神賦於僕婢、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當是時我亦以我之神賦畀僕婢、
- Nueva Versión Internacional - En esos días derramaré mi Espíritu aun sobre los siervos y las siervas.
- 현대인의 성경 - 그 때에 내가 또 나의 남녀 종들에게 성령을 부어 줄 것이며
- Новый Русский Перевод - Даже на слуг и на служанок Моих Я изолью в те дни Моего Духа.
- Восточный перевод - Даже на рабов и рабынь Я изолью в те дни Моего Духа.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Даже на рабов и рабынь Я изолью в те дни Моего Духа.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Даже на рабов и рабынь Я изолью в те дни Моего Духа.
- リビングバイブル - 奴隷にさえも、男にも女にも同じように、 わたしの霊を注ぐ。
- Nova Versão Internacional - Até sobre os servos e as servas derramarei do meu Espírito naqueles dias.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong những ngày ấy, Ta sẽ đổ Thần Ta trên những đầy tớ—cả nam lẫn nữ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อถึงเวลานั้นเราจะเทวิญญาณของเรา ลงมาเหนือผู้รับใช้ของเราทั้งชายและหญิง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้แต่บรรดาผู้รับใช้ชายและหญิง เราก็จะหลั่งวิญญาณของเราสู่พวกเขาในวันนั้น
交叉引用
- 歌罗西书 3:11 - 在此并不分希腊人、犹太人、受割礼的、未受割礼的、化外人、西古提人、为奴的、自主的,惟有基督是包括一切,又住在各人之内。
- 加拉太书 3:28 - 并不分犹太人、希腊人、自主的、为奴的,或男或女,因为你们在基督耶稣里都成为一了。
- 哥林多前书 12:13 - 我们不拘是犹太人,是希腊人,是为奴的,是自主的,都从一位圣灵受洗,成了一个身体,饮于一位圣灵。