逐节对照
- 环球圣经译本 - 素祭和浇酒祭都从耶和华的殿断绝, 侍奉耶和华的祭司都在悲哀。
- 新标点和合本 - 素祭和奠祭从耶和华的殿中断绝; 侍奉耶和华的祭司都悲哀。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的殿中断绝素祭和浇酒祭, 事奉耶和华的祭司都悲哀。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的殿中断绝素祭和浇酒祭, 事奉耶和华的祭司都悲哀。
- 当代译本 - 耶和华殿中的素祭和奠祭都停止了, 事奉耶和华的祭司都哀伤。
- 圣经新译本 - 素祭和奠祭都从耶和华的殿里断绝了, 事奉耶和华的祭司也都悲哀。
- 中文标准译本 - 素祭和酒祭从耶和华的殿中断绝了, 事奉耶和华的祭司们都悲恸。
- 现代标点和合本 - 素祭和奠祭从耶和华的殿中断绝, 侍奉耶和华的祭司都悲哀。
- 和合本(拼音版) - 素祭和奠祭从耶和华的殿中断绝, 侍奉耶和华的祭司都悲哀。
- New International Version - Grain offerings and drink offerings are cut off from the house of the Lord. The priests are in mourning, those who minister before the Lord.
- New International Reader's Version - No one brings grain offerings and drink offerings to the Lord’s house anymore. So the priests who serve the Lord are filled with sorrow.
- English Standard Version - The grain offering and the drink offering are cut off from the house of the Lord. The priests mourn, the ministers of the Lord.
- New Living Translation - For there is no grain or wine to offer at the Temple of the Lord. So the priests are in mourning. The ministers of the Lord are weeping.
- Christian Standard Bible - Grain and drink offerings have been cut off from the house of the Lord; the priests, who are ministers of the Lord, mourn.
- New American Standard Bible - The grain offering and the drink offering have been cut off From the house of the Lord. The priests mourn, The ministers of the Lord.
- New King James Version - The grain offering and the drink offering Have been cut off from the house of the Lord; The priests mourn, who minister to the Lord.
- Amplified Bible - The [daily] grain offering and the drink offering are cut off From the house of the Lord; The priests mourn Who minister to the Lord.
- American Standard Version - The meal-offering and the drink-offering are cut off from the house of Jehovah; the priests, Jehovah’s ministers, mourn.
- King James Version - The meat offering and the drink offering is cut off from the house of the Lord; the priests, the Lord's ministers, mourn.
- New English Translation - No one brings grain offerings or drink offerings to the temple of the Lord anymore. So the priests, those who serve the Lord, are in mourning.
- World English Bible - The meal offering and the drink offering are cut off from Yahweh’s house. The priests, Yahweh’s ministers, mourn.
- 新標點和合本 - 素祭和奠祭從耶和華的殿中斷絕; 事奉耶和華的祭司都悲哀。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的殿中斷絕素祭和澆酒祭, 事奉耶和華的祭司都悲哀。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的殿中斷絕素祭和澆酒祭, 事奉耶和華的祭司都悲哀。
- 當代譯本 - 耶和華殿中的素祭和奠祭都停止了, 事奉耶和華的祭司都哀傷。
- 環球聖經譯本 - 素祭和澆酒祭都從耶和華的殿斷絕, 侍奉耶和華的祭司都在悲哀。
- 聖經新譯本 - 素祭和奠祭都從耶和華的殿裡斷絕了, 事奉耶和華的祭司也都悲哀。
- 呂振中譯本 - 素祭奠祭 都從永恆主殿中斷絕了; 伺候永恆主的 祭司都悲哀着。
- 中文標準譯本 - 素祭和酒祭從耶和華的殿中斷絕了, 事奉耶和華的祭司們都悲慟。
- 現代標點和合本 - 素祭和奠祭從耶和華的殿中斷絕, 侍奉耶和華的祭司都悲哀。
- 文理和合譯本 - 素祭灌祭、絕於耶和華之室、供役耶和華之祭司悲哀、
- 文理委辦譯本 - 禮物灌奠、不獻於耶和華殿、維彼祭司、在耶和華前、供其役事者、不勝號泣。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 素祭與灌奠、 或作備素祭之物與灌奠之酒 已絕於主之殿、奉事主之祭司、悲哀不勝、
- Nueva Versión Internacional - Las ofrendas de cereales y las libaciones no se ofrecen ya en la casa del Señor. Hacen duelo los sacerdotes, los ministros del Señor.
- 현대인의 성경 - 곡식으로 드리는 소제와 술로 드리는 전제가 성전에서 끊어졌으므로 여호와 앞에서 섬기는 제사장이 슬퍼하고 있다.
- Новый Русский Перевод - Прекратились хлебные приношения и возлияния в доме Господнем. Скорбят священники, служители Господа.
- Восточный перевод - Хлебные приношения и жертвенные возлияния прекратились в доме Вечного; скорбят священнослужители Вечного.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хлебные приношения и жертвенные возлияния прекратились в доме Вечного; скорбят священнослужители Вечного.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хлебные приношения и жертвенные возлияния прекратились в доме Вечного; скорбят священнослужители Вечного.
- La Bible du Semeur 2015 - Quant au temple de l’Eternel, ╵libations et offrandes ╵lui font défaut ; les prêtres qui font le service ╵de l’Eternel, ╵sont dans le deuil.
- リビングバイブル - 主の神殿にささげる穀物とぶどう酒はなくなり、 祭司たちは喪に服す。 神に仕えるこの者たちの叫ぶ声を聞け。
- Nova Versão Internacional - As ofertas de cereal e as ofertas derramadas foram eliminadas do templo do Senhor. Os sacerdotes, que ministram diante do Senhor, estão de luto.
- Hoffnung für alle - Die Felder sind eine trostlose Wüste, der Boden ist ausgetrocknet. Es gibt kein Getreide, keinen Most und kein Öl mehr, darum können im Tempel keine Speise- und Trankopfer dargebracht werden. Trauer erfüllt die Priester, die Diener des Herrn.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì không còn lúa gạo và rượu nho để dâng lễ trong Đền Thờ Chúa Hằng Hữu. Vì vậy các thầy tế lễ đều sầu não, những người phục vụ Chúa Hằng Hữu đều thở than.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ธัญบูชาและเครื่องดื่มบูชา สูญสิ้นไปจากพระนิเวศขององค์พระผู้เป็นเจ้า เหล่าปุโรหิตผู้ปรนนิบัติรับใช้อยู่ต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าไว้ทุกข์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่มีการถวายเครื่องธัญญบูชาและเครื่องดื่มบูชา ในพระตำหนักของพระผู้เป็นเจ้า บรรดาปุโรหิตจึงร้องรำพัน คือบรรดาผู้รับใช้ของพระผู้เป็นเจ้า
- Thai KJV - ธัญญบูชาและเครื่องดื่มบูชาได้ถูกตัดขาดเสียจากพระนิเวศของพระเยโฮวาห์ ปุโรหิตผู้ปรนนิบัติของพระเยโฮวาห์ก็โศกเศร้า
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ไม่มีอาหารและเครื่องดื่มที่จะเอามาถวายในพระวิหารอีกต่อไปแล้ว พวกนักบวชที่เป็นผู้รับใช้ของพระยาห์เวห์ กำลังคร่ำครวญ
- onav - لأَنَّ تَقْدِمَاتِ الدَّقِيقِ وَالْخَمْرِ قَدِ انْقَطَعَتْ عَنْ بَيْتِ الرَّبِّ، وَانْتَحَبَ الْكَهَنَةُ خُدَّامُ الرَّبِّ.
交叉引用
- 出埃及记 28:1 - “你要叫你哥哥亚伦和他的儿子们,从以色列人当中到你跟前来,做我的祭司—亚伦,以及亚伦的儿子拿答、亚比户、以利亚撒、以他玛。
- 历代志下 13:10 - “而我们,耶和华是我们的 神,我们没有离弃他。我们有侍奉耶和华的祭司,都是亚伦的子孙,并有利未人协助他们。
- 耶利米哀歌 1:4 - 通往锡安的道路哀叹, 因为没有人来参加节庆! 她所有的城门荒废, 祭司哀叹; 她的少女悲伤, 她自己痛苦不堪!
- 耶利米哀歌 1:16 - 为此我痛哭不已, 我的眼……我的眼—泪流不止! 因为可以安慰我、使我重新振作的人, 都远离了我。 我的儿女孤单凄凉, 因为仇敌已然得胜。
- 约珥书 1:16 - 粮食在我们的眼前断绝! 欢喜与快乐从我们 神的殿中止息!
- 以赛亚书 61:6 - 而你们要被称为“耶和华的祭司”, 人会说你们是“我们 神的仆役”; 你们将享用列国的财物, 并以他们的丰富而夸耀。
- 约珥书 1:13 - 祭司们啊,你们要腰束粗毛布,并且痛哭! 那些侍奉祭坛的人啊,你们要哀号! 侍奉我 神的人啊,来吧, 披上粗毛布过夜! 因为素祭和浇酒祭, 都从你们 神的殿中止息了。
- 何西阿书 9:4 - 他们将不得向耶和华浇献酒, 他们的祭物也不能使他喜悦。 他们的饼好像丧家的饼, 凡吃这饼的人,都会被玷污; 因为他们的饼只能自己吃, 不准带进耶和华的殿。
- 约珥书 2:17 - 侍奉耶和华的祭司 要在圣殿门廊和祭坛之间哭泣, 他们要说:“耶和华啊, 求你爱惜你的子民! 不要使你的产业受羞辱, 在列国中成为笑柄。 为甚么要让万民说: ‘他们的 神在哪里呢?’”
- 约珥书 2:14 - 说不定他会回心转意, 之后留下福分, 就是让你们可以献素祭和浇酒祭给耶和华你们的 神。