Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:9 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - Grain and drink offerings have been cut off from the house of the Lord; the priests, who are ministers of the Lord, mourn.
  • 新标点和合本 - 素祭和奠祭从耶和华的殿中断绝; 侍奉耶和华的祭司都悲哀。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的殿中断绝素祭和浇酒祭, 事奉耶和华的祭司都悲哀。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的殿中断绝素祭和浇酒祭, 事奉耶和华的祭司都悲哀。
  • 当代译本 - 耶和华殿中的素祭和奠祭都停止了, 事奉耶和华的祭司都哀伤。
  • 圣经新译本 - 素祭和奠祭都从耶和华的殿里断绝了, 事奉耶和华的祭司也都悲哀。
  • 中文标准译本 - 素祭和酒祭从耶和华的殿中断绝了, 事奉耶和华的祭司们都悲恸。
  • 现代标点和合本 - 素祭和奠祭从耶和华的殿中断绝, 侍奉耶和华的祭司都悲哀。
  • 和合本(拼音版) - 素祭和奠祭从耶和华的殿中断绝, 侍奉耶和华的祭司都悲哀。
  • New International Version - Grain offerings and drink offerings are cut off from the house of the Lord. The priests are in mourning, those who minister before the Lord.
  • New International Reader's Version - No one brings grain offerings and drink offerings to the Lord’s house anymore. So the priests who serve the Lord are filled with sorrow.
  • English Standard Version - The grain offering and the drink offering are cut off from the house of the Lord. The priests mourn, the ministers of the Lord.
  • New Living Translation - For there is no grain or wine to offer at the Temple of the Lord. So the priests are in mourning. The ministers of the Lord are weeping.
  • New American Standard Bible - The grain offering and the drink offering have been cut off From the house of the Lord. The priests mourn, The ministers of the Lord.
  • New King James Version - The grain offering and the drink offering Have been cut off from the house of the Lord; The priests mourn, who minister to the Lord.
  • Amplified Bible - The [daily] grain offering and the drink offering are cut off From the house of the Lord; The priests mourn Who minister to the Lord.
  • American Standard Version - The meal-offering and the drink-offering are cut off from the house of Jehovah; the priests, Jehovah’s ministers, mourn.
  • King James Version - The meat offering and the drink offering is cut off from the house of the Lord; the priests, the Lord's ministers, mourn.
  • New English Translation - No one brings grain offerings or drink offerings to the temple of the Lord anymore. So the priests, those who serve the Lord, are in mourning.
  • World English Bible - The meal offering and the drink offering are cut off from Yahweh’s house. The priests, Yahweh’s ministers, mourn.
  • 新標點和合本 - 素祭和奠祭從耶和華的殿中斷絕; 事奉耶和華的祭司都悲哀。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的殿中斷絕素祭和澆酒祭, 事奉耶和華的祭司都悲哀。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的殿中斷絕素祭和澆酒祭, 事奉耶和華的祭司都悲哀。
  • 當代譯本 - 耶和華殿中的素祭和奠祭都停止了, 事奉耶和華的祭司都哀傷。
  • 聖經新譯本 - 素祭和奠祭都從耶和華的殿裡斷絕了, 事奉耶和華的祭司也都悲哀。
  • 呂振中譯本 - 素祭奠祭 都從永恆主殿中斷絕了; 伺候永恆主的 祭司都悲哀着。
  • 中文標準譯本 - 素祭和酒祭從耶和華的殿中斷絕了, 事奉耶和華的祭司們都悲慟。
  • 現代標點和合本 - 素祭和奠祭從耶和華的殿中斷絕, 侍奉耶和華的祭司都悲哀。
  • 文理和合譯本 - 素祭灌祭、絕於耶和華之室、供役耶和華之祭司悲哀、
  • 文理委辦譯本 - 禮物灌奠、不獻於耶和華殿、維彼祭司、在耶和華前、供其役事者、不勝號泣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 素祭與灌奠、 或作備素祭之物與灌奠之酒 已絕於主之殿、奉事主之祭司、悲哀不勝、
  • Nueva Versión Internacional - Las ofrendas de cereales y las libaciones no se ofrecen ya en la casa del Señor. Hacen duelo los sacerdotes, los ministros del Señor.
  • 현대인의 성경 - 곡식으로 드리는 소제와 술로 드리는 전제가 성전에서 끊어졌으므로 여호와 앞에서 섬기는 제사장이 슬퍼하고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Прекратились хлебные приношения и возлияния в доме Господнем. Скорбят священники, служители Господа.
  • Восточный перевод - Хлебные приношения и жертвенные возлияния прекратились в доме Вечного; скорбят священнослужители Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хлебные приношения и жертвенные возлияния прекратились в доме Вечного; скорбят священнослужители Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хлебные приношения и жертвенные возлияния прекратились в доме Вечного; скорбят священнослужители Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quant au temple de l’Eternel, ╵libations et offrandes ╵lui font défaut  ; les prêtres qui font le service ╵de l’Eternel, ╵sont dans le deuil.
  • リビングバイブル - 主の神殿にささげる穀物とぶどう酒はなくなり、 祭司たちは喪に服す。 神に仕えるこの者たちの叫ぶ声を聞け。
  • Nova Versão Internacional - As ofertas de cereal e as ofertas derramadas foram eliminadas do templo do Senhor. Os sacerdotes, que ministram diante do Senhor, estão de luto.
  • Hoffnung für alle - Die Felder sind eine trostlose Wüste, der Boden ist ausgetrocknet. Es gibt kein Getreide, keinen Most und kein Öl mehr, darum können im Tempel keine Speise- und Trankopfer dargebracht werden. Trauer erfüllt die Priester, die Diener des Herrn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì không còn lúa gạo và rượu nho để dâng lễ trong Đền Thờ Chúa Hằng Hữu. Vì vậy các thầy tế lễ đều sầu não, những người phục vụ Chúa Hằng Hữu đều thở than.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ธัญบูชาและเครื่องดื่มบูชา สูญสิ้นไปจากพระนิเวศขององค์พระผู้เป็นเจ้า เหล่าปุโรหิตผู้ปรนนิบัติรับใช้อยู่ต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าไว้ทุกข์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​มี​การ​ถวาย​เครื่อง​ธัญญ​บูชา​และ​เครื่อง​ดื่ม​บูชา ใน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า บรรดา​ปุโรหิต​จึง​ร้อง​รำพัน คือ​บรรดา​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • Exodus 28:1 - “Have your brother Aaron, with his sons, come to you from the Israelites to serve me as priest — Aaron, his sons Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.
  • 2 Chronicles 13:10 - “But as for us, the Lord is our God. We have not abandoned him; the priests ministering to the Lord are descendants of Aaron, and the Levites serve at their tasks.
  • Lamentations 1:4 - The roads to Zion mourn, for no one comes to the appointed festivals. All her gates are deserted; her priests groan, her young women grieve, and she herself is bitter. ה He
  • Lamentations 1:16 - I weep because of these things; my eyes flow with tears. For there is no one nearby to comfort me, no one to keep me alive. My children are desolate because the enemy has prevailed. פ Pe
  • Joel 1:16 - Hasn’t the food been cut off before our eyes, joy and gladness from the house of our God?
  • Isaiah 61:6 - But you will be called the Lord’s priests; they will speak of you as ministers of our God; you will eat the wealth of the nations, and you will boast in their riches.
  • Joel 1:13 - Dress in sackcloth and lament, you priests; wail, you ministers of the altar. Come and spend the night in sackcloth, you ministers of my God, because grain and drink offerings are withheld from the house of your God.
  • Hosea 9:4 - They will not pour out their wine offerings to the Lord, and their sacrifices will not please him. Their food will be like the bread of mourners; all who eat it become defiled. For their bread will be for their appetites alone; it will not enter the house of the Lord.
  • Joel 2:17 - Let the priests, the Lord’s ministers, weep between the portico and the altar. Let them say, “Have pity on your people, Lord, and do not make your inheritance a disgrace, an object of scorn among the nations. Why should it be said among the peoples, ‘Where is their God?’”
  • Joel 2:14 - Who knows? He may turn and relent and leave a blessing behind him, so you can offer a grain offering and a drink offering to the Lord your God.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - Grain and drink offerings have been cut off from the house of the Lord; the priests, who are ministers of the Lord, mourn.
  • 新标点和合本 - 素祭和奠祭从耶和华的殿中断绝; 侍奉耶和华的祭司都悲哀。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的殿中断绝素祭和浇酒祭, 事奉耶和华的祭司都悲哀。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的殿中断绝素祭和浇酒祭, 事奉耶和华的祭司都悲哀。
  • 当代译本 - 耶和华殿中的素祭和奠祭都停止了, 事奉耶和华的祭司都哀伤。
  • 圣经新译本 - 素祭和奠祭都从耶和华的殿里断绝了, 事奉耶和华的祭司也都悲哀。
  • 中文标准译本 - 素祭和酒祭从耶和华的殿中断绝了, 事奉耶和华的祭司们都悲恸。
  • 现代标点和合本 - 素祭和奠祭从耶和华的殿中断绝, 侍奉耶和华的祭司都悲哀。
  • 和合本(拼音版) - 素祭和奠祭从耶和华的殿中断绝, 侍奉耶和华的祭司都悲哀。
  • New International Version - Grain offerings and drink offerings are cut off from the house of the Lord. The priests are in mourning, those who minister before the Lord.
  • New International Reader's Version - No one brings grain offerings and drink offerings to the Lord’s house anymore. So the priests who serve the Lord are filled with sorrow.
  • English Standard Version - The grain offering and the drink offering are cut off from the house of the Lord. The priests mourn, the ministers of the Lord.
  • New Living Translation - For there is no grain or wine to offer at the Temple of the Lord. So the priests are in mourning. The ministers of the Lord are weeping.
  • New American Standard Bible - The grain offering and the drink offering have been cut off From the house of the Lord. The priests mourn, The ministers of the Lord.
  • New King James Version - The grain offering and the drink offering Have been cut off from the house of the Lord; The priests mourn, who minister to the Lord.
  • Amplified Bible - The [daily] grain offering and the drink offering are cut off From the house of the Lord; The priests mourn Who minister to the Lord.
  • American Standard Version - The meal-offering and the drink-offering are cut off from the house of Jehovah; the priests, Jehovah’s ministers, mourn.
  • King James Version - The meat offering and the drink offering is cut off from the house of the Lord; the priests, the Lord's ministers, mourn.
  • New English Translation - No one brings grain offerings or drink offerings to the temple of the Lord anymore. So the priests, those who serve the Lord, are in mourning.
  • World English Bible - The meal offering and the drink offering are cut off from Yahweh’s house. The priests, Yahweh’s ministers, mourn.
  • 新標點和合本 - 素祭和奠祭從耶和華的殿中斷絕; 事奉耶和華的祭司都悲哀。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的殿中斷絕素祭和澆酒祭, 事奉耶和華的祭司都悲哀。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的殿中斷絕素祭和澆酒祭, 事奉耶和華的祭司都悲哀。
  • 當代譯本 - 耶和華殿中的素祭和奠祭都停止了, 事奉耶和華的祭司都哀傷。
  • 聖經新譯本 - 素祭和奠祭都從耶和華的殿裡斷絕了, 事奉耶和華的祭司也都悲哀。
  • 呂振中譯本 - 素祭奠祭 都從永恆主殿中斷絕了; 伺候永恆主的 祭司都悲哀着。
  • 中文標準譯本 - 素祭和酒祭從耶和華的殿中斷絕了, 事奉耶和華的祭司們都悲慟。
  • 現代標點和合本 - 素祭和奠祭從耶和華的殿中斷絕, 侍奉耶和華的祭司都悲哀。
  • 文理和合譯本 - 素祭灌祭、絕於耶和華之室、供役耶和華之祭司悲哀、
  • 文理委辦譯本 - 禮物灌奠、不獻於耶和華殿、維彼祭司、在耶和華前、供其役事者、不勝號泣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 素祭與灌奠、 或作備素祭之物與灌奠之酒 已絕於主之殿、奉事主之祭司、悲哀不勝、
  • Nueva Versión Internacional - Las ofrendas de cereales y las libaciones no se ofrecen ya en la casa del Señor. Hacen duelo los sacerdotes, los ministros del Señor.
  • 현대인의 성경 - 곡식으로 드리는 소제와 술로 드리는 전제가 성전에서 끊어졌으므로 여호와 앞에서 섬기는 제사장이 슬퍼하고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Прекратились хлебные приношения и возлияния в доме Господнем. Скорбят священники, служители Господа.
  • Восточный перевод - Хлебные приношения и жертвенные возлияния прекратились в доме Вечного; скорбят священнослужители Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хлебные приношения и жертвенные возлияния прекратились в доме Вечного; скорбят священнослужители Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хлебные приношения и жертвенные возлияния прекратились в доме Вечного; скорбят священнослужители Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quant au temple de l’Eternel, ╵libations et offrandes ╵lui font défaut  ; les prêtres qui font le service ╵de l’Eternel, ╵sont dans le deuil.
  • リビングバイブル - 主の神殿にささげる穀物とぶどう酒はなくなり、 祭司たちは喪に服す。 神に仕えるこの者たちの叫ぶ声を聞け。
  • Nova Versão Internacional - As ofertas de cereal e as ofertas derramadas foram eliminadas do templo do Senhor. Os sacerdotes, que ministram diante do Senhor, estão de luto.
  • Hoffnung für alle - Die Felder sind eine trostlose Wüste, der Boden ist ausgetrocknet. Es gibt kein Getreide, keinen Most und kein Öl mehr, darum können im Tempel keine Speise- und Trankopfer dargebracht werden. Trauer erfüllt die Priester, die Diener des Herrn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì không còn lúa gạo và rượu nho để dâng lễ trong Đền Thờ Chúa Hằng Hữu. Vì vậy các thầy tế lễ đều sầu não, những người phục vụ Chúa Hằng Hữu đều thở than.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ธัญบูชาและเครื่องดื่มบูชา สูญสิ้นไปจากพระนิเวศขององค์พระผู้เป็นเจ้า เหล่าปุโรหิตผู้ปรนนิบัติรับใช้อยู่ต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าไว้ทุกข์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​มี​การ​ถวาย​เครื่อง​ธัญญ​บูชา​และ​เครื่อง​ดื่ม​บูชา ใน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า บรรดา​ปุโรหิต​จึง​ร้อง​รำพัน คือ​บรรดา​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • Exodus 28:1 - “Have your brother Aaron, with his sons, come to you from the Israelites to serve me as priest — Aaron, his sons Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.
  • 2 Chronicles 13:10 - “But as for us, the Lord is our God. We have not abandoned him; the priests ministering to the Lord are descendants of Aaron, and the Levites serve at their tasks.
  • Lamentations 1:4 - The roads to Zion mourn, for no one comes to the appointed festivals. All her gates are deserted; her priests groan, her young women grieve, and she herself is bitter. ה He
  • Lamentations 1:16 - I weep because of these things; my eyes flow with tears. For there is no one nearby to comfort me, no one to keep me alive. My children are desolate because the enemy has prevailed. פ Pe
  • Joel 1:16 - Hasn’t the food been cut off before our eyes, joy and gladness from the house of our God?
  • Isaiah 61:6 - But you will be called the Lord’s priests; they will speak of you as ministers of our God; you will eat the wealth of the nations, and you will boast in their riches.
  • Joel 1:13 - Dress in sackcloth and lament, you priests; wail, you ministers of the altar. Come and spend the night in sackcloth, you ministers of my God, because grain and drink offerings are withheld from the house of your God.
  • Hosea 9:4 - They will not pour out their wine offerings to the Lord, and their sacrifices will not please him. Their food will be like the bread of mourners; all who eat it become defiled. For their bread will be for their appetites alone; it will not enter the house of the Lord.
  • Joel 2:17 - Let the priests, the Lord’s ministers, weep between the portico and the altar. Let them say, “Have pity on your people, Lord, and do not make your inheritance a disgrace, an object of scorn among the nations. Why should it be said among the peoples, ‘Where is their God?’”
  • Joel 2:14 - Who knows? He may turn and relent and leave a blessing behind him, so you can offer a grain offering and a drink offering to the Lord your God.
圣经
资源
计划
奉献