逐节对照
- Christian Standard Bible - He alone stretches out the heavens and treads on the waves of the sea.
- 新标点和合本 - 他独自铺张苍天, 步行在海浪之上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他独自铺张诸天, 步行在海浪之上。
- 和合本2010(神版-简体) - 他独自铺张诸天, 步行在海浪之上。
- 当代译本 - 祂独自铺展穹苍, 步行在海浪之上。
- 圣经新译本 - 他独自铺开苍天, 步行在海浪之上;
- 现代标点和合本 - 他独自铺张苍天, 步行在海浪之上。
- 和合本(拼音版) - 他独自铺张苍天, 步行在海浪之上。
- New International Version - He alone stretches out the heavens and treads on the waves of the sea.
- New International Reader's Version - He’s the only one who can spread out the heavens. He alone can walk on the waves of the ocean.
- English Standard Version - who alone stretched out the heavens and trampled the waves of the sea;
- New Living Translation - He alone has spread out the heavens and marches on the waves of the sea.
- New American Standard Bible - Who alone stretches out the heavens, And tramples down the waves of the sea;
- New King James Version - He alone spreads out the heavens, And treads on the waves of the sea;
- Amplified Bible - Who alone stretches out the heavens And tramples down the waves of the sea;
- American Standard Version - That alone stretcheth out the heavens, And treadeth upon the waves of the sea;
- King James Version - Which alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the waves of the sea.
- New English Translation - he alone spreads out the heavens, and treads on the waves of the sea;
- World English Bible - He alone stretches out the heavens, and treads on the waves of the sea.
- 新標點和合本 - 他獨自鋪張蒼天, 步行在海浪之上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他獨自鋪張諸天, 步行在海浪之上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他獨自鋪張諸天, 步行在海浪之上。
- 當代譯本 - 祂獨自鋪展穹蒼, 步行在海浪之上。
- 聖經新譯本 - 他獨自鋪開蒼天, 步行在海浪之上;
- 呂振中譯本 - 他獨自伸展了蒼天, 踏行於海浪之丘;
- 現代標點和合本 - 他獨自鋪張蒼天, 步行在海浪之上。
- 文理和合譯本 - 獨張天宇、履蹈海濤、
- 文理委辦譯本 - 手闢天宇、足乘海濤。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 獨自鋪天、履於海濤之上、
- Nueva Versión Internacional - Él se basta para extender los cielos; somete a su dominio las olas del mar.
- 현대인의 성경 - 하나님만이 하늘을 펴시고 바다 물결을 밟으신다.
- Новый Русский Перевод - Он один простирает небеса и попирает волны морские.
- Восточный перевод - Он один простирает небеса и попирает волны морские.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он один простирает небеса и попирает волны морские.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он один простирает небеса и попирает волны морские.
- La Bible du Semeur 2015 - Lui seul déploie le ciel et marche sur la mer, ╵sur ses plus hautes vagues.
- リビングバイブル - 神はただひとりで天を張り広げ、 海の上をゆったりと歩いた。
- Nova Versão Internacional - Só ele estende os céus e anda sobre as ondas do mar.
- Hoffnung für alle - Er allein hat den Himmel ausgebreitet, ist über die Wogen der Meere geschritten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chỉ một mình Chúa giăng trải các tầng trời và giẫm đạp trên từng cơn sóng biển.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์แต่ผู้เดียวที่ทรงคลี่ฟ้าสวรรค์ออก และทรงย่ำเหนือคลื่นทะเล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้แผ่ฟ้าสวรรค์ออกแต่พระองค์เดียว และเดินย่ำคลื่นทะเล
交叉引用
- Psalms 77:19 - Your way went through the sea and your path through the vast water, but your footprints were unseen.
- Psalms 33:6 - The heavens were made by the word of the Lord, and all the stars, by the breath of his mouth.
- Genesis 1:6 - Then God said, “Let there be an expanse between the waters, separating water from water.”
- Genesis 1:7 - So God made the expanse and separated the water under the expanse from the water above the expanse. And it was so.
- Psalms 93:3 - The floods have lifted up, Lord, the floods have lifted up their voice; the floods lift up their pounding waves.
- Psalms 93:4 - Greater than the roar of a huge torrent — the mighty breakers of the sea — the Lord on high is majestic.
- Isaiah 42:5 - This is what God, the Lord, says — who created the heavens and stretched them out, who spread out the earth and what comes from it, who gives breath to the people on it and spirit to those who walk on it —
- Job 38:11 - when I declared, “You may come this far, but no farther; your proud waves stop here”?
- Job 38:16 - Have you traveled to the sources of the sea or walked in the depths of the oceans?
- John 6:19 - After they had rowed about three or four miles, they saw Jesus walking on the sea. He was coming near the boat, and they were afraid.
- Zechariah 12:1 - A pronouncement: The word of the Lord concerning Israel. A declaration of the Lord, who stretched out the heavens, laid the foundation of the earth, and formed the spirit of man within him.
- Matthew 14:25 - Jesus came toward them walking on the sea very early in the morning.
- Matthew 14:26 - When the disciples saw him walking on the sea, they were terrified. “It’s a ghost!” they said, and they cried out in fear.
- Matthew 14:27 - Immediately Jesus spoke to them. “Have courage! It is I. Don’t be afraid.”
- Matthew 14:28 - “Lord, if it’s you,” Peter answered him, “command me to come to you on the water.”
- Matthew 14:29 - He said, “Come.” And climbing out of the boat, Peter started walking on the water and came toward Jesus.
- Matthew 14:30 - But when he saw the strength of the wind, he was afraid, and beginning to sink he cried out, “Lord, save me!”
- Job 37:18 - can you help God spread out the skies as hard as a cast metal mirror?
- Jeremiah 10:11 - You are to say this to them: “The gods that did not make the heavens and the earth will perish from the earth and from under these heavens.”
- Isaiah 40:22 - God is enthroned above the circle of the earth; its inhabitants are like grasshoppers. He stretches out the heavens like thin cloth and spreads them out like a tent to live in.
- Psalms 104:2 - He wraps himself in light as if it were a robe, spreading out the sky like a canopy,
- Psalms 104:3 - laying the beams of his palace on the waters above, making the clouds his chariot, walking on the wings of the wind,
- Isaiah 44:24 - This is what the Lord, your Redeemer who formed you from the womb, says: I am the Lord, who made everything; who stretched out the heavens by myself; who alone spread out the earth;