逐节对照
- New International Reader's Version - “I’m sure that what you have said is true. But how can human beings prove to God they are not guilty?
- 新标点和合本 - “我真知道是这样; 但人在 神面前怎能成为义呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - “我真的知道是这样, 但人在上帝前怎能成为义呢?
- 和合本2010(神版-简体) - “我真的知道是这样, 但人在 神前怎能成为义呢?
- 当代译本 - “不错,我知道你所言不虚, 但人怎能在上帝面前算为义人?
- 圣经新译本 - “我实在知道是这样, 但是,人在 神面前怎能算为公义呢?
- 现代标点和合本 - “我真知道是这样, 但人在神面前怎能成为义呢?
- 和合本(拼音版) - “我真知道是这样。 但人在上帝面前怎能成为义呢?
- New International Version - “Indeed, I know that this is true. But how can mere mortals prove their innocence before God?
- English Standard Version - “Truly I know that it is so: But how can a man be in the right before God?
- New Living Translation - “Yes, I know all this is true in principle. But how can a person be declared innocent in God’s sight?
- Christian Standard Bible - Yes, I know what you’ve said is true, but how can a person be justified before God?
- New American Standard Bible - “In truth I know that this is so; But how can a person be in the right with God?
- New King James Version - “Truly I know it is so, But how can a man be righteous before God?
- Amplified Bible - “Yes, I know it is true. But how can a mortal man be right before God?
- American Standard Version - Of a truth I know that it is so: But how can man be just with God?
- King James Version - I know it is so of a truth: but how should man be just with God?
- New English Translation - “Truly, I know that this is so. But how can a human be just before God?
- World English Bible - “Truly I know that it is so, but how can man be just with God?
- 新標點和合本 - 我真知道是這樣; 但人在神面前怎能成為義呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我真的知道是這樣, 但人在上帝前怎能成為義呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 「我真的知道是這樣, 但人在 神前怎能成為義呢?
- 當代譯本 - 「不錯,我知道你所言不虛, 但人怎能在上帝面前算為義人?
- 聖經新譯本 - “我實在知道是這樣, 但是,人在 神面前怎能算為公義呢?
- 呂振中譯本 - 『我真知道是這樣; 但人同上帝相比、怎能算為義呢?
- 現代標點和合本 - 「我真知道是這樣, 但人在神面前怎能成為義呢?
- 文理和合譯本 - 我誠知其若是、但人於上帝前、安能為義、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我深知有如此、然人於天主前、焉得自辯為義、 然人於天主前焉得自辯為義或作然人於天主前豈得視為有義
- Nueva Versión Internacional - «Aunque sé muy bien que esto es cierto, ¿cómo puede un mortal justificarse ante Dios?
- 현대인의 성경 - “그래, 나도 그것이 사실임을 알고 있 다. 하지만 사람이 어떻게 하나님 앞에 의로울 수 있겠느냐?
- Новый Русский Перевод - – Воистину, знаю, что это так. Но будет ли смертный перед Богом прав?
- Восточный перевод - – Да, я знаю, что это так. Но как смертному оправдаться перед Всевышним?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Да, я знаю, что это так. Но как смертному оправдаться перед Аллахом?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Да, я знаю, что это так. Но как смертному оправдаться перед Всевышним?
- La Bible du Semeur 2015 - Oui, certes, je le sais, ╵il en est bien ainsi : comment un homme ╵serait-il juste devant Dieu ?
- リビングバイブル - 「そのようなことぐらい、私も知っている。 ちっとも耳新しいものはない。 しかし、答えてもらいたいものだ。 人はどうしたら神の目から見て、 正しい者となれるのか。
- Nova Versão Internacional - “Bem sei que isso é verdade. Mas como pode o mortal ser justo diante de Deus?
- Hoffnung für alle - »Das alles weiß ich doch schon längst! Nur eins verrate mir: Wie kann ein Mensch vor Gott sein Recht bekommen?
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Phải, tôi biết mọi điều này là đúng. Nhưng có ai dám công bố vô tội trước mặt Đức Chúa Trời không?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จริงอยู่ ข้ารู้แล้วว่าเป็นอย่างนั้น แต่มนุษย์จะชอบธรรมสำหรับพระเจ้าได้อย่างไร?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “เป็นความจริง ฉันรู้ว่าเป็นอย่างนั้น แต่ใครจะมีความชอบธรรม ณ เบื้องหน้าพระเจ้าได้
交叉引用
- Job 32:2 - But Elihu the Buzite was very angry with Job. That’s because Job said he himself was right instead of God. Elihu was the son of Barakel. He was from the family of Ram.
- Job 14:3 - “God, do you even notice them? Will you let them appear in your court?
- Job 14:4 - Who can bring what is pure from something that isn’t pure? No one!
- 1 Kings 8:46 - “Suppose your people sin against you. After all, there isn’t anyone who doesn’t sin. And suppose you get angry with them. You hand them over to their enemies. They take them as prisoners to their own lands. It doesn’t matter whether those lands are near or far away.
- Psalm 130:3 - Lord, suppose you kept a close watch on sins. Lord, who then wouldn’t be found guilty?
- Job 33:9 - You said, ‘I’m pure. I have done no wrong. I’m clean. I’m free from sin.
- Job 34:5 - “Job says, ‘I’m not guilty of doing anything wrong. But God doesn’t treat me fairly.
- Psalm 143:2 - Don’t take me to court and judge me, because in your eyes no living person does what is right.
- Romans 3:20 - So no one will be considered right with God by obeying the law. Instead, the law makes us more aware of our sin.
- Job 25:4 - How can human beings be right with God? How can mere people really be pure?
- Job 4:17 - It said, ‘Can a human being be more right than God? Can even a strong man be more pure than the God who made him?