逐节对照
- 中文標準譯本 - 他用暴風摧殘我, 無故增多我的創傷。
- 新标点和合本 - 他用暴风折断我, 无故地加增我的损伤。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他用暴风 摧折我, 无故加增我的损伤。
- 和合本2010(神版-简体) - 他用暴风 摧折我, 无故加增我的损伤。
- 当代译本 - 祂用暴风摧毁我, 无故地使我饱受创伤。
- 环球圣经译本 - 他用暴风伤害我, 无故加添我创伤。
- 圣经新译本 - 他用暴风伤害我, 无缘无故加添我的创伤。
- 中文标准译本 - 他用暴风摧残我, 无故增多我的创伤。
- 现代标点和合本 - 他用暴风折断我, 无故地加增我的损伤。
- 和合本(拼音版) - 他用暴风折断我, 无故地加增我的损伤。
- New International Version - He would crush me with a storm and multiply my wounds for no reason.
- New International Reader's Version - He would send a storm to crush me. He’d increase my wounds without any reason.
- English Standard Version - For he crushes me with a tempest and multiplies my wounds without cause;
- New Living Translation - For he attacks me with a storm and repeatedly wounds me without cause.
- Christian Standard Bible - He batters me with a whirlwind and multiplies my wounds without cause.
- New American Standard Bible - For He bruises me with a storm And multiplies my wounds without cause.
- New King James Version - For He crushes me with a tempest, And multiplies my wounds without cause.
- Amplified Bible - For He bruises me with a tempest And multiplies my wounds without cause.
- American Standard Version - For he breaketh me with a tempest, And multiplieth my wounds without cause.
- King James Version - For he breaketh me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.
- New English Translation - he who crushes me with a tempest, and multiplies my wounds for no reason.
- World English Bible - For he breaks me with a storm, and multiplies my wounds without cause.
- 新標點和合本 - 他用暴風折斷我, 無故地加增我的損傷。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他用暴風 摧折我, 無故加增我的損傷。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他用暴風 摧折我, 無故加增我的損傷。
- 當代譯本 - 祂用暴風摧毀我, 無故地使我飽受創傷。
- 環球聖經譯本 - 他用暴風傷害我, 無故加添我創傷。
- 聖經新譯本 - 他用暴風傷害我, 無緣無故加添我的創傷。
- 呂振中譯本 - 因為他用旋風摧殘我, 無緣無故加多我的創傷;
- 現代標點和合本 - 他用暴風折斷我, 無故地加增我的損傷。
- 文理和合譯本 - 彼以暴風折我、無故益我之傷、
- 文理委辦譯本 - 何上帝擊我、如風之暴、災罹旡妄、不一而足。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋擊我如暴風、無故降多災於我、
- Nueva Versión Internacional - Me despedazaría con una tormenta, y por la menor cosa multiplicaría mis heridas.
- 현대인의 성경 - 그가 폭풍으로 나를 꺾으시고 아무런 이유 없이 나에게 많은 상처를 주시며
- Новый Русский Перевод - Тот, Кто налетает на меня, словно вихрь, умножает мне раны безвинно;
- Восточный перевод - Тот, Кто налетает на меня, словно вихрь, умножает мне раны безвинно,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тот, Кто налетает на меня, словно вихрь, умножает мне раны безвинно,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тот, Кто налетает на меня, словно вихрь, умножает мне раны безвинно,
- La Bible du Semeur 2015 - car il m’a assailli ╵par un vent de tempête, il a multiplié ╵mes blessures sans cause.
- リビングバイブル - 神は、これほどまで私を打ちのめし、 理由もないのに傷口を広げるからだ。
- Nova Versão Internacional - Ele me esmagaria com uma tempestade e sem motivo multiplicaria minhas feridas.
- Hoffnung für alle - Im Gegenteil: Er würde im Orkan mich packen und grundlos meine Qual vermehren.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Ngài diệt tôi trong bão tố và gia tăng thương tích cho tôi vô cớ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์คงจะทรงบดขยี้ข้าด้วยลมพายุ และทวีบาดแผลของข้าโดยไม่มีสาเหตุ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะพระองค์ปราบฉันด้วยลมอันแรงกล้า และเพิ่มบาดแผลโดยไม่มีสาเหตุ
- Thai KJV - เพราะพระองค์ทรงขยี้ข้าด้วยพายุ และทวีบาดแผลของข้าโดยไม่มีเหตุ
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระองค์คงจะบดขยี้ข้าด้วยพายุ และทำให้ข้ามีบาดแผลเพิ่มทวีขึ้น ทั้งๆที่ข้าไม่ได้ทำอะไรผิด
- onav - يَسْحَقُنِي بِالْعَاصِفَةِ وَيُكْثِرُ جُرُوحِي مِنْ غَيْرِ سَبَبٍ.
交叉引用
- 詩篇 83:15 - 求你照樣用你的狂風追趕他們, 用你的旋風使他們惶恐。
- 約伯記 30:22 - 你把我提到風中, 使我乘風而去,在狂風中消散 。
- 以賽亞書 28:17 - 我要以公正為準繩, 以公義為鉛垂線; 冰雹要掃滅謊言的避難所, 眾水要沖沒你們的藏身處。
- 詩篇 29:5 - 耶和華的聲音震斷香柏樹, 耶和華震斷黎巴嫩的香柏樹。
- 詩篇 25:3 - 所有等候你的必不致蒙羞, 那些無故背信的必會蒙羞。
- 約伯記 16:12 - 我原本安逸,他卻把我打碎; 他掐住我的脖子,把我壓碎。 他立我作箭靶,
- 馬太福音 7:27 - 大雨降下,急流沖來,狂風颳起,撞擊那房子,房子就倒塌了,並且倒塌得非常厲害。」
- 約伯記 2:7 - 於是撒旦從耶和華面前退去,以惡瘡攻擊約伯,從腳掌到頭頂。
- 馬太福音 12:20 - 壓傷的蘆葦,他不折斷; 將熄的燈火,他不吹滅, 直到他使公義得勝,
- 約翰福音 9:3 - 耶穌回答:「既不是這個人犯了罪,也不是他的父母犯了罪,而是要讓神的作為顯明在他身上。
- 耶利米書 23:19 - 看哪,耶和華的狂風在怒火中發出, 是旋轉的狂風, 必旋轉到惡人的頭上!
- 約伯記 16:17 - 儘管我手中並無惡行, 我的禱告也是純潔的。
- 以西結書 13:13 - 「因此主耶和華如此說:我要在怒火中使暴風吹襲;必有雨水在我的怒氣中氾濫,有冰雹在我的憤怒中施行毀滅。
- 約翰福音 15:25 - 不過這是為要應驗他們律法上所記載的話:『他們無緣無故地恨我。』
- 詩篇 42:7 - 在你瀑布的聲音中,深淵與深淵響應; 你的波浪、你的洪濤全都漫過了我。
- 約伯記 1:14 - 有報信的來對約伯說:「牛正在耕作,驢正在旁邊吃草,
- 約伯記 1:15 - 示巴人突然襲來,擄走牲畜,並用刀殺了僕人們,只有我一人逃脫,來報信給你。」
- 約伯記 1:16 - 這人還在說話的時候,又有人來報告:「神的火從天上降下,把羊群和僕人們都燒滅了。只有我一人逃脫,來報信給你。」
- 約伯記 1:17 - 這人還在說話的時候,又有人來報告:「迦勒底人組成三隊來襲擊駱駝群,把牠們擄去,並用刀殺了僕人們。只有我一人逃脫,來報信給你。」
- 約伯記 1:18 - 這人還在說話的時候,又有人來報告:「你的兒女正在他們長兄家裡吃飯喝酒,
- 約伯記 1:19 - 忽然有一陣大風從曠野對面颳來,吹襲房屋的四角。房屋倒在年輕人身上,他們就死了。只有我一人逃脫,來報信給你。」
- 約伯記 2:13 - 他們與他一起坐在地上七天七夜,沒有人對他說一句話,因為他們看到他實在太痛苦了。
- 約伯記 34:6 - 我雖有公理,卻成了説謊者; 我沒有過犯, 卻受了無法救治的箭傷。』
- 約伯記 2:3 - 耶和華對撒旦說:「你留意到我的僕人約伯沒有?地上實在沒有人像他那樣純全正直,敬畏神,遠離惡事。雖然你慫恿我攻擊他、無故摧毀他,他還是持守他的純全。」
- 約伯記 16:14 - 他重創我,創傷連著創傷; 他像勇士那樣衝向我。